TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GEST ELE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-07-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names
- Air Materiel Maintenance
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- air maintenance flight supervisor
1, fiche 1, Anglais, air%20maintenance%20flight%20supervisor
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- AMF Supr 1, fiche 1, Anglais, AMF%20Supr
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Maintenance du matériel de l'air
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gestionnaire de l’escadrille de maintenance des aéronefs
1, fiche 1, Français, gestionnaire%20de%20l%26rsquo%3Bescadrille%20de%20maintenance%20des%20a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Gest Ele MA 1, fiche 1, Français, Gest%20Ele%20%20MA
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-07-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names
- Military Administration
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- flight superintendent
1, fiche 2, Anglais, flight%20superintendent
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Flt Supt 1, fiche 2, Anglais, Flt%20Supt
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Administration militaire
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gestionnaire d’escadrille
1, fiche 2, Français, gestionnaire%20d%26rsquo%3Bescadrille
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Gest Ele 1, fiche 2, Français, Gest%20Ele
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-08-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Management Services Flight
1, fiche 3, Anglais, Management%20Services%20Flight
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Mgt Svcs Flt 1, fiche 3, Anglais, Mgt%20Svcs%20Flt
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form approved by the Air Command. 1, fiche 3, Anglais, - Management%20Services%20Flight
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Escadrille des services de gestion
1, fiche 3, Français, Escadrille%20des%20services%20de%20gestion
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Ele Serv Gest 1, fiche 3, Français, Ele%20Serv%20Gest
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme approuvés par le Commandement aérien. 1, fiche 3, Français, - Escadrille%20des%20services%20de%20gestion
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


