TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GEORGIE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Environmental Studies and Analyses
- Ecosystems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Strait of Georgia Ecosystem Research Initiative
1, fiche 1, Anglais, Strait%20of%20Georgia%20Ecosystem%20Research%20Initiative
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... [the] DFO [Department of Fisheries and Oceans] initiative is intended to provide a foundation for assessing the changes in the Strait of Georgia, evaluating potential management responses to these changes, and to collaborate with research activities in the Strait of Georgia that may be conducted by universities and other interested groups. 1, fiche 1, Anglais, - Strait%20of%20Georgia%20Ecosystem%20Research%20Initiative
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Études et analyses environnementales
- Écosystèmes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Projet de recherche sur l'écosystème du détroit de Géorgie
1, fiche 1, Français, Projet%20de%20recherche%20sur%20l%27%C3%A9cosyst%C3%A8me%20du%20d%C3%A9troit%20de%20G%C3%A9orgie
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] cette initiative du MPO [ministère des Pêches et Océans] est censée fournir une base pour déterminer les changements dans le détroit de Géorgie, pour évaluer les réponses potentielles de la gestion à ces changements, et pour collaborer avec des activités de recherche dans le détroit de Géorgie qui pourraient être poursuivies par les universités et d’autres groupes d’intérêt. 1, fiche 1, Français, - Projet%20de%20recherche%20sur%20l%27%C3%A9cosyst%C3%A8me%20du%20d%C3%A9troit%20de%20G%C3%A9orgie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Mtskheta-Mtianeti
1, fiche 2, Anglais, Mtskheta%2DMtianeti
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 2, Anglais, - Mtskheta%2DMtianeti
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
GE-MM: code recognized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - Mtskheta%2DMtianeti
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Mtskheta-Mtianeti
1, fiche 2, Français, Mtskheta%2DMtianeti
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 2, fiche 2, Français, - Mtskheta%2DMtianeti
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
GE-MM : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 2, Français, - Mtskheta%2DMtianeti
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Misjeta-Mtianeti
1, fiche 2, Espagnol, Misjeta%2DMtianeti
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Región de Georgia. 2, fiche 2, Espagnol, - Misjeta%2DMtianeti
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
GE-MM: código reconocido por ISO. 2, fiche 2, Espagnol, - Misjeta%2DMtianeti
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-11-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Kvemo Kartli
1, fiche 3, Anglais, Kvemo%20Kartli
correct, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 3, Anglais, - Kvemo%20Kartli
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
GE-KK: code recognized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - Kvemo%20Kartli
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Basse Kartlie
1, fiche 3, Français, Basse%20Kartlie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 2, fiche 3, Français, - Basse%20Kartlie
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
GE-KK : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 3, Français, - Basse%20Kartlie
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Basse Karthlie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Baja Iberia
1, fiche 3, Espagnol, Baja%20Iberia
correct, nom féminin, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- Kvemo Kartli 2, fiche 3, Espagnol, Kvemo%20Kartli
correct, Europe
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Región de Georgia. 3, fiche 3, Espagnol, - Baja%20Iberia
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
GE-KK: código reconocido por ISO. 3, fiche 3, Espagnol, - Baja%20Iberia
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-10-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Kakheti
1, fiche 4, Anglais, Kakheti
correct, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 4, Anglais, - Kakheti
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
GE-KA: code recognized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - Kakheti
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Kakhétie
1, fiche 4, Français, Kakh%C3%A9tie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 2, fiche 4, Français, - Kakh%C3%A9tie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
GE-KA : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 4, Français, - Kakh%C3%A9tie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Kajetia
1, fiche 4, Espagnol, Kajetia
correct, nom féminin, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Región de Georgia. 2, fiche 4, Espagnol, - Kajetia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
GE-KA: código reconocido por ISO. 2, fiche 4, Espagnol, - Kajetia
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-10-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Imereti
1, fiche 5, Anglais, Imereti
correct, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 5, Anglais, - Imereti
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
GE-IM: code recognized by ISO. 2, fiche 5, Anglais, - Imereti
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Iméréthie
1, fiche 5, Français, Im%C3%A9r%C3%A9thie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Imérétie 2, fiche 5, Français, Im%C3%A9r%C3%A9tie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 3, fiche 5, Français, - Im%C3%A9r%C3%A9thie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
GE-IM : code reconnu par l’ISO. 3, fiche 5, Français, - Im%C3%A9r%C3%A9thie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Imericia
1, fiche 5, Espagnol, Imericia
correct, nom féminin, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Región de Georgia. 2, fiche 5, Espagnol, - Imericia
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
GE-IM: código reconocido por ISO. 2, fiche 5, Espagnol, - Imericia
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-09-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Guria
1, fiche 6, Anglais, Guria
correct, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 6, Anglais, - Guria
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
GE-GU: code recognized by ISO. 2, fiche 6, Anglais, - Guria
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Gourie
1, fiche 6, Français, Gourie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 2, fiche 6, Français, - Gourie
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
GE-GU : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 6, Français, - Gourie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Guria
1, fiche 6, Espagnol, Guria
correct, nom féminin, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Región de Georgia. 2, fiche 6, Espagnol, - Guria
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
GE-GU: código reconocido por ISO. 2, fiche 6, Espagnol, - Guria
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-05-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Adjara
1, fiche 7, Anglais, Adjara
correct, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Adjaria 2, fiche 7, Anglais, Adjaria
correct, Europe
- Ajaria 3, fiche 7, Anglais, Ajaria
correct, Europe
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An autonomous republic of Georgia. 4, fiche 7, Anglais, - Adjara
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
GE-AJ: code recognized by ISO. 4, fiche 7, Anglais, - Adjara
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Adjarie
1, fiche 7, Français, Adjarie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
République autonome de la Géorgie. 2, fiche 7, Français, - Adjarie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
GE-AJ : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 7, Français, - Adjarie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Ayaria
1, fiche 7, Espagnol, Ayaria
correct, nom féminin, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
República autónoma de Georgia. 2, fiche 7, Espagnol, - Ayaria
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
GE-AJ: código reconocido por ISO. 3, fiche 7, Espagnol, - Ayaria
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-05-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Abkhazia
1, fiche 8, Anglais, Abkhazia
correct, Europe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An autonomous republic of Georgia. 2, fiche 8, Anglais, - Abkhazia
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
GE-AB: code recognized by ISO. 2, fiche 8, Anglais, - Abkhazia
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Abkhazie
1, fiche 8, Français, Abkhazie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
République autonome de la Géorgie. 2, fiche 8, Français, - Abkhazie
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
GE-AB : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 8, Français, - Abkhazie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Abjasia
1, fiche 8, Espagnol, Abjasia
correct, nom féminin, Europe
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
República autónoma de Georgia. 2, fiche 8, Espagnol, - Abjasia
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
GE-AB: código reconocido por ISO. 3, fiche 8, Espagnol, - Abjasia
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-01-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Georgia mason bee
1, fiche 9, Anglais, Georgia%20mason%20bee
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Megachilidae. 2, fiche 9, Anglais, - Georgia%20mason%20bee
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mégachile de Géorgie
1, fiche 9, Français, m%C3%A9gachile%20de%20G%C3%A9orgie
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Megachilidae. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9gachile%20de%20G%C3%A9orgie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-12-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of NATO Committees
- International Relations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- NATO-Georgia Commission
1, fiche 10, Anglais, NATO%2DGeorgia%20Commission
correct, OTAN
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- NGC 2, fiche 10, Anglais, NGC
correct, OTAN
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The NATO-Georgia Commission (NGC) was established in September 2008 to serve as a forum for both political consultation and practical cooperation to help Georgia achieve its goal of membership in NATO. 3, fiche 10, Anglais, - NATO%2DGeorgia%20Commission
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
NATO-Georgia Commission; NGC: designations to be used by NATO. 4, fiche 10, Anglais, - NATO%2DGeorgia%20Commission
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- NATO Georgia Commission
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres des comités de l'OTAN
- Relations internationales
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Commission OTAN-Géorgie
1, fiche 10, Français, Commission%20OTAN%2DG%C3%A9orgie
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 10, Les abréviations, Français
- COG 2, fiche 10, Français, COG
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La Commission OTAN-Géorgie(COG) a été créée en septembre 2008 pour servir d’enceinte de consultation politique et de coopération pratique et aider ainsi la Géorgie à atteindre son objectif d’adhésion à l'OTAN. 3, fiche 10, Français, - Commission%20OTAN%2DG%C3%A9orgie
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Commission OTAN-Géorgie; COG : désignations d’usage obligatoire à l'OTAN. 4, fiche 10, Français, - Commission%20OTAN%2DG%C3%A9orgie
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Commission OTAN Géorgie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-12-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- Political Geography and Geopolitics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Former Soviet Union
1, fiche 11, Anglais, Former%20Soviet%20Union
correct, Europe
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- FSU 2, fiche 11, Anglais, FSU
correct, Europe
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- former Soviet Union 3, fiche 11, Anglais, former%20Soviet%20Union
correct, Europe
- FSU 4, fiche 11, Anglais, FSU
correct, Europe
- FSU 4, fiche 11, Anglais, FSU
- former USSR 5, fiche 11, Anglais, former%20USSR
correct, Europe
- former U.S.S.R. 6, fiche 11, Anglais, former%20U%2ES%2ES%2ER%2E
correct, Europe
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A group of 15 countries [consisting] of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, [and] Uzbekistan. 4, fiche 11, Anglais, - Former%20Soviet%20Union
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
USSR; U.S.S.R.: Union of Soviet Socialist Republics. 7, fiche 11, Anglais, - Former%20Soviet%20Union
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Géographie politique et géopolitique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ancienne Union soviétique
1, fiche 11, Français, ancienne%20Union%20sovi%C3%A9tique
correct, nom féminin, Europe
Fiche 11, Les abréviations, Français
- AUS 2, fiche 11, Français, AUS
correct, nom féminin, Europe
Fiche 11, Les synonymes, Français
- ex-Union soviétique 3, fiche 11, Français, ex%2DUnion%20sovi%C3%A9tique
correct, nom féminin, Europe
- ex-URSS 4, fiche 11, Français, ex%2DURSS
correct, nom féminin, Europe
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Les 15 républiques qui faisaient partie de l'Union soviétique, avant sa dissolution : Arménie, Azerbaïdjan, Biélorussie, Estonie, Géorgie, Kazakhstan, Kirghizistan, Lettonie, Lituanie, Moldavie, Ouzbékistan, Russie, Tadjikistan, Turkménistan [et] Ukraine. 5, fiche 11, Français, - ancienne%20Union%20sovi%C3%A9tique
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
URSS : Union des républiques socialistes soviétiques. 6, fiche 11, Français, - ancienne%20Union%20sovi%C3%A9tique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
- Geografía política y geopolítica
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- antigua Unión Soviética
1, fiche 11, Espagnol, antigua%20Uni%C3%B3n%20Sovi%C3%A9tica
correct, nom féminin, Europe
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- antigua URSS 1, fiche 11, Espagnol, antigua%20URSS
correct, nom féminin, Europe
- ex Unión Soviética 1, fiche 11, Espagnol, ex%20Uni%C3%B3n%20Sovi%C3%A9tica
à éviter, nom féminin, Europe
- ex-URSS 1, fiche 11, Espagnol, ex%2DURSS
à éviter, nom féminin, Europe
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
ex Unión Soviética; ex-URSS: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda no usar el prefijo ex- antepuesto a un topónimo. Por tanto, se desaconsejan formas como "ex Unión Soviética" o "ex-URSS". 1, fiche 11, Espagnol, - antigua%20Uni%C3%B3n%20Sovi%C3%A9tica
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
URSS: Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. 1, fiche 11, Espagnol, - antigua%20Uni%C3%B3n%20Sovi%C3%A9tica
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-08-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Georgia clown beetle
1, fiche 12, Anglais, Georgia%20clown%20beetle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Histeridae. 2, fiche 12, Anglais, - Georgia%20clown%20beetle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- hister de Géorgie
1, fiche 12, Français, hister%20de%20G%C3%A9orgie
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Histeridae. 2, fiche 12, Français, - hister%20de%20G%C3%A9orgie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Wool Industry
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Georgian wool
1, fiche 13, Anglais, Georgian%20wool
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- toucha wool 2, fiche 13, Anglais, toucha%20wool
correct, vieilli
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A coarse, white wool that is produced in the country of Georgia. 3, fiche 13, Anglais, - Georgian%20wool
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Even though there has been some success in increasing and diversifying Georgia's greasy wool exports, including in the EU [European Union], the price of Georgian wool has been on a decreasing trend. 1, fiche 13, Anglais, - Georgian%20wool
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Industrie lainière
Fiche 13, La vedette principale, Français
- laine de Géorgie
1, fiche 13, Français, laine%20de%20G%C3%A9orgie
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- laine georgienne 2, fiche 13, Français, laine%20georgienne
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Laine blanche et grossière qui est produite en Géorgie. 3, fiche 13, Français, - laine%20de%20G%C3%A9orgie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-07-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- curled leaflitter crab spider
1, fiche 14, Anglais, curled%20leaflitter%20crab%20spider
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Thomisidae. 2, fiche 14, Anglais, - curled%20leaflitter%20crab%20spider
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- thomise de Géorgie
1, fiche 14, Français, thomise%20de%20G%C3%A9orgie
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Thomisidae. 2, fiche 14, Français, - thomise%20de%20G%C3%A9orgie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-04-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- blitzkrieg
1, fiche 15, Anglais, blitzkrieg
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- blitz 2, fiche 15, Anglais, blitz
correct, nom
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An attack or offensive launched suddenly with great violence with the object of reducing the defences immediately ... 3, fiche 15, Anglais, - blitzkrieg
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 15, La vedette principale, Français
- guerre éclair
1, fiche 15, Français, guerre%20%C3%A9clair
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- guerre-éclair 2, fiche 15, Français, guerre%2D%C3%A9clair
correct, nom féminin
- blitzkrieg 3, fiche 15, Français, blitzkrieg
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La Géorgie a marqué [...] le dixième anniversaire de la «guerre éclair» avec la Russie suivie de la reconnaissance par Moscou de l'indépendance de deux territoires séparatistes, dénoncée par les Occidentaux comme une «occupation». 4, fiche 15, Français, - guerre%20%C3%A9clair
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- guerra relámpago
1, fiche 15, Espagnol, guerra%20rel%C3%A1mpago
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- blitzkrieg 2, fiche 15, Espagnol, blitzkrieg
voir observation, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
[Movilización de] efectivos de manera simultánea para lograr una victoria rápida y contundente. 2, fiche 15, Espagnol, - guerra%20rel%C3%A1mpago
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Rusia ha tenido que abandonar su estrategia de guerra relámpago en Ucrania, apostando ahora por el "arrase total". La estrategia se centra en el uso de armas poco precisas y muy destructivas, por lo que se convierten en ataques indiscriminados. 3, fiche 15, Espagnol, - guerra%20rel%C3%A1mpago
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
guerra relámpago: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, en español, puede utilizarse la construcción "guerra relámpago", pues, como indica el "Diccionario de la lengua española", el término "relámpago" usado como aposición denota "rapidez, carácter repentino o brevedad". 2, fiche 15, Espagnol, - guerra%20rel%C3%A1mpago
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
blitzkrieg: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, si se quiere mantener el préstamo del germanismo "blitzkrieg", lo adecuado es escribirlo en minúsculas, ya que, a pesar de que en alemán los sustantivos se escriben en mayúscula, se trata de una norma ajena a la ortografía del español. Además, se escribe en cursiva o entre comillas cuando no se dispone de este tipo de letra. En cuanto al género, se suele construir como femenino (la "blitzkrieg"), por entenderse que el referente en español es "guerra". 2, fiche 15, Espagnol, - guerra%20rel%C3%A1mpago
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-03-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti
1, fiche 16, Anglais, Racha%2DLechkhumi%20and%20Kvemo%20Svaneti
correct, Europe
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 16, Anglais, - Racha%2DLechkhumi%20and%20Kvemo%20Svaneti
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
GE-RL: code recognized by ISO. 2, fiche 16, Anglais, - Racha%2DLechkhumi%20and%20Kvemo%20Svaneti
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Ratcha-Letchkhoumie et Basse Svanétie
1, fiche 16, Français, Ratcha%2DLetchkhoumie%20et%20Basse%20Svan%C3%A9tie
correct, Europe
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 2, fiche 16, Français, - Ratcha%2DLetchkhoumie%20et%20Basse%20Svan%C3%A9tie
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
GE-RL : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 16, Français, - Ratcha%2DLetchkhoumie%20et%20Basse%20Svan%C3%A9tie
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Tbilisi
1, fiche 17, Anglais, Tbilisi
correct, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Tiflis 2, fiche 17, Anglais, Tiflis
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Capital of Georgia. 3, fiche 17, Anglais, - Tbilisi
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Tbilisian. 3, fiche 17, Anglais, - Tbilisi
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
GE-TB: code recognized by ISO. 4, fiche 17, Anglais, - Tbilisi
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- T'bilisi
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Tbilissi
1, fiche 17, Français, Tbilissi
correct, voir observation, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Tiflis 2, fiche 17, Français, Tiflis
ancienne désignation, correct, voir observation, Europe
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Capitale de la Géorgie. 3, fiche 17, Français, - Tbilissi
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Tbilissien, Tbilissienne. 3, fiche 17, Français, - Tbilissi
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
GE-TB : code reconnu par l’ISO. 4, fiche 17, Français, - Tbilissi
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Tiflis
1, fiche 17, Espagnol, Tiflis
correct, voir observation, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Capital de Georgia. 2, fiche 17, Espagnol, - Tiflis
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Habitante: tiflisiano, tiflisiana. 2, fiche 17, Espagnol, - Tiflis
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 3, fiche 17, Espagnol, - Tiflis
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Tiflis: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre tradicional en español de la capital de Georgia es "Tiflis", no "Tbilisi" ni "Tiblisi", tal como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas. 4, fiche 17, Espagnol, - Tiflis
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Salish Sea
1, fiche 18, Anglais, Salish%20Sea
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A large area of coastal waters off the south coast of British Columbia were officially named the Salish Sea by both First Nations and government leaders ... The new name doesn't replace any of the existing official names for Puget Sound, the Juan de Fuca Strait or the Strait of Georgia near Vancouver. Instead the original names will be retained, but the name Salish Sea will be used to indicate the entire area. 2, fiche 18, Anglais, - Salish%20Sea
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- mer des Salish
1, fiche 18, Français, mer%20des%20Salish
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La mer des Salish comprend les voies navigables côtières intérieures du sud de la Colombie-Britannique et de l'État de Washington, y compris le détroit de Georgie, le détroit de Juan de Fuca et Puget Sound. 2, fiche 18, Français, - mer%20des%20Salish
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-03-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Samtskhe-Javakheti
1, fiche 19, Anglais, Samtskhe%2DJavakheti
correct, Europe
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 19, Anglais, - Samtskhe%2DJavakheti
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
GE-SJ: code recognized by ISO. 2, fiche 19, Anglais, - Samtskhe%2DJavakheti
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Samtskhé-Djavakhétie
1, fiche 19, Français, Samtskh%C3%A9%2DDjavakh%C3%A9tie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 2, fiche 19, Français, - Samtskh%C3%A9%2DDjavakh%C3%A9tie
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
GE-SJ : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 19, Français, - Samtskh%C3%A9%2DDjavakh%C3%A9tie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-03-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Samegrelo-Zemo Svaneti
1, fiche 20, Anglais, Samegrelo%2DZemo%20Svaneti
correct, Europe
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 20, Anglais, - Samegrelo%2DZemo%20Svaneti
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
GE-SZ: code recognized by ISO. 2, fiche 20, Anglais, - Samegrelo%2DZemo%20Svaneti
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Mingrélie-et-Haute-Svanétie
1, fiche 20, Français, Mingr%C3%A9lie%2Det%2DHaute%2DSvan%C3%A9tie
correct, Europe
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 2, fiche 20, Français, - Mingr%C3%A9lie%2Det%2DHaute%2DSvan%C3%A9tie
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
GE-SZ : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 20, Français, - Mingr%C3%A9lie%2Det%2DHaute%2DSvan%C3%A9tie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-03-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Shida Kartli
1, fiche 21, Anglais, Shida%20Kartli
correct, Europe
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A region of Georgia. 2, fiche 21, Anglais, - Shida%20Kartli
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
GE-SK: code recognized by ISO. 2, fiche 21, Anglais, - Shida%20Kartli
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Kartlie intérieure
1, fiche 21, Français, Kartlie%20int%C3%A9rieure
correct, nom féminin, Europe
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Karthlie intérieure 2, fiche 21, Français, Karthlie%20int%C3%A9rieure
correct, nom féminin, Europe
- Haute-Karthlie 3, fiche 21, Français, Haute%2DKarthlie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Région de la Géorgie. 4, fiche 21, Français, - Kartlie%20int%C3%A9rieure
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
GE-SK : code reconnu par l’ISO. 4, fiche 21, Français, - Kartlie%20int%C3%A9rieure
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2020-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Strait of Georgia
1, fiche 22, Anglais, Strait%20of%20Georgia
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Within the scientific community, the names of geological features are often defined as a whole, without considering borders, while geographical names are defined by precise geographical criteria (latitude, longitude and altitude). The same designation may refer to a geological feature and a geographical name, in some cases with a slight variation. 2, fiche 22, Anglais, - Strait%20of%20Georgia
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- détroit de Georgie
1, fiche 22, Français, d%C3%A9troit%20de%20Georgie
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Au sein de la communauté scientifique, les noms d’entités géologiques sont souvent définis comme un tout, sans égards aux frontières, tandis que les noms géographiques sont définis au moyen de critères géographiques précis (latitude, longitude et altitude). Une même désignation peut se référer à une entité géologique et à un nom géographique, parfois avec une légère variante. 2, fiche 22, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Georgie
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Nombres geológicos y otros nombres científicos
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de Georgia
1, fiche 22, Espagnol, estrecho%20de%20Georgia
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Georgian
1, fiche 23, Anglais, Georgian
correct, nom, Europe
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Georgia. 2, fiche 23, Anglais, - Georgian
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Géorgien
1, fiche 23, Français, G%C3%A9orgien
correct, nom masculin, Europe
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Géorgienne 2, fiche 23, Français, G%C3%A9orgienne
correct, nom féminin, Europe
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Personne née en Géorgie ou qui y habite. 3, fiche 23, Français, - G%C3%A9orgien
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- georgiano
1, fiche 23, Espagnol, georgiano
correct, nom masculin, Europe
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- georgiana 2, fiche 23, Espagnol, georgiana
correct, nom féminin, Europe
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Georgia. 3, fiche 23, Espagnol, - georgiano
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-04-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- buck eye 1, fiche 24, Anglais, buck%20eye
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- œil-de-daim
1, fiche 24, Français, %26oelig%3Bil%2Dde%2Ddaim
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Caroline et Géorgie et Ohio, J. C. T. 1, fiche 24, Français, - %26oelig%3Bil%2Dde%2Ddaim
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Georgia
1, fiche 25, Anglais, Georgia
correct, Europe
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Republic of Georgia 2, fiche 25, Anglais, Republic%20of%20Georgia
ancienne désignation, correct, Europe
- Georgian Soviet Socialist Republic 2, fiche 25, Anglais, Georgian%20Soviet%20Socialist%20Republic
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A country of Transcaucasia located at the eastern end of the Black Sea on the southern flanks of the main crest of the Greater Caucasus Mountains. 3, fiche 25, Anglais, - Georgia
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Capital: Tbilisi. 4, fiche 25, Anglais, - Georgia
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Georgian. 4, fiche 25, Anglais, - Georgia
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
GE; GEO: codes recognized by ISO. 5, fiche 25, Anglais, - Georgia
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Géorgie
1, fiche 25, Français, G%C3%A9orgie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- République de Géorgie 2, fiche 25, Français, R%C3%A9publique%20de%20G%C3%A9orgie
ancienne désignation, correct, nom féminin, Europe
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
État [...] dans le Caucase. 3, fiche 25, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Tbilissi. 4, fiche 25, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Géorgien, Géorgienne. 4, fiche 25, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
GE; GEO : codes reconnus par l’ISO. 5, fiche 25, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
aller en Géorgie, visiter la Géorgie 5, fiche 25, Français, - G%C3%A9orgie
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- Georgia
1, fiche 25, Espagnol, Georgia
correct, Europe
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Estado del Caúcaso. 2, fiche 25, Espagnol, - Georgia
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Capital: Tiflis. 3, fiche 25, Espagnol, - Georgia
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Habitante: georgiano, georgiana. 3, fiche 25, Espagnol, - Georgia
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
GE; GEO: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 25, Espagnol, - Georgia
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Georgian diving-petrel
1, fiche 26, Anglais, Georgian%20diving%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- South Georgia diving-petrel 1, fiche 26, Anglais, South%20Georgia%20diving%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pelecanoididae. 2, fiche 26, Anglais, - Georgian%20diving%2Dpetrel
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 26, Anglais, - Georgian%20diving%2Dpetrel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- puffinure de Géorgie du Sud
1, fiche 26, Français, puffinure%20de%20G%C3%A9orgie%20du%20Sud
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pelecanoididae. 2, fiche 26, Français, - puffinure%20de%20G%C3%A9orgie%20du%20Sud
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
puffinure de Géorgie du Sud : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - puffinure%20de%20G%C3%A9orgie%20du%20Sud
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - puffinure%20de%20G%C3%A9orgie%20du%20Sud
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-02-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Georgian
1, fiche 27, Anglais, Georgian
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Common Kartvelian 1, fiche 27, Anglais, Common%20Kartvelian
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A language spoken in Georgia, parts of Azerbaijan, northeast Turkey, and in 14 villages in the province of Isfahan, Iran. 2, fiche 27, Anglais, - Georgian
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Georgian is written in a distinctive script derived from the Aramaic alphabet. The spoken form has many dialects divided into East Georgian and West Georgian groups: these together with the related Mingrelain (Megrelian) Laz (Chan) and Svan languages, make up the Kartvelian, or South Caucasian language family. 2, fiche 27, Anglais, - Georgian
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- géorgien
1, fiche 27, Français, g%C3%A9orgien
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Langue caucasienne du Sud, parlée principalement en Géorgie(Europe) et également en Azerbaïdjan, au nord-est de la Turquie et dans 14 villages de la province d’Ispahan(Iran). 2, fiche 27, Français, - g%C3%A9orgien
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le géorgien constitue, avec le mingrélien, le tchane et le svane, la famille caucasienne du Sud (dite aussi kartvélien). Il existe sous la forme de nombreux dialectes, regroupés en géorgien oriental et géorgien occidental. 2, fiche 27, Français, - g%C3%A9orgien
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Ingilo
1, fiche 28, Anglais, Ingilo
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 28, Anglais, - Ingilo
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- ingilo
1, fiche 28, Français, ingilo
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 28, Français, - ingilo
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Kaxetian
1, fiche 29, Anglais, Kaxetian
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Kakhetian 1, fiche 29, Anglais, Kakhetian
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 29, Anglais, - Kaxetian
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- kakhétien
1, fiche 29, Français, kakh%C3%A9tien
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 29, Français, - kakh%C3%A9tien
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Meskhur-Javakhuri
1, fiche 30, Anglais, Meskhur%2DJavakhuri
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 30, Anglais, - Meskhur%2DJavakhuri
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- meskhour-javakhouri
1, fiche 30, Français, meskhour%2Djavakhouri
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 30, Français, - meskhour%2Djavakhouri
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Pshav
1, fiche 31, Anglais, Pshav
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 31, Anglais, - Pshav
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- pchav
1, fiche 31, Français, pchav
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 31, Français, - pchav
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Ferejdan
1, fiche 32, Anglais, Ferejdan
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 32, Anglais, - Ferejdan
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- ferejdien
1, fiche 32, Français, ferejdien
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 32, Français, - ferejdien
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Racha-Lexchxum
1, fiche 33, Anglais, Racha%2DLexchxum
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 33, Anglais, - Racha%2DLexchxum
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- racha-lechkhoum
1, fiche 33, Français, racha%2Dlechkhoum
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 33, Français, - racha%2Dlechkhoum
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Mtiul
1, fiche 34, Anglais, Mtiul
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 34, Anglais, - Mtiul
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- mtioul
1, fiche 34, Français, mtioul
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 34, Français, - mtioul
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Imeretian
1, fiche 35, Anglais, Imeretian
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 35, Anglais, - Imeretian
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- imérétien
1, fiche 35, Français, im%C3%A9r%C3%A9tien
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 35, Français, - im%C3%A9r%C3%A9tien
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Moxev
1, fiche 36, Anglais, Moxev
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Mokhev 1, fiche 36, Anglais, Mokhev
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 36, Anglais, - Moxev
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- mokhev
1, fiche 36, Français, mokhev
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 36, Français, - mokhev
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Imerxev Kartlian
1, fiche 37, Anglais, Imerxev%20Kartlian
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 37, Anglais, - Imerxev%20Kartlian
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- imérkhev kartlien
1, fiche 37, Français, im%C3%A9rkhev%20kartlien
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 37, Français, - im%C3%A9rkhev%20kartlien
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Adzhar
1, fiche 38, Anglais, Adzhar
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Acharian 1, fiche 38, Anglais, Acharian
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 38, Anglais, - Adzhar
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- adjhar
1, fiche 38, Français, adjhar
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- acharien 1, fiche 38, Français, acharien
correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 38, Français, - adjhar
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Xevsur
1, fiche 39, Anglais, Xevsur
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Kheysur 1, fiche 39, Anglais, Kheysur
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 39, Anglais, - Xevsur
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- khevsour
1, fiche 39, Français, khevsour
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- kheysour 1, fiche 39, Français, kheysour
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 39, Français, - khevsour
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Gurian
1, fiche 40, Anglais, Gurian
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Georgia. 2, fiche 40, Anglais, - Gurian
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- gourien
1, fiche 40, Français, gourien
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Géorgie. 2, fiche 40, Français, - gourien
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-09-04
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Population Movements
- Judaism
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Mizrahi Jews
1, fiche 41, Anglais, Mizrahi%20Jews
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Mizrahim 1, fiche 41, Anglais, Mizrahim
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Mizrahi Jews or Mizrahim ... are Jews descended from the Jewish communities of the Middle East, North Africa and the Caucasus. 1, fiche 41, Anglais, - Mizrahi%20Jews
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Mizrahi Jew
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Mouvements de population
- Judaïsme
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Juifs mizrahim
1, fiche 41, Français, Juifs%20mizrahim
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Mizza’him 1, fiche 41, Français, Mizza%26rsquo%3Bhim
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Les Juifs mizrahim ou Mizra’him [...] sont les Juifs descendant des communautés juives du Moyen-Orient. Sont inclus sous ce terme les Juifs, ou plutôt les réfugiés juifs des pays arabes, les Juifs du Yémen, les Juifs d’Iran, les Juifs de Boukhara, les Juifs d’Irak, les Juifs d’Inde, les Juifs de Géorgie, les Juifs du Caucase(parfois appelés «Juifs des montagnes ») et les Juifs du Kurdistan. 1, fiche 41, Français, - Juifs%20mizrahim
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Juif mizrahim
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-05-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- re-establish diplomatic relations
1, fiche 42, Anglais, re%2Destablish%20diplomatic%20relations
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The form of protocol has been used to ... re-establish diplomatic relations. 2, fiche 42, Anglais, - re%2Destablish%20diplomatic%20relations
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- rétablir les relations diplomatiques
1, fiche 42, Français, r%C3%A9tablir%20les%20relations%20diplomatiques
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
La Russie est prête à introduire un régime sans visas avec la Géorgie et lui propose de rétablir les relations diplomatiques [...] 2, fiche 42, Français, - r%C3%A9tablir%20les%20relations%20diplomatiques
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-05-22
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Creek
1, fiche 43, Anglais, Creek
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Muskogee 1, fiche 43, Anglais, Muskogee
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A Muskogean language spoken by the Creek, a member of a confederacy of North American Indians that, in historic times, occupied the greater part of Alabama and Georgia. 1, fiche 43, Anglais, - Creek
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 43, La vedette principale, Français
- creek
1, fiche 43, Français, creek
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Langue muskogean parlée par les Creek, une ancienne confédération d’Indiens de l'Amérique du Nord qui autrefois occupait une très grande partie des plaines de Georgie et de l'Alabama. 1, fiche 43, Français, - creek
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
- Artes y cultura indígenas
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- creek
1, fiche 43, Espagnol, creek
proposition, nom masculin, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-02-20
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- South Georgia
1, fiche 44, Anglais, South%20Georgia
correct, Amérique du Sud
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
An island in the South Atlantic Ocean on the northern border of the Scotia Sea ... 1100 miles east of Tierra del Fuego. 2, fiche 44, Anglais, - South%20Georgia
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Géorgie du Sud
1, fiche 44, Français, G%C3%A9orgie%20du%20Sud
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Territoire du Royaume-Uni revendiqué par l’Argentine. 2, fiche 44, Français, - G%C3%A9orgie%20du%20Sud
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2012-01-03
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Trade Names
- Geology
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Eagle™
1, fiche 45, Anglais, Eagle%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Eagle™: A trademark of Eagle Environmental Services. 1, fiche 45, Anglais, - Eagle%26trade%3B
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Eagle
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Géologie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Eagle
1, fiche 45, Français, Eagle
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Appellation d’un kaolin provenant de la Georgie et utilisé en céramique. 1, fiche 45, Français, - Eagle
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
EagleMC : Marque de commerce de la société Eagle Environmental Services. 1, fiche 45, Français, - Eagle
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Georgia
1, fiche 46, Anglais, Georgia
correct, États-Unis
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- Ga. 2, fiche 46, Anglais, Ga%2E
correct, États-Unis
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Empire State of the South 3, fiche 46, Anglais, Empire%20State%20of%20the%20South
voir observation, États-Unis
- Peach State 3, fiche 46, Anglais, Peach%20State
voir observation, États-Unis
- GA 4, fiche 46, Anglais, GA
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
One of the Thirteen Colonies, the State of Georgia became the 4th state of the United States of America in 1788. 5, fiche 46, Anglais, - Georgia
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A southern state of U.S.A., bounded on north by Tennessee and North Carolina, on east by South Carolina and the Atlantic Ocean, on south by Florida, and on west by Alabama. 3, fiche 46, Anglais, - Georgia
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Empire State of the South; Peach State. 3, fiche 46, Anglais, - Georgia
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Capital: Atlanta. Other city: Athens. 6, fiche 46, Anglais, - Georgia
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
GA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 46, Anglais, - Georgia
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Géorgie
1, fiche 46, Français, G%C3%A9orgie
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 46, Les abréviations, Français
- Ge 2, fiche 46, Français, Ge
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 46, Les synonymes, Français
- GA 3, fiche 46, Français, GA
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
L'un des treize États fondateurs, l'État de la Géorgie est devenu le 4e État des États-Unis d’Amérique en 1788. 4, fiche 46, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
État du Sud-Est des États-Unis, situé entre le Tennessee et la Caroline du Nord, au nord, et la Floride, au sud, et bordé par l’Atlantique, au sud-est. 5, fiche 46, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Histoire : Disputée au XVIIe siècle par les Espagnols et les Anglais, la région fut colonisée par ces derniers. Colonie en 1732, premier État du Sud à ratifier la Constitution des États-Unis(1788), la Géorgie se montra indépendante et, son économie étant esclavagiste(plantations de coton), fit sécession en 1861. 5, fiche 46, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Ge : Lorsqu’une abréviation française se termine avec la dernière lettre du mot, on ne met pas de point abréviatif. 3, fiche 46, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Atlanta. 5, fiche 46, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
GA : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, fiche 46, Français, - G%C3%A9orgie
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-04-08
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Economic Co-operation and Development
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Trust Fund to facilitate the implementation of the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia 1, fiche 47, Anglais, Trust%20Fund%20to%20facilitate%20the%20implementation%20of%20the%20mandate%20of%20the%20United%20Nations%20Observer%20Mission%20in%20Georgia
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Established on 29 July 1994. 1, fiche 47, Anglais, - Trust%20Fund%20to%20facilitate%20the%20implementation%20of%20the%20mandate%20of%20the%20United%20Nations%20Observer%20Mission%20in%20Georgia
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Coopération et développement économiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Fonds d’affectation spéciale visant à faciliter l'exécution du mandat de la Mission d’observation des Nations Unies en Géorgie
1, fiche 47, Français, Fonds%20d%26rsquo%3Baffectation%20sp%C3%A9ciale%20visant%20%C3%A0%20faciliter%20l%27ex%C3%A9cution%20du%20mandat%20de%20la%20Mission%20d%26rsquo%3Bobservation%20des%20Nations%20Unies%20en%20G%C3%A9orgie
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- Fondo Fiduciario para facilitar el cumplimiento del Mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia
1, fiche 47, Espagnol, Fondo%20Fiduciario%20para%20facilitar%20el%20cumplimiento%20del%20Mandato%20de%20la%20Misi%C3%B3n%20de%20Observadores%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20en%20Georgia
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2009-09-25
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Georgia bulrush
1, fiche 48, Anglais, Georgia%20bulrush
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cyperaceae. 2, fiche 48, Anglais, - Georgia%20bulrush
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- scirpe de Georgie
1, fiche 48, Français, scirpe%20de%20Georgie
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cyperaceae. 2, fiche 48, Français, - scirpe%20de%20Georgie
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2006-09-26
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Labour Relations
- Law of Contracts (common law)
- Legal Documents
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- facilitate negotiations
1, fiche 49, Anglais, facilitate%20negotiations
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
When litigation has already been initiated, we facilitate negotiations between parties to achieve effective and economically efficient solutions, sometimes as neutral mediators and sometimes as settlement counsel. 2, fiche 49, Anglais, - facilitate%20negotiations
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
... the non-binding report, which is designed to facilitate negotiations between the two parties, completes the final phase in the collective bargaining process. 3, fiche 49, Anglais, - facilitate%20negotiations
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- facilitate a negotiation
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Relations du travail
- Droit des contrats (common law)
- Documents juridiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- favoriser les négociations
1, fiche 49, Français, favoriser%20les%20n%C3%A9gociations
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
La mission a débuté le 3 décembre 1992. Elle doit favoriser les negociations entre les parties en conflit en Georgie pour parvenir à un règlement pacifique, notamment avec l'Ossétie et l'Abkhazie. 2, fiche 49, Français, - favoriser%20les%20n%C3%A9gociations
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- favoriser une négociation
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2006-04-12
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- South Sandwich Islands
1, fiche 50, Anglais, South%20Sandwich%20Islands
correct, pluriel, Amérique du Sud
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A group of volcanic islands, dependant of the Falklands and so named from the sub-Atlantic "South Sandwich Trench". 2, fiche 50, Anglais, - South%20Sandwich%20Islands
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Do not confuse with the Sandwich Islands, an archipelago in the Pacific Ocean that became the State of Hawaii in 1959. 2, fiche 50, Anglais, - South%20Sandwich%20Islands
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- îles Sandwich du Sud
1, fiche 50, Français, %C3%AEles%20Sandwich%20du%20Sud
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Amérique du Sud
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- îles Sandwich-du-Sud 2, fiche 50, Français, %C3%AEles%20Sandwich%2Ddu%2DSud
voir observation, nom féminin, pluriel, Amérique du Sud
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Archipel britannique de l’océan Austral en relation avec la subduction de la plaque atlantique sous la plaque Scotia. (Le mouvement de prolongement est souligné par la présence de la «fosse des Sandwich du Sud»). [...] L’archipel lui-même, dépendance des Malouines, est formé d’îles volcaniques, culminant à 1 371 mètres. 1, fiche 50, Français, - %C3%AEles%20Sandwich%20du%20Sud
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Archipel de l'Atlantique-Sud, sous la dépendance des forces britanniques, situé à l'extrême sud de l'océan Atlantique à 1 000 km au sud-est de la Géorgie du Sud(dépendance de la Grande-Bretagne). 3, fiche 50, Français, - %C3%AEles%20Sandwich%20du%20Sud
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec les îles Sandwich, archipel de huit îles principales, devenu l’État d’Hawaii (des États-Unis) en 1959. 4, fiche 50, Français, - %C3%AEles%20Sandwich%20du%20Sud
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
La graphie sans trait d’union est préférable puisqu’il s’agit du nom d’entités naturelles et non celui d’un territoire indépendant. 4, fiche 50, Français, - %C3%AEles%20Sandwich%20du%20Sud
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 50, Français, - %C3%AEles%20Sandwich%20du%20Sud
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2006-02-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Defence Planning and Military Doctrine
- Land Forces
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- flank region
1, fiche 51, Anglais, flank%20region
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Doctrine militaire et planification de défense
- Forces terrestres
Fiche 51, La vedette principale, Français
- région des flancs
1, fiche 51, Français, r%C3%A9gion%20des%20flancs
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
La région des flancs [...] englobe la Norvège, l'Islande, la Turquie, la Grèce, la Roumanie, la Bulgarie, la Moldavie, la Géorgie, l'Arménie et certaines parties de l'Ukraine et de la Russie. 2, fiche 51, Français, - r%C3%A9gion%20des%20flancs
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2005-08-05
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Kabarradian
1, fiche 52, Anglais, Kabarradian
correct, nom
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Kabard 1, fiche 52, Anglais, Kabard
correct, nom
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Inhabitants of the Kabardino-Balkarian Autonomous Soviet Socialist Republic (bounded on south and west by Georgia). 2, fiche 52, Anglais, - Kabarradian
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Kabarde
1, fiche 52, Français, Kabarde
correct, nom masculin et féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Kabardin 1, fiche 52, Français, Kabardin
correct, nom masculin
- Kabardine 1, fiche 52, Français, Kabardine
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Habitant de Kabardino-Balkarie(république de Russie, limithrophe de la Géorgie). 1, fiche 52, Français, - Kabarde
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Ossetian
1, fiche 53, Anglais, Ossetian
correct, nom
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Ossetic 1, fiche 53, Anglais, Ossetic
correct, nom
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Inhabitant of Ossetia (region of Russia and Georgia in Greater Caucasia). 2, fiche 53, Anglais, - Ossetian
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Ossète
1, fiche 53, Français, Oss%C3%A8te
correct, nom masculin et féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Habitant de l'Ossétie(région de la Russie et de la Géorgie, située dans le Grand Caucase). 2, fiche 53, Français, - Oss%C3%A8te
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2005-01-04
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Transcaucasia
1, fiche 54, Anglais, Transcaucasia
correct, Europe
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Transcaucasian Soviet Federated Socialist Republic 2, fiche 54, Anglais, Transcaucasian%20Soviet%20Federated%20Socialist%20Republic
correct, Europe
- Transcaucasian Federation 2, fiche 54, Anglais, Transcaucasian%20Federation
correct, Europe
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Region in southeast Europe, south of the Caucasus mountains, between the Black and Caspian Seas; area now includes the republics of Armenia, Azerbaijan and Georgia. 2, fiche 54, Anglais, - Transcaucasia
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Transcaucasie
1, fiche 54, Français, Transcaucasie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Ensemble des régions de l'U. R. S. S. situées au sud de la chaîne du Grand Caucase, et constituant les trois républiques fédérées de Géorgie, d’Arménie et d’Azerbaïdjan. 2, fiche 54, Français, - Transcaucasie
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2004-12-08
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Deep South
1, fiche 55, Anglais, Deep%20South
correct, États-Unis
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Dixie 1, fiche 55, Anglais, Dixie
correct, États-Unis
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- États du Sud
1, fiche 55, Français, %C3%89tats%20du%20Sud
nom masculin, pluriel, États-Unis
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Grand-Sud 1, fiche 55, Français, Grand%2DSud
nom masculin, États-Unis
- Vieux-Sud 1, fiche 55, Français, Vieux%2DSud
nom masculin, États-Unis
- Extrême-Sud 1, fiche 55, Français, Extr%C3%AAme%2DSud
nom masculin, États-Unis
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Région du sud-est des États-Unis, qui englobe l'Alabama, la Louisiane, la Géorgie, le Mississippi, les Carolines, et en tout ou en partie, les états voisins : la Floride, la Virginie, le Tennessee, l'Arkansas et le Texas. 1, fiche 55, Français, - %C3%89tats%20du%20Sud
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2004-12-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Chiatura
1, fiche 56, Anglais, Chiatura
correct, Europe
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Tchiatoura
1, fiche 56, Français, Tchiatoura
correct, Europe
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Ville du centre de la Géorgie, en Europe de l'Est. 1, fiche 56, Français, - Tchiatoura
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 2, fiche 56, Français, - Tchiatoura
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2004-12-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Kutaisi
1, fiche 57, Anglais, Kutaisi
correct, Europe
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Koutaïssi
1, fiche 57, Français, Kouta%C3%AFssi
correct, Europe
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Ville industrielle de Géorgie, sur le Rioni. 2, fiche 57, Français, - Kouta%C3%AFssi
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 57, Français, - Kouta%C3%AFssi
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2004-11-17
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Batumi
1, fiche 58, Anglais, Batumi
correct, Asie
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- Batum 2, fiche 58, Anglais, Batum
correct, Asie
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Batoumi
1, fiche 58, Français, Batoumi
correct, Asie
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Batoum 2, fiche 58, Français, Batoum
correct, Asie
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Ville de Géorgie, chef-lieu de l'Adjarie, sur la mer Noire. 2, fiche 58, Français, - Batoumi
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle (le nom d’une ville) ; «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 3, fiche 58, Français, - Batoumi
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-10-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Sukhumi
1, fiche 59, Anglais, Sukhumi
correct, Asie
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Soukhoumi
1, fiche 59, Français, Soukhoumi
correct, Asie
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Ville de Géorgie, sur la mer Noire. 2, fiche 59, Français, - Soukhoumi
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 3, fiche 59, Français, - Soukhoumi
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Municipal Administration
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- management contract
1, fiche 60, Anglais, management%20contract
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Operation and maintenance of a municipal service contracted to a private firm which does not have commercial risk for the service. 2, fiche 60, Anglais, - management%20contract
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Administration municipale
Fiche 60, La vedette principale, Français
- contrat de gestion
1, fiche 60, Français, contrat%20de%20gestion
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
CGE Australie, filiale de Générale des Eaux, vient de remporter le contrat de gestion de l’usine d’eau potable de la ville de Noosa, l’une du cités balnéaires les plus réputée du pays. 2, fiche 60, Français, - contrat%20de%20gestion
Record number: 60, Textual support number: 2 CONT
A l'issue d’un appel d’offre international, United Water Services Atlanta(Groupe Suez Lyonnaise des Eaux) a été sélectionné par la ville d’Atlanta(Georgie) pour la production et la distribution d’eau potable destinée aux 1, 5 million d’habitants de l'agglomération. Cet accord, qui doit encore être approuvé par le Conseil Municipal d’Atlanta sera le plus important contrat de gestion déléguée jamais remporté aux États-Unis dans le domaine de l'eau potable. Ce projet comprend la gestion et la maintenance des usines de traitement d’eau de Hemphill et Chattahoochee ainsi que l'entretien de 4 500 km de réseaux. La ville doit encore déterminer la durée du contrat(10 à 20 ans). 3, fiche 60, Français, - contrat%20de%20gestion
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Derecho de contratos (common law)
- Administración municipal
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- contrato de gestión
1, fiche 60, Espagnol, contrato%20de%20gesti%C3%B3n
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2004-09-16
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Bagdadi
1, fiche 61, Anglais, Bagdadi
correct, Europe
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Mayakuski 1, fiche 61, Anglais, Mayakuski
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Bagdadi
1, fiche 61, Français, Bagdadi
correct, Europe
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Mayakouski 1, fiche 61, Français, Mayakouski
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Ville de Géorgie. 1, fiche 61, Français, - Bagdadi
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : « (La ville de Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 2, fiche 61, Français, - Bagdadi
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2004-09-16
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Mingrelia
1, fiche 62, Anglais, Mingrelia
correct, Europe
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Mingrélie
1, fiche 62, Français, Mingr%C3%A9lie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Région du nord-ouest de la Géorgie. 2, fiche 62, Français, - Mingr%C3%A9lie
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2004-09-16
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Mingrelian
1, fiche 63, Anglais, Mingrelian
correct, nom
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Megrel 1, fiche 63, Anglais, Megrel
correct, nom
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Mingrélien
1, fiche 63, Français, Mingr%C3%A9lien
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Mingrélienne 1, fiche 63, Français, Mingr%C3%A9lienne
correct, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou originaire de la Mingrélie, en Géorgie. 1, fiche 63, Français, - Mingr%C3%A9lien
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2004-07-29
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Rustavi
1, fiche 64, Anglais, Rustavi
correct, Asie
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Roustavi
1, fiche 64, Français, Roustavi
correct, Asie
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Ville de Géorgie. 2, fiche 64, Français, - Roustavi
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu ; «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 3, fiche 64, Français, - Roustavi
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2004-07-29
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Rioni
1, fiche 65, Anglais, Rioni
correct, Europe
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- Rion 2, fiche 65, Anglais, Rion
correct, Europe
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Rioni
1, fiche 65, Français, Rioni
correct, nom masculin, Europe
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Rion 2, fiche 65, Français, Rion
correct, nom masculin, Europe
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Fleuve de Géorgie, qui descend du Caucase et qui se jette dans la mer Noire. 2, fiche 65, Français, - Rioni
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2004-07-23
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Ossetia
1, fiche 66, Anglais, Ossetia
correct, Europe
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Ossétie
1, fiche 66, Français, Oss%C3%A9tie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Région de Russie et de Géorgie située dans la Grand Caucase. Sa partition, qui remonte à l'époque de Staline, est source de tensions ethniques et de différends entre Moscou et Tbilissi. 1, fiche 66, Français, - Oss%C3%A9tie
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Kazbek
1, fiche 67, Anglais, Kazbek
correct, Asie
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Kazbek
1, fiche 67, Français, Kazbek
correct, nom masculin, Asie
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Volcan éteint de Géorgie. 1, fiche 67, Français, - Kazbek
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2004-04-28
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Abkhazia
1, fiche 68, Anglais, Abkhazia
correct, Europe
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Abkhazie
1, fiche 68, Français, Abkhazie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
République autonome de Géorgie, sur la mer Noire. 2, fiche 68, Français, - Abkhazie
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2004-01-23
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Georgian
1, fiche 69, Anglais, Georgian
correct, nom
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Georgia, United States. 1, fiche 69, Anglais, - Georgian
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Plural: Georgians. 2, fiche 69, Anglais, - Georgian
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Géorgien
1, fiche 69, Français, G%C3%A9orgien
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- Géorgienne 1, fiche 69, Français, G%C3%A9orgienne
correct, nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'état de la Géorgie, aux États-Unis. 2, fiche 69, Français, - G%C3%A9orgien
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Géorgiens, les Géorgiennes. 3, fiche 69, Français, - G%C3%A9orgien
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2004-01-13
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- East Georgie River
1, fiche 70, Anglais, East%20Georgie%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Coordinates : 55º43' 130º05'. 2, fiche 70, Anglais, - East%20Georgie%20River
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- rivière Georgie Est
1, fiche 70, Français, rivi%C3%A8re%20Georgie%20Est
correct, voir observation, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Équivalent établi par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada. 2, fiche 70, Français, - rivi%C3%A8re%20Georgie%20Est
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 2, fiche 70, Français, - rivi%C3%A8re%20Georgie%20Est
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2002-12-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Organization of the Black Sea Economic Cooperation
1, fiche 71, Anglais, Organization%20of%20the%20Black%20Sea%20Economic%20Cooperation
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- BSEC 1, fiche 71, Anglais, BSEC
correct
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
In 1992 Turkey and ten other regional nations [Albania, Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Georgia, Greece, Moldova, Romania, Russia, and Ukraine) formed the Black Sea Economic Cooperation Organization ... 2, fiche 71, Anglais, - Organization%20of%20the%20Black%20Sea%20Economic%20Cooperation
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Black Sea Economic Co-operation
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Organisation de la Coopération Économique de la Mer Noire
1, fiche 71, Français, Organisation%20de%20la%20Coop%C3%A9ration%20%C3%89conomique%20de%20la%20Mer%20Noire
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
- CEMN 2, fiche 71, Français, CEMN
correct, nom féminin
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Organisation de coopération économique régionale fondée en juin 1992 à l'initiative de la Turquie et dont le siège se situe à Istanbul. Elle regroupe 11 États riverains de la mer Noire : Albanie, Arménie, Azerbaïdjan, Bulgarie, Géorgie, Grèce, Moldavie, Roumanie, Russie, Turquie et Ukraine. L'Autriche, l'Égypte, Israël, l'Italie, la Pologne, la Slovaquie et la Tunisie ont un statut d’observateur. La CEMN met en place une coopération économique et commerciale entre ses États-membres. Ces derniers ont également adopté une déclaration visant à régler par des moyens pacifiques leurs problèmes de frontières et de nationalités/minorités. 3, fiche 71, Français, - Organisation%20de%20la%20Coop%C3%A9ration%20%C3%89conomique%20de%20la%20Mer%20Noire
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- Cooperación Económica del Mar Negro
1, fiche 71, Espagnol, Cooperaci%C3%B3n%20Econ%C3%B3mica%20del%20Mar%20Negro
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
- CEMN 1, fiche 71, Espagnol, CEMN
correct, nom féminin
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del "Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of Unesco", con la autorización de Unesco. 1, fiche 71, Espagnol, - Cooperaci%C3%B3n%20Econ%C3%B3mica%20del%20Mar%20Negro
Fiche 72 - données d’organisme interne 2002-11-28
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Arms Control
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Joint Declaration of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan on the Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction and Their Delivery Systems 1, fiche 72, Anglais, Joint%20Declaration%20of%20Armenia%2C%20Azerbaijan%2C%20Belarus%2C%20Georgia%2C%20Kazakhstan%2C%20Kyrgyzstan%2C%20the%20Republic%20of%20Moldova%2C%20the%20Russian%20Federation%2C%20Tajikistan%2C%20Turkmenistan%20and%20Uzbekistan%20on%20the%20Non%2DProliferation%20of%20Weapons%20of%20Mass%20Destruction%20and%20Their%20Delivery%20Systems
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Declaration adopted at a meeting of the Council of Ministers for Foreign Affairs of the Commonwealth of Independent States on August 25, 1993. 1, fiche 72, Anglais, - Joint%20Declaration%20of%20Armenia%2C%20Azerbaijan%2C%20Belarus%2C%20Georgia%2C%20Kazakhstan%2C%20Kyrgyzstan%2C%20the%20Republic%20of%20Moldova%2C%20the%20Russian%20Federation%2C%20Tajikistan%2C%20Turkmenistan%20and%20Uzbekistan%20on%20the%20Non%2DProliferation%20of%20Weapons%20of%20Mass%20Destruction%20and%20Their%20Delivery%20Systems
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Contrôle des armements
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Déclaration conjointe de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, du Bélarus, de la Géorgie, du Kazakhstan, du Kirghizistan, de la République de Moldova, de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan, du Turkménistan et de la Fédération de Russie sur la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs
1, fiche 72, Français, D%C3%A9claration%20conjointe%20de%20l%27Arm%C3%A9nie%2C%20de%20l%27Azerba%C3%AFdjan%2C%20du%20B%C3%A9larus%2C%20de%20la%20G%C3%A9orgie%2C%20du%20Kazakhstan%2C%20du%20Kirghizistan%2C%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20Moldova%2C%20de%20l%27Ouzb%C3%A9kistan%2C%20du%20Tadjikistan%2C%20du%20Turkm%C3%A9nistan%20et%20de%20la%20F%C3%A9d%C3%A9ration%20de%20Russie%20sur%20la%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20des%20armes%20de%20destruction%20massive%20et%20de%20leurs%20vecteurs
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Control de armamentos
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- Declaración conjunta de Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la Federación de Rusia, Georgia, Kazajstán, Kirguistán, Moldova, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores
1, fiche 72, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20conjunta%20de%20Armenia%2C%20Azerbaiy%C3%A1n%2C%20Belar%C3%BAs%2C%20la%20Federaci%C3%B3n%20de%20Rusia%2C%20Georgia%2C%20Kazajst%C3%A1n%2C%20Kirguist%C3%A1n%2C%20Moldova%2C%20Tayikist%C3%A1n%2C%20Turkmenist%C3%A1n%20y%20Uzbekist%C3%A1n%20sobre%20la%20no%20proliferaci%C3%B3n%20de%20las%20armas%20de%20destrucci%C3%B3n%20en%20masa%20y%20sus%20vectores
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Financial Institutions
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- First Data Loan Company, Canada
1, fiche 73, Anglais, First%20Data%20Loan%20Company%2C%20Canada
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Canada Deposit Insurance Corporation. First Data Loan Company, Canada, a federally chartered loan company that is a wholly owned subsidiary of First Data Corporation, based in Atlanta, Georgia. 1, fiche 73, Anglais, - First%20Data%20Loan%20Company%2C%20Canada
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Institutions financières
Fiche 73, La vedette principale, Français
- First Data Loan Company, Canada
1, fiche 73, Français, First%20Data%20Loan%20Company%2C%20Canada
correct
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Société d’assurance-dépôts du Canada. La société de prêt fédérale First Data Loan Company, Canada, qui est une filiale en propriété exclusive de First Data Corporation, une société américaine dont le siège social se trouve à Atlanta, en Géorgie. 1, fiche 73, Français, - First%20Data%20Loan%20Company%2C%20Canada
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Société de Prêt First Data, Canada
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Population Movements
- Citizenship and Immigration
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- CIS, Baltic States and Georgia : Situation of the Jews
1, fiche 74, Anglais, CIS%2C%20Baltic%20States%20and%20Georgia%20%3A%20Situation%20of%20the%20Jews
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 74, Anglais, - CIS%2C%20Baltic%20States%20and%20Georgia%20%3A%20Situation%20of%20the%20Jews
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Mouvements de population
- Citoyenneté et immigration
Fiche 74, La vedette principale, Français
- CÉI, États baltes et Géorgie : Situation des Juifs
1, fiche 74, Français, C%C3%89I%2C%20%C3%89tats%20baltes%20et%20G%C3%A9orgie%20%3A%20Situation%20des%20Juifs
correct
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un document de la série «Questions et Réponses», CDCISR, Ottawa, juillet 1992 1, fiche 74, Français, - C%C3%89I%2C%20%C3%89tats%20baltes%20et%20G%C3%A9orgie%20%3A%20Situation%20des%20Juifs
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 74, Français, - C%C3%89I%2C%20%C3%89tats%20baltes%20et%20G%C3%A9orgie%20%3A%20Situation%20des%20Juifs
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- CIS, Baltic States and Georgia: Military Services
1, fiche 75, Anglais, CIS%2C%20Baltic%20States%20and%20Georgia%3A%20Military%20Services
correct, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), June 1992. 1, fiche 75, Anglais, - CIS%2C%20Baltic%20States%20and%20Georgia%3A%20Military%20Services
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 75, La vedette principale, Français
- CÉI, États Baltes et Géorgie : Le service militaire
1, fiche 75, Français, C%C3%89I%2C%20%C3%89tats%20Baltes%20et%20G%C3%A9orgie%20%3A%20Le%20service%20militaire
correct, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Commission de l’immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 75, Français, - C%C3%89I%2C%20%C3%89tats%20Baltes%20et%20G%C3%A9orgie%20%3A%20Le%20service%20militaire
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2000-03-27
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- CIS, Baltic States and Georgia: Nationality Legislation
1, fiche 76, Anglais, CIS%2C%20Baltic%20States%20and%20Georgia%3A%20Nationality%20Legislation
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board of Canada (IRB), April 1992. 1, fiche 76, Anglais, - CIS%2C%20Baltic%20States%20and%20Georgia%3A%20Nationality%20Legislation
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 76, La vedette principale, Français
- CÉI, États Baltes et Géorgie : Lois sur la naturalisation
1, fiche 76, Français, C%C3%89I%2C%20%C3%89tats%20Baltes%20et%20G%C3%A9orgie%20%3A%20Lois%20sur%20la%20naturalisation
correct, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Commission de l’immigration et du statut de réfugié (CISR). 1, fiche 76, Français, - C%C3%89I%2C%20%C3%89tats%20Baltes%20et%20G%C3%A9orgie%20%3A%20Lois%20sur%20la%20naturalisation
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Comox Group
1, fiche 77, Anglais, Comox%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 77, Anglais, - Comox%20Group
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
The Nanaimo and Comox Groups in Georgia Basin on Vancouver Island consist of marine and intertonguing marine, shoreline, and coal-bearing non-marine clastic sediments that were derived from the erosion of the mountains in central Vancouver Island (Buckham, 1947). 3, fiche 77, Anglais, - Comox%20Group
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 77, La vedette principale, Français
- groupe de Comox
1, fiche 77, Français, groupe%20de%20Comox
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 77, Français, - groupe%20de%20Comox
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 77, Français, - groupe%20de%20Comox
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Dans les bassin de Géorgie, sur l'île Vancouver, les groupes de Nanaïmo et de Comox sont constitués de sédiments clastiques marins et d’interdigations de sédiments clastiques marins et d’interdigations de sédiments contenant du charbon; tous ces sédiments résultent de l'érosion des montagnes du centre de l'île Vancouver(Buckham, 1947). 3, fiche 77, Français, - groupe%20de%20Comox
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1999-10-04
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Peace-Keeping Operations
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- United Nations Observer Mission in Georgia
1, fiche 78, Anglais, United%20Nations%20Observer%20Mission%20in%20Georgia
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- UNOMIG 1, fiche 78, Anglais, UNOMIG
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Observer Mission established in August 1993 to monitor cease-fire and investigate violations. 1, fiche 78, Anglais, - United%20Nations%20Observer%20Mission%20in%20Georgia
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Mission d’observation des Nations Unies en Géorgie
1, fiche 78, Français, Mission%20d%26rsquo%3Bobservation%20des%20Nations%20Unies%20en%20G%C3%A9orgie
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- MONUG 1, fiche 78, Français, MONUG
correct, nom féminin
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Mission d’observation des Nations Unies mise sur pied en août 1993 pour surveiller l’application de l’accord de cessez-le-feu et enquêter sur les violations de cet accord. 1, fiche 78, Français, - Mission%20d%26rsquo%3Bobservation%20des%20Nations%20Unies%20en%20G%C3%A9orgie
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Cheakamus Formation
1, fiche 79, Anglais, Cheakamus%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 79, Anglais, - Cheakamus%20Formation
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
In the eastern part of Georgia Basin, in the Mount Garibaldi region north of Vancouver, a conglomeratic basal unit, the Cheakamus Formation, containing Campanian marine fossils rests unconformably on altered quartz diorite of the Coast Plutonic Complex (Mathews, 1958). 3, fiche 79, Anglais, - Cheakamus%20Formation
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- formation de Cheakamus
1, fiche 79, Français, formation%20de%20Cheakamus
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 79, Français, - formation%20de%20Cheakamus
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 79, Français, - formation%20de%20Cheakamus
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Dans la partie orientale du bassin de Géorgie, dans la région du mont Garibaldi au nord de Vancouver, un conglomérat de base appelé formation de Cheakamus, contenant des fossiles marins du Campanien, repose en discordance sur la diorite quartzique altérée du complexe plutonique côtier(Mathews, 1958). 3, fiche 79, Français, - formation%20de%20Cheakamus
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Hecate Basin
1, fiche 80, Anglais, Hecate%20Basin
correct, voir observation, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 80, Anglais, - Hecate%20Basin
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Following the development in latest Cretaceous time of the epieugeosynclinal Georgia and Hecate Basins between the Coast and Insular Geanticlines, the region underwent local folding, faulting, and volcanism. 3, fiche 80, Anglais, - Hecate%20Basin
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Located in Western Canada. 4, fiche 80, Anglais, - Hecate%20Basin
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 80, La vedette principale, Français
- bassin d’Hécate
1, fiche 80, Français, bassin%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 80, Français, - bassin%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 80, Français, - bassin%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Postérieurement à la formation des bassins épieugéosynclinaux de géorgie et d’Hécate à la toute fin du Crétacé entre les géanticlinaux côtiers et insulaires, la région a été plissée par endroits, faillée et affectée par le volcanisme. 3, fiche 80, Français, - bassin%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Georgia Basin
1, fiche 81, Anglais, Georgia%20Basin
correct, voir observation, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 81, Anglais, - Georgia%20Basin
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
The Nanaimo and Comox Groups in Georgia Basin on Vancouver Island consist of marine and intertonguing ... sediments ... 3, fiche 81, Anglais, - Georgia%20Basin
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- bassin de Géorgie
1, fiche 81, Français, bassin%20de%20G%C3%A9orgie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 81, Français, - bassin%20de%20G%C3%A9orgie
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 81, Français, - bassin%20de%20G%C3%A9orgie
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Dans le bassin de Géorgie, sur l'île de Vancouver, les groupes de Nanaïmo et de Comox sont constitués de sédiments clastiques marins et d’interdigitations de sédiments clastiques marins [...] 3, fiche 81, Français, - bassin%20de%20G%C3%A9orgie
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Agassig
1, fiche 82, Anglais, Agassig
correct, voir observation, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 82, Anglais, - Agassig
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
[Within the Western System,] the Georgian Basin is bordered by the Nanaimo Lowland on the west and the Georgia and Fraser Lowlands on the east. These comprise the humid coastal belt ... Evaporation exceeds precipitation during the summer growing season at all weather stations in the coastal humid belt except Agassiz. 1, fiche 82, Anglais, - Agassig
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Agassig
1, fiche 82, Français, Agassig
correct, voir observation, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 82, Français, - Agassig
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 82, Français, - Agassig
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
[Dans le système de l'Ouest], les basses-terres de Nanaïmo à l'ouest, de Géorgie et de Fraser à l'est, bordent la dépression de Géorgie et constituent la zone littorale humide [...] Les stations météorologiques, à l'exception de celle d’Agassiz, dans la zone littorale humide, ont enregistré durant la période estivale de croissance un taux d’évaporation supérieur à celui des précipitations. 3, fiche 82, Français, - Agassig
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Georgia Lowlands
1, fiche 83, Anglais, Georgia%20Lowlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 83, Anglais, - Georgia%20Lowlands
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Georgia Lowlands includes an area of soft folded strata along the east and south sides of Vancouver Island where differential erosion has formed cuesta-like ridges below 2,000 feet elevation. 3, fiche 83, Anglais, - Georgia%20Lowlands
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- basses-terres de Géorgie
1, fiche 83, Français, basses%2Dterres%20de%20G%C3%A9orgie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- Basses-Terres Géorgie 2, fiche 83, Français, Basses%2DTerres%20G%C3%A9orgie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 83, Français, - basses%2Dterres%20de%20G%C3%A9orgie
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 83, Français, - basses%2Dterres%20de%20G%C3%A9orgie
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologie. 2, fiche 83, Français, - basses%2Dterres%20de%20G%C3%A9orgie
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Les basses-terres de Géorgie comprennent, le long des côtes est et sud de l'île Vancouver, une région de couches tendres plissées où l'érosion a découpé des crêtes du type cuesta, d’une altitude inférieure à 2, 000 pieds. 4, fiche 83, Français, - basses%2Dterres%20de%20G%C3%A9orgie
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Hecate Lowland
1, fiche 84, Anglais, Hecate%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 84, Anglais, - Hecate%20Lowland
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Hecate and Georgia Lowlands bordering Coast Mountains are formed by an old erosion surface that emerges from the sea levelling hills of crystalline gneissic and igneous rocks ... 3, fiche 84, Anglais, - Hecate%20Lowland
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- basses-terres d’Hécate
1, fiche 84, Français, basses%2Dterres%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Basses-Terres Hécate 2, fiche 84, Français, Basses%2DTerres%20H%C3%A9cate
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 84, Français, - basses%2Dterres%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 84, Français, - basses%2Dterres%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 84, Français, - basses%2Dterres%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Les basses-terres d’Hécate et de Géorgie, situées en bordure de la chaîne Côtière, sont formées d’une ancienne surface d’érosion dont les collines aplanies, constituées de roches cristallines, gneissiques et ignées s’élèvent graduellement [...] 4, fiche 84, Français, - basses%2Dterres%20d%26rsquo%3BH%C3%A9cate
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1998-05-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- General Preferential Tariff Extension of Benefit Order (Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Tadjikistan, Uzbekistan and Turkmenistan)
1, fiche 85, Anglais, General%20Preferential%20Tariff%20Extension%20of%20Benefit%20Order%20%28Azerbaijan%2C%20Belarus%2C%20Georgia%2C%20Kazakhstan%2C%20Kyrgyzstan%2C%20Moldova%2C%20Tadjikistan%2C%20Uzbekistan%20and%20Turkmenistan%29
correct, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Customs Tariff, repealed on January 1, 1998. 2, fiche 85, Anglais, - General%20Preferential%20Tariff%20Extension%20of%20Benefit%20Order%20%28Azerbaijan%2C%20Belarus%2C%20Georgia%2C%20Kazakhstan%2C%20Kyrgyzstan%2C%20Moldova%2C%20Tadjikistan%2C%20Uzbekistan%20and%20Turkmenistan%29
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Douanes et accise
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Décret sur l'octroi du bénéfice du tarif de préférence général(Azerbaïdjan, Bélarus, Géorgie, Kazakhstan, Kirghizistan, Moldavie, Tadjikistan, Ouzbékistan et Turkménie)
1, fiche 85, Français, D%C3%A9cret%20sur%20l%27octroi%20du%20b%C3%A9n%C3%A9fice%20du%20tarif%20de%20pr%C3%A9f%C3%A9rence%20g%C3%A9n%C3%A9ral%28Azerba%C3%AFdjan%2C%20B%C3%A9larus%2C%20G%C3%A9orgie%2C%20Kazakhstan%2C%20Kirghizistan%2C%20Moldavie%2C%20Tadjikistan%2C%20Ouzb%C3%A9kistan%20et%20Turkm%C3%A9nie%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
En vertu du Tarif des douanes, abrogé le 1er janvier 1998. 2, fiche 85, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20l%27octroi%20du%20b%C3%A9n%C3%A9fice%20du%20tarif%20de%20pr%C3%A9f%C3%A9rence%20g%C3%A9n%C3%A9ral%28Azerba%C3%AFdjan%2C%20B%C3%A9larus%2C%20G%C3%A9orgie%2C%20Kazakhstan%2C%20Kirghizistan%2C%20Moldavie%2C%20Tadjikistan%2C%20Ouzb%C3%A9kistan%20et%20Turkm%C3%A9nie%29
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1998-05-01
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Most-Favoured-Nation Tariff Extension of Benefit Order (Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Tadjikistan, Uzbekistan and Turkmenistan)
1, fiche 86, Anglais, Most%2DFavoured%2DNation%20Tariff%20Extension%20of%20Benefit%20Order%20%28Azerbaijan%2C%20Belarus%2C%20Georgia%2C%20Kazakhstan%2C%20Kyrgyzstan%2C%20Moldova%2C%20Tadjikistan%2C%20Uzbekistan%20and%20Turkmenistan%29
correct, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Customs Tariff, repealed on January 1, 1998. 2, fiche 86, Anglais, - Most%2DFavoured%2DNation%20Tariff%20Extension%20of%20Benefit%20Order%20%28Azerbaijan%2C%20Belarus%2C%20Georgia%2C%20Kazakhstan%2C%20Kyrgyzstan%2C%20Moldova%2C%20Tadjikistan%2C%20Uzbekistan%20and%20Turkmenistan%29
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Douanes et accise
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Décret sur l'octroi du bénéfice du tarif de la nation la plus favorisée(Azerbaïdjan, Bélarus, Géorgie, Kazakhstan, Kirghizistan, Moldavie, Tadjikistan, Ouzbékistan et Turkménie)
1, fiche 86, Français, D%C3%A9cret%20sur%20l%27octroi%20du%20b%C3%A9n%C3%A9fice%20du%20tarif%20de%20la%20nation%20la%20plus%20favoris%C3%A9e%28Azerba%C3%AFdjan%2C%20B%C3%A9larus%2C%20G%C3%A9orgie%2C%20Kazakhstan%2C%20Kirghizistan%2C%20Moldavie%2C%20Tadjikistan%2C%20Ouzb%C3%A9kistan%20et%20Turkm%C3%A9nie%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
En vertu du Tarif des douanes, abrogé le 1er janvier 1998. 2, fiche 86, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20l%27octroi%20du%20b%C3%A9n%C3%A9fice%20du%20tarif%20de%20la%20nation%20la%20plus%20favoris%C3%A9e%28Azerba%C3%AFdjan%2C%20B%C3%A9larus%2C%20G%C3%A9orgie%2C%20Kazakhstan%2C%20Kirghizistan%2C%20Moldavie%2C%20Tadjikistan%2C%20Ouzb%C3%A9kistan%20et%20Turkm%C3%A9nie%29
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Economic Co-operation and Development
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States and Georgia Programme 1, fiche 87, Anglais, Technical%20Assistance%20to%20the%20Commonwealth%20of%20Independent%20States%20and%20Georgia%20Programme
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
UNDP [United Nations Development Programme]. 1, fiche 87, Anglais, - Technical%20Assistance%20to%20the%20Commonwealth%20of%20Independent%20States%20and%20Georgia%20Programme
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States and Georgia Program
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Coopération et développement économiques
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Programme d’assistance technique à la Communauté des États indépendants et à la Géorgie
1, fiche 87, Français, Programme%20d%26rsquo%3Bassistance%20technique%20%C3%A0%20la%20Communaut%C3%A9%20des%20%C3%89tats%20ind%C3%A9pendants%20et%20%C3%A0%20la%20G%C3%A9orgie
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- Programa de Asistencia Técnica para la Comunidad de Estados Independientes y Georgia
1, fiche 87, Espagnol, Programa%20de%20Asistencia%20T%C3%A9cnica%20para%20la%20Comunidad%20de%20Estados%20Independientes%20y%20Georgia
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Position Titles
- War and Peace (International Law)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Special Representative of the President of Georgia to the Peace Process 1, fiche 88, Anglais, Special%20Representative%20of%20the%20President%20of%20Georgia%20to%20the%20Peace%20Process
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de postes
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Représentant spécial du Président de la Géorgie pour le processus de paix
1, fiche 88, Français, Repr%C3%A9sentant%20sp%C3%A9cial%20du%20Pr%C3%A9sident%20de%20la%20G%C3%A9orgie%20pour%20le%20processus%20de%20paix
nom masculin et féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Denominación de puestos
- Guerra y paz (Derecho internacional)
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- Representante Especial del Presidente de Georgia para el proceso de paz
1, fiche 88, Espagnol, Representante%20Especial%20del%20Presidente%20de%20Georgia%20para%20el%20proceso%20de%20paz
nom masculin et féminin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Special Envoy of the Secretary General for Georgia 1, fiche 89, Anglais, Special%20Envoy%20of%20the%20Secretary%20General%20for%20Georgia
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Géorgie
1, fiche 89, Français, Envoy%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20du%20Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20pour%20la%20G%C3%A9orgie
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Denominación de puestos
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- Enviado Especial del Secretario General para Georgia
1, fiche 89, Espagnol, Enviado%20Especial%20del%20Secretario%20General%20para%20Georgia
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Friends of Georgia 1, fiche 90, Anglais, Friends%20of%20Georgia
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Comprised of the United States, the Russian Federation, the United Kingdom, Germany and France. 1, fiche 90, Anglais, - Friends%20of%20Georgia
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Amis de la Géorgie
1, fiche 90, Français, Amis%20de%20la%20G%C3%A9orgie
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- Amigos de Georgia
1, fiche 90, Espagnol, Amigos%20de%20Georgia
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Business and Administrative Documents
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Declaration on Measures for a Political Settlement of the Georgian/Abkhaz Conflict 1, fiche 91, Anglais, Declaration%20on%20Measures%20for%20a%20Political%20Settlement%20of%20the%20Georgian%2FAbkhaz%20Conflict
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Signed in Moscow on 4 April 1994 in which parties committed themselves to strict compliance with a formal cease-fire from that date. 1, fiche 91, Anglais, - Declaration%20on%20Measures%20for%20a%20Political%20Settlement%20of%20the%20Georgian%2FAbkhaz%20Conflict
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Declaration on Measures for a Political Settlement of the Georgian-Abkhaz Conflict
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Déclaration relative à des mesures visant un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie
1, fiche 91, Français, D%C3%A9claration%20relative%20%C3%A0%20des%20mesures%20visant%20un%20r%C3%A8glement%20politique%20du%20conflit%20entre%20la%20G%C3%A9orgie%20et%20l%27Abkhazie
nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- Declaración sobre las medidas para un arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia
1, fiche 91, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20sobre%20las%20medidas%20para%20un%20arreglo%20pol%C3%ADtico%20del%20conflicto%20entre%20Georgia%20y%20Abjasia
nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
- Peace-Keeping Operations
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Deputy Special Envoy for Georgia 1, fiche 92, Anglais, Deputy%20Special%20Envoy%20for%20Georgia
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Head of Mission. 1, fiche 92, Anglais, - Deputy%20Special%20Envoy%20for%20Georgia
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Head of Mission
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Envoyé spécial adjoint pour la Géorgie
1, fiche 92, Français, Envoy%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20adjoint%20pour%20la%20G%C3%A9orgie
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Chef de mission 1, fiche 92, Français, - Envoy%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20adjoint%20pour%20la%20G%C3%A9orgie
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Chef de mission
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Diplomacia
- Operaciones de mantenimiento de la paz
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- Enviado Especial adjunto para Georgia
1, fiche 92, Espagnol, Enviado%20Especial%20adjunto%20para%20Georgia
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Jefe de la Misión 1, fiche 92, Espagnol, - Enviado%20Especial%20adjunto%20para%20Georgia
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Jefe de la Misión
Fiche 93 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Economic Co-operation and Development
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for the Caucasus 1, fiche 93, Anglais, United%20Nations%20Consolidated%20Inter%2DAgency%20Appeal%20for%20the%20Caucasus
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Organized by the Department of Humanitarian Affairs and which contains revised programmes of UNHCR [Office of the United Nations High Commissioner for Refugees], WFP and UNDP [United Nations Development Programme] Armenia, Azerbaijan and Georgia. 1, fiche 93, Anglais, - United%20Nations%20Consolidated%20Inter%2DAgency%20Appeal%20for%20the%20Caucasus
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Coopération et développement économiques
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Appel interorganisations global des Nations Unies en faveur du Caucase
1, fiche 93, Français, Appel%20interorganisations%20global%20des%20Nations%20Unies%20en%20faveur%20du%20Caucase
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Arménie, Azerbaïdjan, et Géorgie 1, fiche 93, Français, - Appel%20interorganisations%20global%20des%20Nations%20Unies%20en%20faveur%20du%20Caucase
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para el Cáucaso
1, fiche 93, Espagnol, Llamamiento%20interinstitucional%20unificado%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20para%20el%20C%C3%A1ucaso
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Armenia, Azerbaiyán y Georgia 1, fiche 93, Espagnol, - Llamamiento%20interinstitucional%20unificado%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20para%20el%20C%C3%A1ucaso
Fiche 94 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Waste Management
- Foreign Trade
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- State Sanitary Service
1, fiche 94, Anglais, State%20Sanitary%20Service
Europe
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Government service of Georgia. 1, fiche 94, Anglais, - State%20Sanitary%20Service
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Gestion des déchets
- Commerce extérieur
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Service sanitaire d’État
1, fiche 94, Français, Service%20sanitaire%20d%26rsquo%3B%C3%89tat
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Service gouvernemental de la Géorgie. 1, fiche 94, Français, - Service%20sanitaire%20d%26rsquo%3B%C3%89tat
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Foreign Trade
- Patents (Law)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Patent Office of Georgia 1, fiche 95, Anglais, Patent%20Office%20of%20Georgia
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce extérieur
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Office des brevets de la Géorgie
1, fiche 95, Français, Office%20des%20brevets%20de%20la%20G%C3%A9orgie
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Plant Diseases
- Foreign Trade
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- State Inspection on Plant Quarantine
1, fiche 96, Anglais, State%20Inspection%20on%20Plant%20Quarantine
Asie
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Government service in Georgia. 1, fiche 96, Anglais, - State%20Inspection%20on%20Plant%20Quarantine
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Maladies des plantes
- Commerce extérieur
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Inspectorat d’État pour la quarantaine des plantes
1, fiche 96, Français, Inspectorat%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20pour%20la%20quarantaine%20des%20plantes
nom masculin, Asie
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Service gouvernemental de la Géorgie. 1, fiche 96, Français, - Inspectorat%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20pour%20la%20quarantaine%20des%20plantes
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Foreign Trade
- Federalism
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- State Inspection for Technical Supervision
1, fiche 97, Anglais, State%20Inspection%20for%20Technical%20Supervision
Asie
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Government service in Georgia. 1, fiche 97, Anglais, - State%20Inspection%20for%20Technical%20Supervision
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Commerce extérieur
- Fédéralisme
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Inspectorat d’État pour la supervision technique
1, fiche 97, Français, Inspectorat%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20pour%20la%20supervision%20technique
nom masculin, Asie
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Service gouvernemental de la Géorgie. 1, fiche 97, Français, - Inspectorat%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20pour%20la%20supervision%20technique
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- State Department of Standardization, Metrology and Certification
1, fiche 98, Anglais, State%20Department%20of%20Standardization%2C%20Metrology%20and%20Certification
Asie
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Government department of Georgia. 1, fiche 98, Anglais, - State%20Department%20of%20Standardization%2C%20Metrology%20and%20Certification
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Commerce extérieur
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Département d’État de la normalisation, de la métrologie et de la certification
1, fiche 98, Français, D%C3%A9partement%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20de%20la%20normalisation%2C%20de%20la%20m%C3%A9trologie%20et%20de%20la%20certification
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Ministère du gouvernement de la Géorgie. 1, fiche 98, Français, - D%C3%A9partement%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20de%20la%20normalisation%2C%20de%20la%20m%C3%A9trologie%20et%20de%20la%20certification
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Foreign Trade
- Economics
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- State Department of Socio-Economic Information
1, fiche 99, Anglais, State%20Department%20of%20Socio%2DEconomic%20Information
Asie
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Government department in Georgia. 1, fiche 99, Anglais, - State%20Department%20of%20Socio%2DEconomic%20Information
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Commerce extérieur
- Économique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Département d’État de l’information socio-économique
1, fiche 99, Français, D%C3%A9partement%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20socio%2D%C3%A9conomique
nom masculin, Asie
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Ministère du gouvernement de la Géorgie. 1, fiche 99, Français, - D%C3%A9partement%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20socio%2D%C3%A9conomique
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1997-05-14
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
- Foreign Trade
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Supreme Arbitration Court of Georgia
1, fiche 100, Anglais, Supreme%20Arbitration%20Court%20of%20Georgia
Europe
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
- Commerce extérieur
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Tribunal arbitral suprême de la Géorgie
1, fiche 100, Français, Tribunal%20arbitral%20supr%C3%AAme%20de%20la%20G%C3%A9orgie
nom masculin, Europe
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


