TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GEORGIENNE [46 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Georgian Bay
1, fiche 1, Anglais, Georgian%20Bay
correct, voir observation, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Georgian Bay is a northeast arm of Lake Huron in southcentral Ontario. 2, fiche 1, Anglais, - Georgian%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45º 30' 56'' N, 81º 4' 13'' W. 3, fiche 1, Anglais, - Georgian%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 1, Anglais, - Georgian%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 1, Anglais, - Georgian%20Bay
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- baie Georgienne
1, fiche 1, Français, baie%20Georgienne
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formant un bras au nord-est du Lac Huron, la baie Georgienne est située au centre sud de l'Ontario. 2, fiche 1, Français, - baie%20Georgienne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45º 30’ 56’’ N, 81º 4’ 13’’ O. 3, fiche 1, Français, - baie%20Georgienne
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 1, Français, - baie%20Georgienne
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 1, Français, - baie%20Georgienne
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, fiche 1, Français, - baie%20Georgienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Lake Nipissing
1, fiche 2, Anglais, Lake%20Nipissing
correct, voir observation, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Located in Northern Ontario, between the Ottawa River and Georgian Bay, Lake Nipissing is the third largest lake located entirely within the boundaries of Ontario. 2, fiche 2, Anglais, - Lake%20Nipissing
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 17' 26" N, 80° 6' 20" W. 3, fiche 2, Anglais, - Lake%20Nipissing
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 2, Anglais, - Lake%20Nipissing
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 2, Anglais, - Lake%20Nipissing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lac Nipissing
1, fiche 2, Français, lac%20Nipissing
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Situé dans le nord de l'Ontario, entre la rivière des Outaouais et la baie Georgienne, le lac Nipissing est le troisième lac en importance situé complètement à l'intérieur des frontières de l'Ontario. 2, fiche 2, Français, - lac%20Nipissing
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 17’ 26" N, 80° 6’ 20" O. 3, fiche 2, Français, - lac%20Nipissing
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 2, Français, - lac%20Nipissing
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 2, Français, - lac%20Nipissing
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 2, Français, - lac%20Nipissing
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Georgian Bay chafer
1, fiche 3, Anglais, Georgian%20Bay%20chafer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Scarabaeidae. 2, fiche 3, Anglais, - Georgian%20Bay%20chafer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hanneton de la baie Georgienne
1, fiche 3, Français, hanneton%20de%20la%20baie%20Georgienne
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Scarabaeidae. 2, fiche 3, Français, - hanneton%20de%20la%20baie%20Georgienne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Wool Industry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Georgian wool
1, fiche 4, Anglais, Georgian%20wool
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- toucha wool 2, fiche 4, Anglais, toucha%20wool
correct, vieilli
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A coarse, white wool that is produced in the country of Georgia. 3, fiche 4, Anglais, - Georgian%20wool
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Even though there has been some success in increasing and diversifying Georgia's greasy wool exports, including in the EU [European Union], the price of Georgian wool has been on a decreasing trend. 1, fiche 4, Anglais, - Georgian%20wool
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industrie lainière
Fiche 4, La vedette principale, Français
- laine de Géorgie
1, fiche 4, Français, laine%20de%20G%C3%A9orgie
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- laine georgienne 2, fiche 4, Français, laine%20georgienne
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Laine blanche et grossière qui est produite en Géorgie. 3, fiche 4, Français, - laine%20de%20G%C3%A9orgie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-04-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Oak Ridges Moraine
1, fiche 5, Anglais, Oak%20Ridges%20Moraine
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
As part of the Greenbelt, the Oak Ridges Moraine is an environmentally sensitive, geological landform in south-central Ontario that stretches 160 kilometres from the Trent River in the east to the Niagara Escarpment in the west, covering approximately 470,000 acres. 2, fiche 5, Anglais, - Oak%20Ridges%20Moraine
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
A landform in Ontario that has officially approved names in both English and French. 3, fiche 5, Anglais, - Oak%20Ridges%20Moraine
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- moraine d’Oak Ridges
1, fiche 5, Français, moraine%20d%26rsquo%3BOak%20Ridges
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La moraine d’Oak Ridges [...] est un des reliefs de l'Ontario. Cette crête irrégulière de 160 kilomètres s’étend de l'est vers l'ouest, de la rivière Trent à l'escarpement du Niagara. Parallèle à la rive nord du lac Ontario, la moraine sépare les bassins hydrographiques qui alimentent le lac Ontario à l'ouest et la baie Georgienne, le lac Simcoe et la rivière Trent au nord. 2, fiche 5, Français, - moraine%20d%26rsquo%3BOak%20Ridges
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Forme de relief en Ontario dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement. 3, fiche 5, Français, - moraine%20d%26rsquo%3BOak%20Ridges
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Georgian
1, fiche 6, Anglais, Georgian
correct, nom, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Georgia. 2, fiche 6, Anglais, - Georgian
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Géorgien
1, fiche 6, Français, G%C3%A9orgien
correct, nom masculin, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Géorgienne 2, fiche 6, Français, G%C3%A9orgienne
correct, nom féminin, Europe
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Personne née en Géorgie ou qui y habite. 3, fiche 6, Français, - G%C3%A9orgien
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- georgiano
1, fiche 6, Espagnol, georgiano
correct, nom masculin, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- georgiana 2, fiche 6, Espagnol, georgiana
correct, nom féminin, Europe
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Georgia. 3, fiche 6, Espagnol, - georgiano
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Georgia
1, fiche 7, Anglais, Georgia
correct, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Republic of Georgia 2, fiche 7, Anglais, Republic%20of%20Georgia
ancienne désignation, correct, Europe
- Georgian Soviet Socialist Republic 2, fiche 7, Anglais, Georgian%20Soviet%20Socialist%20Republic
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A country of Transcaucasia located at the eastern end of the Black Sea on the southern flanks of the main crest of the Greater Caucasus Mountains. 3, fiche 7, Anglais, - Georgia
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Capital: Tbilisi. 4, fiche 7, Anglais, - Georgia
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Georgian. 4, fiche 7, Anglais, - Georgia
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
GE; GEO: codes recognized by ISO. 5, fiche 7, Anglais, - Georgia
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Géorgie
1, fiche 7, Français, G%C3%A9orgie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- République de Géorgie 2, fiche 7, Français, R%C3%A9publique%20de%20G%C3%A9orgie
ancienne désignation, correct, nom féminin, Europe
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
État [...] dans le Caucase. 3, fiche 7, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Tbilissi. 4, fiche 7, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Géorgien, Géorgienne. 4, fiche 7, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
GE; GEO : codes reconnus par l’ISO. 5, fiche 7, Français, - G%C3%A9orgie
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
aller en Géorgie, visiter la Géorgie 5, fiche 7, Français, - G%C3%A9orgie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Georgia
1, fiche 7, Espagnol, Georgia
correct, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Estado del Caúcaso. 2, fiche 7, Espagnol, - Georgia
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Capital: Tiflis. 3, fiche 7, Espagnol, - Georgia
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Habitante: georgiano, georgiana. 3, fiche 7, Espagnol, - Georgia
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
GE; GEO: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 7, Espagnol, - Georgia
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-12-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Southern Georgian Bay Chamber of Commerce
1, fiche 8, Anglais, Southern%20Georgian%20Bay%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Midland Chamber of Commerce and the Penetanguishene-Tiny Chamber of Commerce were dissolved on 2003-12-03 and merged to form the Southern Georgian Bay Chamber of Commerce. 2, fiche 8, Anglais, - Southern%20Georgian%20Bay%20Chamber%20of%20Commerce
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The Southern Georgian Bay Chamber of Commerce [promotes] and [improves] the commercial, professional, industrial, agricultural, economic, civic and social well being of the district served by [the] organization. 3, fiche 8, Anglais, - Southern%20Georgian%20Bay%20Chamber%20of%20Commerce
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Objectives. Tourism: To facilitate and promote tourism on behalf of [its] membership. Business Membership: [To] serve its membership with many benefits, promotional and networking opportunities. Communication: Open lines of communication amongst [its] membership through various avenues and to make efforts to communicate in a person's first language. 3, fiche 8, Anglais, - Southern%20Georgian%20Bay%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce of Southern Georgian Bay
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Southern Georgian Bay Chamber of Commerce
1, fiche 8, Français, Southern%20Georgian%20Bay%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Chambre de Commerce de la Baie Georgienne Sud 2, fiche 8, Français, Chambre%20de%20Commerce%20de%20la%20Baie%20Georgienne%20Sud
nom féminin, Ontario
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Midland Chamber of Commerce et la Penetanguishene-Tiny Chamber of Commerce ont été dissoutes le 3 décembre 2003 et ont fusionné pour créer la Southern Georgian Bay Chamber of Commerce. 3, fiche 8, Français, - Southern%20Georgian%20Bay%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce of Southern Georgian Bay
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Strauss Island
1, fiche 9, Anglais, Strauss%20Island
correct, Ontario
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An island in the east part of Georgian Bay. 2, fiche 9, Anglais, - Strauss%20Island
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 11' 25" N, 80° 9' 59" W (Ontario). 3, fiche 9, Anglais, - Strauss%20Island
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- île Strauss
1, fiche 9, Français, %C3%AEle%20Strauss
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Île dans l'est de la baie Georgienne. 2, fiche 9, Français, - %C3%AEle%20Strauss
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 11’ 25" N, 80° 9’ 59" O (Ontario). 3, fiche 9, Français, - %C3%AEle%20Strauss
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Penetanguishene
1, fiche 10, Anglais, Penetanguishene
correct, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A town at the southern end of Georgian Bay. 2, fiche 10, Anglais, - Penetanguishene
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 47' 2" N, 79° 54' 0" W (Ontario). 3, fiche 10, Anglais, - Penetanguishene
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Penetanguishene
1, fiche 10, Français, Penetanguishene
correct, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ville à l'extrémité sud de la baie Georgienne. 2, fiche 10, Français, - Penetanguishene
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 47’ 2" N, 79° 54’ 0" O (Ontario). 3, fiche 10, Français, - Penetanguishene
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Waitabit Point
1, fiche 11, Anglais, Waitabit%20Point
correct, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A point at the southern end of Georgian Bay, near Penetanguishene. 2, fiche 11, Anglais, - Waitabit%20Point
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 47' 17" N, 79° 56' 31" W (Ontario). 3, fiche 11, Anglais, - Waitabit%20Point
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pointe Waitabit
1, fiche 11, Français, pointe%20Waitabit
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Pointe à l'extrémité sud de la baie Georgienne, près de Penetanguishene. 2, fiche 11, Français, - pointe%20Waitabit
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 47’ 17" N, 79° 56’ 31" O (Ontario). 3, fiche 11, Français, - pointe%20Waitabit
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Midland
1, fiche 12, Anglais, Midland
correct, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A town at the southern end of Georgian Bay. 2, fiche 12, Anglais, - Midland
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 45' 1" N, 79° 53' 1" W (Ontario). 3, fiche 12, Anglais, - Midland
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Midland
1, fiche 12, Français, Midland
correct, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ville à l'extrémité sud de la baie Georgienne. 2, fiche 12, Français, - Midland
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 45’ 1" N, 79° 53’ 1" O (Ontario). 3, fiche 12, Français, - Midland
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Idletime Island
1, fiche 13, Anglais, Idletime%20Island
correct, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An island in the east part of Georgian Bay, near Parry Sound. 2, fiche 13, Anglais, - Idletime%20Island
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 14' 11" N, 80° 11' 13" W (Ontario). 3, fiche 13, Anglais, - Idletime%20Island
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- île Idletime
1, fiche 13, Français, %C3%AEle%20Idletime
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Île dans l'est de la baie Georgienne, près de Parry Sound. 2, fiche 13, Français, - %C3%AEle%20Idletime
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 14’ 11" N, 80° 11’ 13" O (Ontario). 3, fiche 13, Français, - %C3%AEle%20Idletime
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Provincial Park
1, fiche 14, Anglais, Algonquin%20Provincial%20Park
correct, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A provincial park between the Georgian Bay and the Ottawa River. 2, fiche 14, Anglais, - Algonquin%20Provincial%20Park
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 50' 12" N, 78° 25' 45" W (Ontario). 3, fiche 14, Anglais, - Algonquin%20Provincial%20Park
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- parc provincial Algonquin
1, fiche 14, Français, parc%20provincial%20Algonquin
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Parc provincial entre la baie Georgienne et la rivière des Outaouais. 2, fiche 14, Français, - parc%20provincial%20Algonquin
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 50’ 12" N, 78° 25’ 45" O (Ontario). 3, fiche 14, Français, - parc%20provincial%20Algonquin
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Jergens Island
1, fiche 15, Anglais, Jergens%20Island
correct, Ontario
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An island in the Georgian Bay, northwest of the town of Parry Sound, in Ontario. 2, fiche 15, Anglais, - Jergens%20Island
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 32' 58" N, 80° 26' 19" W (Ontario). 3, fiche 15, Anglais, - Jergens%20Island
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- île Jergens
1, fiche 15, Français, %C3%AEle%20Jergens
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Île dans la baie Georgienne, au nord-ouest de la ville de Parry Sound, en Ontario. 2, fiche 15, Français, - %C3%AEle%20Jergens
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 32’ 58" N, 80° 26’ 19" O (Ontario). 3, fiche 15, Français, - %C3%AEle%20Jergens
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-02-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Parry Sound
1, fiche 16, Anglais, Parry%20Sound
correct, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A town on the east shore of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 16, Anglais, - Parry%20Sound
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 21' 14" N, 80° 2' 10" W (Ontario). 3, fiche 16, Anglais, - Parry%20Sound
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 16, Anglais, - Parry%20Sound
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Parry Sound
1, fiche 16, Français, Parry%20Sound
correct, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la rive est de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 16, Français, - Parry%20Sound
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 21’ 14" N, 80° 2’ 10" O (Ontario). 3, fiche 16, Français, - Parry%20Sound
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 16, Français, - Parry%20Sound
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Manitoulin Island
1, fiche 17, Anglais, Manitoulin%20Island
correct, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An island between Lake Huron and the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 17, Anglais, - Manitoulin%20Island
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 47' 26" N, 82° 15' 11" W (Ontario). 3, fiche 17, Anglais, - Manitoulin%20Island
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- île Manitoulin
1, fiche 17, Français, %C3%AEle%20Manitoulin
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Île entre le lac Huron et la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 17, Français, - %C3%AEle%20Manitoulin
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 47’ 26" N, 82° 15’ 11" O (Ontario). 3, fiche 17, Français, - %C3%AEle%20Manitoulin
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-02-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- banded mystery snail
1, fiche 18, Anglais, banded%20mystery%20snail
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A Freshwater Mollusc of the family Viviparidae (Mystery Snails). 2, fiche 18, Anglais, - banded%20mystery%20snail
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- vivipare géorgienne
1, fiche 18, Français, vivipare%20g%C3%A9orgienne
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Mollusque d’eau douce de la famille des Viviparidae (viviparidés). 2, fiche 18, Français, - vivipare%20g%C3%A9orgienne
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Eugenia Falls
1, fiche 19, Anglais, Eugenia%20Falls
correct, pluriel, Ontario
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Falls in the village of Eugenia, south of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 19, Anglais, - Eugenia%20Falls
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 18' 46" N, 80° 31' 37" W (Ontario). 3, fiche 19, Anglais, - Eugenia%20Falls
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- chutes Eugenia
1, fiche 19, Français, chutes%20Eugenia
correct, nom féminin, pluriel, Ontario
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Chutes dans le village d’Eugenia, au sud de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 19, Français, - chutes%20Eugenia
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 18’ 46" N, 80° 31’ 37" O (Ontario). 3, fiche 19, Français, - chutes%20Eugenia
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Cuckoo Valley
1, fiche 20, Anglais, Cuckoo%20Valley
correct, Ontario
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A valley in the village of Eugenia, south of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 20, Anglais, - Cuckoo%20Valley
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 18' 42" N, 80° 31' 48" W (Ontario). 3, fiche 20, Anglais, - Cuckoo%20Valley
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- vallée Cuckoo
1, fiche 20, Français, vall%C3%A9e%20Cuckoo
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Vallée dans le village d’Eugenia, au sud de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 20, Français, - vall%C3%A9e%20Cuckoo
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 18’ 42" N, 80° 31’ 48" O (Ontario). 3, fiche 20, Français, - vall%C3%A9e%20Cuckoo
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Eugenia
1, fiche 21, Anglais, Eugenia
correct, Ontario
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A village south of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 21, Anglais, - Eugenia
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 18' 42" N, 80° 31' 8" W (Ontario). 3, fiche 21, Anglais, - Eugenia
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Eugenia
1, fiche 21, Français, Eugenia
correct, Ontario
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Village au sud de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 21, Français, - Eugenia
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 18’ 42" N, 80° 31’ 8" O (Ontario). 3, fiche 21, Français, - Eugenia
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Mocking Bird Island
1, fiche 22, Anglais, Mocking%20Bird%20Island
correct, Ontario
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
An island in the northern part of the Georgian Bay, near Killarney, in Ontario. 2, fiche 22, Anglais, - Mocking%20Bird%20Island
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 58' 25" N, 81° 24' 41" W (Ontario). 3, fiche 22, Anglais, - Mocking%20Bird%20Island
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- île Mocking Bird
1, fiche 22, Français, %C3%AEle%20Mocking%20Bird
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Île dans le nord de la baie Georgienne, près de Killarney, en Ontario. 2, fiche 22, Français, - %C3%AEle%20Mocking%20Bird
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 58’ 25" N, 81° 24’ 41" O (Ontario). 3, fiche 22, Français, - %C3%AEle%20Mocking%20Bird
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Killarney Provincial Park
1, fiche 23, Anglais, Killarney%20Provincial%20Park
correct, Ontario
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A provincial park north of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 23, Anglais, - Killarney%20Provincial%20Park
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 6' 2" N, 81° 22' 52" W (Ontario). 3, fiche 23, Anglais, - Killarney%20Provincial%20Park
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Parc provincial Killarney
1, fiche 23, Français, Parc%20provincial%20Killarney
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Parc provincial au nord de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 23, Français, - Parc%20provincial%20Killarney
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 6’ 2" N, 81° 22’ 52" O (Ontario). 3, fiche 23, Français, - Parc%20provincial%20Killarney
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Killarney
1, fiche 24, Anglais, Killarney
correct, Ontario
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A town on the northern shore of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 24, Anglais, - Killarney
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 3' 39" N, 80° 58' 56" W (Ontario). 3, fiche 24, Anglais, - Killarney
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Killarney
1, fiche 24, Français, Killarney
correct, Ontario
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la rive nord de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 24, Français, - Killarney
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 3’ 39" N, 80° 58’ 56" O (Ontario). 3, fiche 24, Français, - Killarney
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Eugenia Lake
1, fiche 25, Anglais, Eugenia%20Lake
correct, Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A lake near the village of Eugenia, south of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 25, Anglais, - Eugenia%20Lake
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 19' 36" N, 80° 29' 53" W (Ontario). 3, fiche 25, Anglais, - Eugenia%20Lake
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- lac Eugenia
1, fiche 25, Français, lac%20Eugenia
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Lac près du village d’Eugenia, au sud de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 25, Français, - lac%20Eugenia
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 19’ 36" N, 80° 29’ 53" O (Ontario). 3, fiche 25, Français, - lac%20Eugenia
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-01-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Britt
1, fiche 26, Anglais, Britt
correct, Ontario
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A village on the northeast shore of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 26, Anglais, - Britt
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 46' 24" N, 80° 33' 23" W (Ontario). 3, fiche 26, Anglais, - Britt
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Britt
1, fiche 26, Français, Britt
correct, Ontario
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Village sur la rive nord-est de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 26, Français, - Britt
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 46’ 24" N, 80° 33’ 23" O (Ontario). 3, fiche 26, Français, - Britt
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-01-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Owen Sound
1, fiche 27, Anglais, Owen%20Sound
correct, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A city south of the Bruce Peninsula, in the southwestern part of the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 27, Anglais, - Owen%20Sound
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 34' 11" N, 80° 55' 50" W (Ontario). 3, fiche 27, Anglais, - Owen%20Sound
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 27, Anglais, - Owen%20Sound
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Owen Sound
1, fiche 27, Français, Owen%20Sound
correct, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ville au sud de la péninsule Bruce, dans le sud-ouest de la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 27, Français, - Owen%20Sound
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 34’ 11" N, 80° 55’ 50" O (Ontario). 3, fiche 27, Français, - Owen%20Sound
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 27, Français, - Owen%20Sound
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-01-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Free Drinks Passage
1, fiche 28, Anglais, Free%20Drinks%20Passage
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A passage in the Georgian Bay, near the village of Britt, in Ontario. 2, fiche 28, Anglais, - Free%20Drinks%20Passage
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 50' 2" N, 80° 44' 1" W (Ontario). 3, fiche 28, Anglais, - Free%20Drinks%20Passage
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- passage Free Drinks
1, fiche 28, Français, passage%20Free%20Drinks
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Passage dans la baie Georgienne, près du village de Britt, en Ontario. 2, fiche 28, Français, - passage%20Free%20Drinks
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 50’ 2" N, 80° 44’ 1" O (Ontario). 3, fiche 28, Français, - passage%20Free%20Drinks
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2014-11-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Giants Tomb Island
1, fiche 29, Anglais, Giants%20Tomb%20Island
correct, Ontario
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
An island in the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 29, Anglais, - Giants%20Tomb%20Island
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44º 54' 15'' N, 80º 0' 11'' W (Ontario). 3, fiche 29, Anglais, - Giants%20Tomb%20Island
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Giants Tomb Island: name officially approved by the Ontario Geographic Names Board. 2, fiche 29, Anglais, - Giants%20Tomb%20Island
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- île Travers
1, fiche 29, Français, %C3%AEle%20Travers
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Île située dans la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 29, Français, - %C3%AEle%20Travers
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44º 54’ 15’’ N, 80º 0’ 11’’ O (Ontario). 3, fiche 29, Français, - %C3%AEle%20Travers
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
île Travers : nom approuvé officiellement par la Commission de toponymie de l’Ontario. 2, fiche 29, Français, - %C3%AEle%20Travers
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-06-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Georgian Bay Islands National Park of Canada
1, fiche 30, Anglais, Georgian%20Bay%20Islands%20National%20Park%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Georgian Bay Islands National Park 2, fiche 30, Anglais, Georgian%20Bay%20Islands%20National%20Park
ancienne désignation, correct, voir observation, Ontario
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, fiche 30, Anglais, - Georgian%20Bay%20Islands%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Georgian Bay Islands," the name of an uninhabited place not in the Gazetteer, itself named after "Georgian Bay," a name of pan-Canadian significance. 4, fiche 30, Anglais, - Georgian%20Bay%20Islands%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 30, Anglais, - Georgian%20Bay%20Islands%20National%20Park%20of%20Canada
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- parc national du Canada des Îles-de-la-Baie-Georgienne
1, fiche 30, Français, parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DBaie%2DGeorgienne
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- parc national des Îles-de-la-Baie-Georgienne 2, fiche 30, Français, parc%20national%20des%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DBaie%2DGeorgienne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, fiche 30, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DBaie%2DGeorgienne
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après les «îles de la baie Georgienne», le nom d’un lieu non habité non répertorié, lui-même nommé d’après la «baie Georgienne», un nom d’intérêt pancanadien. 4, fiche 30, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DBaie%2DGeorgienne
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 30, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DBaie%2DGeorgienne
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 30, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DBaie%2DGeorgienne
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2013-07-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Georgian Triangle
1, fiche 31, Anglais, Georgian%20Triangle
correct, Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A geographic region in Southern Ontario containing the counties surrounding Georgian Bay, Nottawasaga Bay, in particular, and where the main urban centers are Collingwood and Owen Sound. 2, fiche 31, Anglais, - Georgian%20Triangle
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- triangle de la baie Georgienne
1, fiche 31, Français, triangle%20de%20la%20baie%20Georgienne
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- triangle georgien 2, fiche 31, Français, triangle%20georgien
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Région géographique dans le sud de l'Ontario qui comprend les comtés environnant la baie Georgienne, en particulier la baie Nottawasaga, et dont les centres urbains sont Collingwood et Owen Sound. 3, fiche 31, Français, - triangle%20de%20la%20baie%20Georgienne
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- International Rules of the Road in Force in All Navigable Waters Within Canada or Within the Jurisdiction of the Parliament, thereof, Except the Waters of Lakes Superior and Huron, Georgian Bay, Lakes Erie and Ontario, their Connecting and Tributary Waters, and the St. Lawrence River as Far East as the Lower Exit of the Lachine Canal and the Victoria Bridge at Montreal
1, fiche 32, Anglais, International%20Rules%20of%20the%20Road%20in%20Force%20in%20All%20Navigable%20Waters%20Within%20Canada%20or%20Within%20the%20Jurisdiction%20of%20the%20Parliament%2C%20thereof%2C%20Except%20the%20Waters%20of%20Lakes%20Superior%20and%20Huron%2C%20Georgian%20Bay%2C%20Lakes%20Erie%20and%20Ontario%2C%20their%20Connecting%20and%20Tributary%20Waters%2C%20and%20the%20St%2E%20Lawrence%20River%20as%20Far%20East%20as%20the%20Lower%20Exit%20of%20the%20Lachine%20Canal%20and%20the%20Victoria%20Bridge%20at%20Montreal
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, 1926. Issued by the Dept. of Marine and Fisheries, under the provisions of Part XIV of the Canada Shipping Act, Chapter 113, Revised Statutes of Canada, 1906. Information found in DOBIS. 1, fiche 32, Anglais, - International%20Rules%20of%20the%20Road%20in%20Force%20in%20All%20Navigable%20Waters%20Within%20Canada%20or%20Within%20the%20Jurisdiction%20of%20the%20Parliament%2C%20thereof%2C%20Except%20the%20Waters%20of%20Lakes%20Superior%20and%20Huron%2C%20Georgian%20Bay%2C%20Lakes%20Erie%20and%20Ontario%2C%20their%20Connecting%20and%20Tributary%20Waters%2C%20and%20the%20St%2E%20Lawrence%20River%20as%20Far%20East%20as%20the%20Lower%20Exit%20of%20the%20Lachine%20Canal%20and%20the%20Victoria%20Bridge%20at%20Montreal
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Règlements internationaux pour prévenir les abordages en vigueur dans toutes les eaux navigables en Canada ou sous la juridiction du Parlement canadien, sauf les eaux des lacs Supérieur et Huron, la baie Georgienne, les lacs Érié et Ontario, leurs eaux tributaires et le fleuve St-Laurent, aussi loin à l'est que la sortie du canal Lachine et le pont Victoria, à Montréal
1, fiche 32, Français, R%C3%A8glements%20internationaux%20pour%20pr%C3%A9venir%20les%20abordages%20en%20vigueur%20dans%20toutes%20les%20eaux%20navigables%20en%20Canada%20ou%20sous%20la%20juridiction%20du%20Parlement%20canadien%2C%20sauf%20les%20eaux%20des%20lacs%20Sup%C3%A9rieur%20et%20Huron%2C%20la%20baie%20Georgienne%2C%20les%20lacs%20%C3%89ri%C3%A9%20et%20Ontario%2C%20leurs%20eaux%20tributaires%20et%20le%20fleuve%20St%2DLaurent%2C%20aussi%20loin%20%C3%A0%20l%27est%20que%20la%20sortie%20du%20canal%20Lachine%20et%20le%20pont%20Victoria%2C%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Imprimeur du Roi, 1937. Renseignements retrouvés dans DOBIS. 1, fiche 32, Français, - R%C3%A8glements%20internationaux%20pour%20pr%C3%A9venir%20les%20abordages%20en%20vigueur%20dans%20toutes%20les%20eaux%20navigables%20en%20Canada%20ou%20sous%20la%20juridiction%20du%20Parlement%20canadien%2C%20sauf%20les%20eaux%20des%20lacs%20Sup%C3%A9rieur%20et%20Huron%2C%20la%20baie%20Georgienne%2C%20les%20lacs%20%C3%89ri%C3%A9%20et%20Ontario%2C%20leurs%20eaux%20tributaires%20et%20le%20fleuve%20St%2DLaurent%2C%20aussi%20loin%20%C3%A0%20l%27est%20que%20la%20sortie%20du%20canal%20Lachine%20et%20le%20pont%20Victoria%2C%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-06-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Huronia
1, fiche 33, Anglais, Huronia
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
[...] the Huronia settlement was mainly concentrated in the region of a peninsula surrounded by Georgian Bay, Lake Simcoe and Matchedosh Bay, in Southern Ontario ... Northeast of Huronia vast swamps separated the rocky zone of the Canadian Shield from the arable lands cultivated by the Hurons. 1, fiche 33, Anglais, - Huronia
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Huronie
1, fiche 33, Français, Huronie
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Le lieu d’établissement de la Huronie se concentrait, en effet, surtout autour d’une péninsule délimitée par la baie Georgienne, le lac Simcoe et la baie Matchedosh, au sud de l'Ontario [...] Au nord-est de la Huronie, de vastes marais séparaient la zone rocheuse du Bouclier canadien des terres arables cultivées par les Hurons qui habitaient aux limites nord des riches terres du sud de l'Ontario. 1, fiche 33, Français, - Huronie
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Georgian Bay Islands
1, fiche 34, Anglais, Georgian%20Bay%20Islands
correct, voir observation, pluriel, Ontario
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The ungazetteered name of an entity, "Georgian Bay Islands", an uninhabited place named after the gazetteered entity, "Georgian Bay" [name of Pan-Canadian significance]; the specific in "Georgian Bay Islands National Park (Ont.)", a national park managed by Parks Canada. 2, fiche 34, Anglais, - Georgian%20Bay%20Islands
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Coordinates of Georgian Bay: 45°15' 80°45' (Ontario). Coordinates of Georgian Bay Islands National Park: 44°53' 79°52' (Ontario). 3, fiche 34, Anglais, - Georgian%20Bay%20Islands
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 34, La vedette principale, Français
- îles de la baie Georgienne
1, fiche 34, Français, %C3%AEles%20de%20la%20baie%20Georgienne
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Ontario
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Nom d’une entité non habitée et non répertoriée, les «îles de la baie Georgienne», désignant de façon non officielle les îles situées dans la «baie Georgienne», [nom d’intérêt pancanadien] ;spécifique dans «parc national des Îles-de-la-Baie-Georgienne(Ont.) », un parc national géré par Parcs Canada. On n’ écrit pas «îles de la Baie-Georgienne» car la désignation décrit une réalité qui n’ est pas désignée officiellement sur le plan géographique. 2, fiche 34, Français, - %C3%AEles%20de%20la%20baie%20Georgienne
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées de la baie Georgienne : 45°15’ 80°45’(Ontario). Coordonnées du parc national des Îles-de-la-Baie-Georgienne : 44°53’ 79°52’(Ontario). 3, fiche 34, Français, - %C3%AEles%20de%20la%20baie%20Georgienne
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 34, Français, - %C3%AEles%20de%20la%20baie%20Georgienne
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Georgian Bay Islands
- îles de la Baie-Georgienne
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-08-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Military Administration
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Discovery Harbour
1, fiche 35, Anglais, Discovery%20Harbour
correct, Ontario
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Historic Naval and Military Establishments 1, fiche 35, Anglais, Historic%20Naval%20and%20Military%20Establishments
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Discovery Harbour, on scenic Penetanguishene Bay, will take you back in time to the presence of British naval and military forces in Central Ontario. Come and explore this recreated, 19th century community on the southeast corner of Georgian Bay. An Ontario tourism destination, Discovery Harbour is also home to the replica British sailing ships H.M.S. Tecumseth and H.M.S. Bee. Tour the historic properties, including the restoration project on the Officers' Quarters, and learn first-hand the challenges of shipwrights, sailors, soldiers and other military and civilian personnel at this isolated outpost built to defend Upper Canada. 1, fiche 35, Anglais, - Discovery%20Harbour
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
The naval and military establishments in Penetanguishene operated for 39 years, from 1817 to 1856. In the summer of 1951, the Chamber of Commerce of Penetanguishene decided to develop the site of the old establishment as an historical and recreation park. It restored the remaining buildings, the officer's quarters, and opened a scenic road along the bay. It was called the Historic Naval and Military Establishments. Its name has been changed just recently to Discovery Harbour and it is a picturesque scene covered with old buildings and horse drawn carriages. 2, fiche 35, Anglais, - Discovery%20Harbour
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration militaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Havre de la découverte
1, fiche 35, Français, Havre%20de%20la%20d%C3%A9couverte
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Havre de la découverte, sur les rives de la baie de Penetanguishene, vous ramènera à l'époque de la présence de la marine anglaise dans le centre de l'Ontario. Venez visiter la reconstitution de ces installations de 19e siècle, dans le secteur sud-est de la baie Géorgienne. Havre de la découverte est une destination touristique ontarienne qui sert également de port d’attache aux deux répliques de grands voiliers que sont le H. M. S. Tecumseth et le H. M. S. Bee. Visitez les édifices historiques de Havre, dont le quartier des officiers, et venez vous initier aux défis que devaient jadis affronter les charpentiers de marine, les marins, les soldats et les autres habitants de cet avant-poste isolé destiné à assurer la défense du Haut-Canada. 1, fiche 35, Français, - Havre%20de%20la%20d%C3%A9couverte
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-01-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Georgian
1, fiche 36, Anglais, Georgian
correct, nom
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Georgia, United States. 1, fiche 36, Anglais, - Georgian
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Plural: Georgians. 2, fiche 36, Anglais, - Georgian
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Géorgien
1, fiche 36, Français, G%C3%A9orgien
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Géorgienne 1, fiche 36, Français, G%C3%A9orgienne
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l’état de la Géorgie, aux États-Unis. 2, fiche 36, Français, - G%C3%A9orgien
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Géorgiens, les Géorgiennes. 3, fiche 36, Français, - G%C3%A9orgien
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-10-16
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Thirty Thousand Islands
1, fiche 37, Anglais, Thirty%20Thousand%20Islands
correct, pluriel, Ontario
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- trente milles îles
1, fiche 37, Français, trente%20milles%20%C3%AEles
correct, nom féminin, pluriel, Ontario
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Une désignation non officielle de cette région touristique de la baie Georgienne. Les «trente milles îles» sont situées le long de la côte est de la baie. 1, fiche 37, Français, - trente%20milles%20%C3%AEles
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-09-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Water Transport
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Sailing directions: Georgian Bay
1, fiche 38, Anglais, Sailing%20directions%3A%20Georgian%20Bay
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Georgian Bay 2, fiche 38, Anglais, Georgian%20Bay
correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Series: Sailing Directions. 2, fiche 38, Anglais, - Sailing%20directions%3A%20Georgian%20Bay
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Spine title: Georgian Bay. 2, fiche 38, Anglais, - Sailing%20directions%3A%20Georgian%20Bay
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transport par eau
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Instructions nautiques : Baie Georgienne
1, fiche 38, Français, Instructions%20nautiques%20%3A%20Baie%20Georgienne
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Baie Georgienne 2, fiche 38, Français, Baie%20Georgienne
correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Collection : Instructions nautiques. 2, fiche 38, Français, - Instructions%20nautiques%20%3A%20Baie%20Georgienne
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Titre au dos : Baie Georgienne. 1, fiche 38, Français, - Instructions%20nautiques%20%3A%20Baie%20Georgienne
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-09-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Water Transport
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Sailing Directions: Great Lakes, vol. 2. (Lake Huron, Georgian Bay, North Channel, Lake Superior)
1, fiche 39, Anglais, Sailing%20Directions%3A%20Great%20Lakes%2C%20vol%2E%202%2E%20%28Lake%20Huron%2C%20Georgian%20Bay%2C%20North%20Channel%2C%20Lake%20Superior%29
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Great Lakes, vol. 2. (Lake Huron, Georgian Bay, North Channel, Lake Superior) 1, fiche 39, Anglais, Great%20Lakes%2C%20vol%2E%202%2E%20%28Lake%20Huron%2C%20Georgian%20Bay%2C%20North%20Channel%2C%20Lake%20Superior%29
correct, Canada
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Series: Sailing Directions. 1, fiche 39, Anglais, - Sailing%20Directions%3A%20Great%20Lakes%2C%20vol%2E%202%2E%20%28Lake%20Huron%2C%20Georgian%20Bay%2C%20North%20Channel%2C%20Lake%20Superior%29
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Spine title: Great Lakes, vol. 2. (Lake Huron, Georgian Bay, North Channel, Lake Superior). 2, fiche 39, Anglais, - Sailing%20Directions%3A%20Great%20Lakes%2C%20vol%2E%202%2E%20%28Lake%20Huron%2C%20Georgian%20Bay%2C%20North%20Channel%2C%20Lake%20Superior%29
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transport par eau
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Instructions nautiques : Grands Lacs, volume 2.(Lac Huron, Baie Georgienne, North Channel, Lac Supérieur)
1, fiche 39, Français, Instructions%20nautiques%20%3A%20Grands%20Lacs%2C%20volume%202%2E%28Lac%20Huron%2C%20Baie%20Georgienne%2C%20North%20Channel%2C%20Lac%20Sup%C3%A9rieur%29
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Grands Lacs, volume 2.(Lac Huron, Baie Georgienne, North Channel, Lac Supérieur) 2, fiche 39, Français, Grands%20Lacs%2C%20volume%202%2E%28Lac%20Huron%2C%20Baie%20Georgienne%2C%20North%20Channel%2C%20Lac%20Sup%C3%A9rieur%29
correct, Canada
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Titre au dos : Grands Lacs, volume 2.(Lac Huron, Baie Georgienne, North Channel, Lac Supérieur). 1, fiche 39, Français, - Instructions%20nautiques%20%3A%20Grands%20Lacs%2C%20volume%202%2E%28Lac%20Huron%2C%20Baie%20Georgienne%2C%20North%20Channel%2C%20Lac%20Sup%C3%A9rieur%29
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Blue Mountain Formation
1, fiche 40, Anglais, Blue%20Mountain%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - Blue%20Mountain%20Formation
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
The succeeding Blue Mountain Formation of dark grey and brown shale is 250 feet thick near western Lake Ontario and thins northward to 120 feet near southern Georgian Bay. 3, fiche 40, Anglais, - Blue%20Mountain%20Formation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- formation de Blue Mountain
1, fiche 40, Français, formation%20de%20Blue%20Mountain
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 40, Français, - formation%20de%20Blue%20Mountain
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 40, Français, - formation%20de%20Blue%20Mountain
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
La formation de Blue Mountain qui recouvre la formation de Collingwood est formée de schiste argileux gris foncé et brun; d’une épaisseur de 250 pieds près de l'extrémité occidentale du lac Ontario, elle s’amincit vers le nord à 120 pieds près de l'extrémité sud de la baie Georgienne. 3, fiche 40, Français, - formation%20de%20Blue%20Mountain
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Kirkfield outlet
1, fiche 41, Anglais, Kirkfield%20outlet
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 41, Anglais, - Kirkfield%20outlet
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
It [the main Algonquin strandline] extends northward in Georgian Bay and eastward around Lake Simcoe to the Kirkland Outlet where, due to differential uplift, it has a present elevation of 870 feet. 3, fiche 41, Anglais, - Kirkfield%20outlet
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Located in Central Canada. 4, fiche 41, Anglais, - Kirkfield%20outlet
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- déversoir de Kirkfield
1, fiche 41, Français, d%C3%A9versoir%20de%20Kirkfield
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 41, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Kirkfield
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 41, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Kirkfield
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Elle [la ligne de rivage du grand lac Algonquin] s’étend, vers le nord, jusque dans la baie Georgienne et, vers l'est, à partir des environs du lac Simcoe jusqu'au déversoir de Kirkfield où, à la suite d’un soulèvement différentiel, elle se trouve à une altitude de 870 pieds. 3, fiche 41, Français, - d%C3%A9versoir%20de%20Kirkfield
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Georgian Bay
1, fiche 42, Anglais, Georgian%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 42, Anglais, - Georgian%20Bay
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- baie Georgienne
1, fiche 42, Français, baie%20Georgienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 42, Français, - baie%20Georgienne
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 42, Français, - baie%20Georgienne
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Lake Simcoe Lowland
1, fiche 43, Anglais, Lake%20Simcoe%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 43, Anglais, - Lake%20Simcoe%20Lowland
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
As ice recession continued in the Huron basin, early Lake Algonquin occupied the southern part of the basin and, also, Georgian Bay and Lake Simcoe Lowland. 3, fiche 43, Anglais, - Lake%20Simcoe%20Lowland
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Located in central Canada. 4, fiche 43, Anglais, - Lake%20Simcoe%20Lowland
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- basses-terres du lac Simcoe
1, fiche 43, Français, basses%2Dterres%20du%20lac%20Simcoe
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 43, Français, - basses%2Dterres%20du%20lac%20Simcoe
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 43, Français, - basses%2Dterres%20du%20lac%20Simcoe
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Simultanément à la régression des glaces dans le bassin du lac Huron, l'ancien lac Algonquin a envahi la partie méridionale de ce bassin et les basses-terres de la baie Georgienne et du lac Simcoe. 3, fiche 43, Français, - basses%2Dterres%20du%20lac%20Simcoe
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1995-03-06
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Southern Ontario
1, fiche 44, Anglais, Southern%20Ontario
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
[...] the Huronia settlement was mainly concentrated in the region of a peninsula surrounded by Georgian Bay, Lake Simcoe and Matchedosh Bay, in Southern Ontario. 1, fiche 44, Anglais, - Southern%20Ontario
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- sud de l’Ontario
1, fiche 44, Français, sud%20de%20l%26rsquo%3BOntario
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Le lieu d’établissement de la Huronie se concentrait, en effet, surtout autour d’une péninsule délimitée par la baie Georgienne, le lac Simcoe et la baie Matchedosh, au sud de l'Ontario [...] les Hurons qui habitaient aux limites nord des riches terres du sud de l'Ontario. 1, fiche 44, Français, - sud%20de%20l%26rsquo%3BOntario
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1987-04-30
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Manitoulin Channel
1, fiche 45, Anglais, Manitoulin%20Channel
Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Between Interlake Ontario and Lake of the Woods the southern limits of the Canadian sector of the Shield are marked by the island-dotted shorelines of Georgian Bay and Manitoulin (North) Channel (...) 1, fiche 45, Anglais, - Manitoulin%20Channel
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- chenal de Manitoulin
1, fiche 45, Français, chenal%20de%20Manitoulin
nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Entre la péninsule ontarienne et le lac des Bois, les limites méridionales du secteur canadien du Bouclier s’effilochent en une multitude d’îles au large des rivages de la baie Georgienne et du chenal Manitoulin(...) 1, fiche 45, Français, - chenal%20de%20Manitoulin
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1986-01-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Physical Geography
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- bay part 1, fiche 46, Anglais, bay%20part
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Géographie physique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- part de la baie
1, fiche 46, Français, part%20de%20la%20baie
nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
(Georgienne) 1, fiche 46, Français, - part%20de%20la%20baie
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


