TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GEOSCAN [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-05-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Remote Sensing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- REmote Sensing On-line Retrieval System
1, fiche 1, Anglais, REmote%20Sensing%20On%2Dline%20Retrieval%20System
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RESORS 1, fiche 1, Anglais, RESORS
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
RESORS is an archival bibliographic database on remote sensing including instrumentation, techniques and applications of remote sensing, photogrammetry, image analysis and G.I.S. It contains titles, authors, publishers and keywords for most of the world's literature published in English and French on these subjects from 1969 to 1995. It also contains many unpublished, unclassified documents which Canada Centre for Remote Sensing and RESORS were able to obtain. For Canada Centre for Remote Sensing staff publications (1971-present), please consult GEOSCAN, the Earth Sciences Sector publications database. 1, fiche 1, Anglais, - REmote%20Sensing%20On%2Dline%20Retrieval%20System
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Télédétection
Fiche 1, La vedette principale, Français
- REmote Sensing On-line Retrieval System
1, fiche 1, Français, REmote%20Sensing%20On%2Dline%20Retrieval%20System
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- RESORS 1, fiche 1, Français, RESORS
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
RESORS(REmote Sensing On-line Retrieval System) est une base de données sur la télédétection incluant des documents relatifs à l'instrumentation, aux techniques et aux applications de la télédétection, de la photogrammétrie, de l'analyse d’images et des SIG. Il renferme des titres, noms d’auteurs, noms d’éditeurs et mots-clés pour la plupart des documents publiés en anglais et en français partout dans le monde sur ces sujets de 1969 jusqu'à 1995. Il renferme également un grand nombre de documents non publiés et non classifiés que le Centre canadien de télédétection et RESORS ont réussi à obtenir. Pour les publications du Centre canadien de télédétection(de 1971 jusqu'à présent), recherchez la base de données des publications du Secteur des sciences de la Terre GEOSCAN. 1, fiche 1, Français, - REmote%20Sensing%20On%2Dline%20Retrieval%20System
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Système en direct de recherche documentaire sur la télédétection
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- GEOSCAN
1, fiche 2, Anglais, GEOSCAN
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bibliographic data base of the Geological Survey of Canada. 1, fiche 2, Anglais, - GEOSCAN
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- GEOSCAN
1, fiche 2, Français, GEOSCAN
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- National GEOSCAN Centre
1, fiche 3, Anglais, National%20GEOSCAN%20Centre
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Geological Survey of Canada. 1, fiche 3, Anglais, - National%20GEOSCAN%20Centre
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Centre national pour GEOSCAN
1, fiche 3, Français, Centre%20national%20pour%20GEOSCAN
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-01-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Geology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- named descriptor 1, fiche 4, Anglais, named%20descriptor
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Géologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- nom-descripteur
1, fiche 4, Français, nom%2Ddescripteur
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Base de données GEOSCAN, CGC [Conseil Géoscientifique Canadien]. Il s’agit d’un descripteur formé à partir d’un nom propre(nom d’un fossile, d’une formation géologique, etc.). 1, fiche 4, Français, - nom%2Ddescripteur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1988-03-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Informatics
- Physical Geography (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- assessment file 1, fiche 5, Anglais, assessment%20file
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Informatique
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dossier d’exploitation
1, fiche 5, Français, dossier%20d%26rsquo%3Bexploitation
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Données destinées à la base de données GEOSCAN. Terme utilisé au Centre national GEOSCAN. Source : T. Koff-Johnson, CGC. 1, fiche 5, Français, - dossier%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


