TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GESTE FINAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- speed of release
1, fiche 1, Anglais, speed%20of%20release
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- release speed 2, fiche 1, Anglais, release%20speed
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Speed of Release. This is perhaps the most important aspect in the range of the throw. The speed of release is a function of how hard you work and for how long, divided by how heavy the load is. To tidy this up: Relase Speed [equals the] Average force [multiplied by] the time of application [divided by] the mass of implement. 3, fiche 1, Anglais, - speed%20of%20release
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The approach run plays a key role in increasing the speed of release of the javelin, which is an important factor in determining the throw distance. 4, fiche 1, Anglais, - speed%20of%20release
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics - throwing events. 5, fiche 1, Anglais, - speed%20of%20release
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vitesse d’envol
1, fiche 1, Français, vitesse%20d%26rsquo%3Benvol
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La vitesse d’envol : elle dépend de l’accélération reçue sur la distance qui a précédé le lancer. 22m d’élan donne une vitesse de 14m/s. 2, fiche 1, Français, - vitesse%20d%26rsquo%3Benvol
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
La course d’élan est importante : sur une piste qui n’ excède pas 36, 50 m de long, elle s’achève sur une ligne courbe à ne pas dépasser. Elle permet de donner au javelot une vitesse d’envol en le plaçant sur une trajectoire qui doit être la plus longue possible; pour ce faire, le javelot doit être amené dans une position arrière maximale au moment de placement : c'est la position dite «du double appui», où avant le geste final du lancer, le javelot est pointé vers le haut selon un angle qui varie entre 30° et 40°. 3, fiche 1, Français, - vitesse%20d%26rsquo%3Benvol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique - lancers. 4, fiche 1, Français, - vitesse%20d%26rsquo%3Benvol
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-07-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- release
1, fiche 2, Anglais, release
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- delivery 2, fiche 2, Anglais, delivery
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In the delivery, while explosive force is applied in the arm push, leg straightening, and trunk rotation, the shot is propelled upward and forward in line with the right shoulder. 3, fiche 2, Anglais, - release
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Now, there is a distinction between the "delivery" (of a javelin, a discuss, a hammer, a shot put), the whole action of throwing an implement, and the "release," the moment the athlete opens the hand while giving a last impulse to put the implement on its trajectory. 4, fiche 2, Anglais, - release
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lâcher
1, fiche 2, Français, l%C3%A2cher
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- geste final 2, fiche 2, Français, geste%20final
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- action finale 2, fiche 2, Français, action%20finale
ancienne désignation, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pour produire une action finale efficace, le lanceur doit respecter quelques règles simples: a) Lancer en étant en appui solide sur le sol: avec les deux jambes le plus longtemps possible [...] b) Commencer à pousser avec les jambes et le tronc et retarder le plus possible le moment d’utiliser le bras lanceur. 2, fiche 2, Français, - l%C3%A2cher
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
D’après Jean-Paul Baert, entraîneur national, le terme «action finale» est plus approprié. 3, fiche 2, Français, - l%C3%A2cher
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Il y a maintenant lieu de distinguer entre le «lancer»(du javelot, du disque, du marteau, du poids), l'ensemble des gestes pour propulser un engin, et le «lâcher», le moment où l'athlète ouvre la main pour donner la dernière impulsion qui lance l'engin sur sa trajectoire. Les termes «geste final» et «action finale» sont maintenant des génériques qui servent davantage à définir le «lâcher» qu'à le désigner. 4, fiche 2, Français, - l%C3%A2cher
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Lâcher de l’engin. 5, fiche 2, Français, - l%C3%A2cher
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-08-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- kata
1, fiche 3, Anglais, kata
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- form 2, fiche 3, Anglais, form
nom
- formal exercise 3, fiche 3, Anglais, formal%20exercise
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In traditional karate, ... a logical combination of choreographed fighting techniques in which the executioner has to visualize a number of attackers whom he has to neutralise. 4, fiche 3, Anglais, - kata
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
There are three components of each movement in a form: direction, stance and technique (strike or block) 5, fiche 3, Anglais, - kata
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
All kata require and foster rhythm and coordination. 3, fiche 3, Anglais, - kata
Record number: 3, Textual support number: 3 CONT
About fifty kata, or formal exercises, are practiced at the present time, some having been passed down from generation to generation, others having been developed fairly recently. 3, fiche 3, Anglais, - kata
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Kata
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- kata
1, fiche 3, Français, kata
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- forme 2, fiche 3, Français, forme
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
En karaté traditionnel, [...] enchaînement prédéterminé de techniques de combat toujours exécutées dans le même ordre, où le pratiquant doit visualiser un certain nombre d’adversaires qu’il doit neutraliser. 3, fiche 3, Français, - kata
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Il [le kata] apprend à dominer son corps, à découvrir des rythmes, à placer la respiration, à maintenir l’équilibre à tout moment, à développer vitesse, puissance et harmonie des mouvements sur la base des idées propres au style auquel appartient le kata. 2, fiche 3, Français, - kata
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
L’expérience montre que seule une bonne maîtrise des formes de base permet de progresser avec force, le moment venu, vers des échelons supérieurs et de déboucher ainsi sur la véritable voie du Karaté-do. 2, fiche 3, Français, - kata
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le terme kata, qui provient du japonais, figure dans l'édition 1993 du Petit Robert :«Dans les arts martiaux japonais, Enchaînement codifié de mouvements constituant un exercice d’entraînement à la pureté du geste. »;le mot peut, en français, se mettre au pluriel par l'ajout d’un «s» final, comme l'atteste le Petit Robert. 3, fiche 3, Français, - kata
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Artes marciales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- kata
1, fiche 3, Espagnol, kata
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Kata
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


