TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GERER SITE WEB [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-11-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Medication
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Drug Shortages Canada
1, fiche 1, Anglais, Drug%20Shortages%20Canada
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... Drug Shortages Canada, the website for mandatory reporting of drug shortages and discontinuations by market authorization holders. Anyone can search the database of shortage and discontinuation reports. ... Early reporting of shortages and discontinuations provides Health Canada, provincial/territorial governments, drug supply chain stakeholders, and health professionals details needed to help them monitor and manage supply. 1, fiche 1, Anglais, - Drug%20Shortages%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Médicaments
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Pénurie de médicaments Canada
1, fiche 1, Français, P%C3%A9nurie%20de%20m%C3%A9dicaments%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] Pénurie de médicaments Canada, le site Web où les détenteurs d’autorisation de mise en marché signalent obligatoirement les pénuries de médicaments et les cessations de vente. N'importe qui peut effectuer une recherche dans la base de données des rapports de pénurie et de cessations de vente. [...] Un signalement rapide des pénuries et des cessations de vente donne à Santé Canada, aux gouvernements provinciaux et territoriaux, aux intervenants de la chaîne d’approvisionnement et aux professionnels de la santé les détails nécessaires afin de les aider à surveiller et à gérer l'approvisionnement. 1, fiche 1, Français, - P%C3%A9nurie%20de%20m%C3%A9dicaments%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web ergonomics
1, fiche 2, Anglais, web%20ergonomics
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web ergonomics 2, fiche 2, Anglais, Web%20ergonomics
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[The] brand new Internet work environment enables customers to create, update and manage their Web contents more intuitively, in conformance with Web ergonomics. 3, fiche 2, Anglais, - web%20ergonomics
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web ergonomics: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 2, Anglais, - web%20ergonomics
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ergonomie Web
1, fiche 2, Français, ergonomie%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[Un] environnement de travail sur [...] Internet qui permet à nos clients de créer, maintenir et gérer le contenu de leur site Internet, est maintenant plus intuitif et a une meilleure ergonomie Web. 2, fiche 2, Français, - ergonomie%20Web
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ergonomie Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 2, Français, - ergonomie%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Special-Language Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- update a website
1, fiche 3, Anglais, update%20a%20website
correct, voir observation, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- update a Web site 2, fiche 3, Anglais, update%20a%20Web%20site
correct, verbe
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The team will need to set objectives, garner institutional support, perform cost/benefit analyses, analyze and implement security measures, define information content, and design, manage and update the Web site. 2, fiche 3, Anglais, - update%20a%20website
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
update a website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 3, Anglais, - update%20a%20website
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mettre à jour un site Web
1, fiche 3, Français, mettre%20%C3%A0%20jour%20un%20site%20Web
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'équipe devra établir des objectifs, obtenir l'appui de votre institution, effectuer des analyses de rentabilité, analyser et mettre en application des mesures de sécurité, définir le contenu de l'information, ainsi que concevoir, gérer et mettre à jour le site Web. 1, fiche 3, Français, - mettre%20%C3%A0%20jour%20un%20site%20Web
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
mettre à jour un site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 3, Français, - mettre%20%C3%A0%20jour%20un%20site%20Web
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- manage a website
1, fiche 4, Anglais, manage%20a%20website
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- manage a Web site 2, fiche 4, Anglais, manage%20a%20Web%20site
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The operation of various software to prepare, design, edit and manage Web sites. 2, fiche 4, Anglais, - manage%20a%20website
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
manage a website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 4, Anglais, - manage%20a%20website
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gérer un site Web
1, fiche 4, Français, g%C3%A9rer%20un%20site%20Web
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Connaissance de l’exploitation de divers logiciels pour préparer, concevoir, réviser et gérer les sites Web. 2, fiche 4, Français, - g%C3%A9rer%20un%20site%20Web
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
gérer un site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 4, Français, - g%C3%A9rer%20un%20site%20Web
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-05-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- corporate social network
1, fiche 5, Anglais, corporate%20social%20network
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- company social network 2, fiche 5, Anglais, company%20social%20network
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
When interviewing internal candidates for an executive position, should we consistently exclude or include a review of their profiles and postings on the corporate social network? 2, fiche 5, Anglais, - corporate%20social%20network
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- réseau social d’entreprise
1, fiche 5, Français, r%C3%A9seau%20social%20d%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
SFR ne coupera pas à la mode dite du Web 2. 0 avec ses 6 100 collaborateurs qui testent actuellement un tout nouvel intranet baptisé My SFR et réunissant blog d’information et réseau social d’entreprise. Depuis leur lieu de travail et à leur domicile, histoire de ne jamais être déconnecté, ils ont accès à un site composé de trois rubriques distinctes pour s’informer, faire des propositions et gérer leur carrière. 1, fiche 5, Français, - r%C3%A9seau%20social%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- red social corporativa
1, fiche 5, Espagnol, red%20social%20corporativa
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- red social empresarial 1, fiche 5, Espagnol, red%20social%20empresarial
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] las redes sociales corporativas persiguen cuatro objetivos fundamentales, que son optimizar la gestión de conocimiento [...], mejorar el sentimiento de pertenencia, [transmitir] los valores de la compañía [y ampliar] los canales de comunicación [...] 1, fiche 5, Espagnol, - red%20social%20corporativa
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Las redes sociales empresariales suponen espacios de trabajo que se estructuran dentro de las organizaciones, de forma que se crean entornos controlados y seguros. Asimismo, suponen la utilización de conceptos que ya se ocupan como foros, blogs y wikis. 1, fiche 5, Espagnol, - red%20social%20corporativa
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
No confundir con "red social para empresas" en la que los contactos se establecen entre empresas y no dentro de una misma empresa. 2, fiche 5, Espagnol, - red%20social%20corporativa
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Una red social de marca blanca puede convertirse en una red social corporativa una vez terminada la configuración que la identifique con una empresa determinada. 2, fiche 5, Espagnol, - red%20social%20corporativa
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- reusable content
1, fiche 6, Anglais, reusable%20content
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Reusable Learning Objects: Redefining Reusability. You can't work in this field for very long without hearing about the promise of reusable learning content. The reusability promise is that technology and "content chunking" will reduce the costs and development time for e-learning by allowing the reuse of content in multiple courses. Although reusing content across courses may provide cost savings to developers, this limited definition of "reusable content" shortchanges the potential impact of reusable objects on how we support our organizations. 1, fiche 6, Anglais, - reusable%20content
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- contenu réutilisable
1, fiche 6, Français, contenu%20r%C3%A9utilisable
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Contenu réutilisable-Stockez et gérez le contenu séparément de la structure et de la conception du site pour permette la réutilisation et la réorientation du contenu. Le contenu Web est stocké en tant qu'objets dans SQL Server pour permettre de gérer facilement le contenu de l'entreprise. Vous pouvez facilement réutiliser le contenu à travers des sites Web d’entreprise en publiant des objets par le biais de différents modèles pour différentes utilisations. 1, fiche 6, Français, - contenu%20r%C3%A9utilisable
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- contenido reutilizable
1, fiche 6, Espagnol, contenido%20reutilizable
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-08-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Trade
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Managing for Business Success
1, fiche 7, Anglais, Managing%20for%20Business%20Success
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Contact! The Canadian Management Network 2, fiche 7, Anglais, Contact%21%20The%20Canadian%20Management%20Network
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
"Please be advised that Contact! The Canadian Management Network web site has been replaced by a new web site: Managing for Business Success. It has been developed in recognition of the importance of management skills to business success or failure. With more than 270 links the new site will provide small and medium-sized businesses (SMEs) with information and sources of practical advice that can help address a particular management challenge. It maintains some of main sections of Contact! including "Search for Small Business Support Organizations" and "Search for Professional Assistance". Much of the information on "Business Networks" is also kept." 2, fiche 7, Anglais, - Managing%20for%20Business%20Success
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Management Network
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Commerce
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Gérer pour réussir en affaires
1, fiche 7, Français, G%C3%A9rer%20pour%20r%C3%A9ussir%20en%20affaires
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Contact! Le réseau canadien de gestion 2, fiche 7, Français, Contact%21%20Le%20r%C3%A9seau%20canadien%20de%20gestion
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
«Veuillez noter que le site «Web Contact! Le réseau canadien de gestion» a été remplacé par un nouveau site Web «Gérer pour réussir en affaires». [Ce nouveau] site a été élaboré en raison de l'importance des compétences en gestion pour la réussite ou l'échec en affaires. Contenant plus de 270 liens, le nouveau site fournira aux petites et moyennes entreprises(PME) de l'information et des sources de conseils pratiques qui pourront les aider à relever un défi particulier en gestion. Il conserve certaines des sections principales de «Contact!» y compris «Recherche d’organismes de soutien à la petite entreprise» et «Recherche d’aide professionnelle». La plupart de l'information sur les «Réseaux d’affaires »est également conservée. » 2, fiche 7, Français, - G%C3%A9rer%20pour%20r%C3%A9ussir%20en%20affaires
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Réseau canadien de gestion
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


