TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GESTION APPLICATIONS TI [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- information technology
1, fiche 1, Anglais, information%20technology
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IT 1, fiche 1, Anglais, IT
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Technology that involves both technology infrastructure and IT applications. 2, fiche 1, Anglais, - information%20technology
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Technology infrastructure includes any equipment or system that is used in the automatic acquisition, storage, manipulation, management, movement, control, display, switching, interchange, transmission or reception of data or information. IT applications include all matters concerned with the design, development, installation and implementation of information systems and applications to meet business requirements. 2, fiche 1, Anglais, - information%20technology
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
information technology; IT: term, abbreviation and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board. 3, fiche 1, Anglais, - information%20technology
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- technologies de l’information
1, fiche 1, Français, technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- TI 1, fiche 1, Français, TI
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Technologies qui concernent à la fois l’infrastructure technologique et les applications de TI. 2, fiche 1, Français, - technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'infrastructure technologique comprend tout matériel ou système utilisé pour l'acquisition, le stockage, la manipulation, la gestion, le déplacement, le contrôle, l'affichage, la commutation, les échanges, la transmission ou la réception automatique de données ou de renseignements. Les applications de TI comprennent la conception, le développement, l'installation et la mise en œuvre de systèmes et d’applications informatiques visant à satisfaire à des exigences opérationnelles. 2, fiche 1, Français, - technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
technologies de l’information : On trouve aussi ce terme employé au singulier pour désigner la même notion. 3, fiche 1, Français, - technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
technologies de l’information; TI : terme, abréviation et définition uniformisés par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 4, fiche 1, Français, - technologies%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- technologie de l’information
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-06-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
- Information Technology (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Application Management and Information Technology Operational Services
1, fiche 2, Anglais, Application%20Management%20and%20Information%20Technology%20Operational%20Services
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AM&ITOS 1, fiche 2, Anglais, AM%26ITOS
correct, pluriel
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Application Management and IT Operational Services
- AM ITOS
- AMITOS
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Structures de l'administration publique
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Services de gestion des applications et Services opérationnels de technologie de l’information
1, fiche 2, Français, Services%20de%20gestion%20des%20applications%20et%20Services%20op%C3%A9rationnels%20de%20technologie%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SGASOTI 1, fiche 2, Français, SGASOTI
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Services de gestion des applications et services opérationnels de TI
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-12-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- PWGSC IM/IT - Architecture (Framework and Principles)
1, fiche 3, Anglais, PWGSC%20IM%2FIT%20%2D%20Architecture%20%28Framework%20and%20Principles%29
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A blueprint for achieving Public Work and Government Services Canada's (PWGSC) vision of the information management (IM) and information technology (IT) services it needs to support its business for the next five years. The IM/IT Architecture defines a multi tiered, distributed, co-operative IM/IT environment with the flexibility to use new technology capabilities as they become practical and cost-effective. 1, fiche 3, Anglais, - PWGSC%20IM%2FIT%20%2D%20Architecture%20%28Framework%20and%20Principles%29
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Architecture (cadre et principes) de GI-TI de TPSGC
1, fiche 3, Français, Architecture%20%28cadre%20et%20principes%29%20de%20GI%2DTI%20de%20TPSGC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plan directeur visant à permettre à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada(TPSGC) de réaliser sa vision pour ce qui est des services de gestion de l'information(GI) et de technologie de l'information(TI) dont il a besoin pour appuyer ses activités au cours des cinq prochaines années. On y présente un environnement de GI-TI à multiples niveaux, réparti et coopératif ayant la souplesse nécessaire pour utiliser de nouvelles applications technologiques quand celles-ci deviennent utiles et rentables. 1, fiche 3, Français, - Architecture%20%28cadre%20et%20principes%29%20de%20GI%2DTI%20de%20TPSGC
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Taxation
- Management Operations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- IT Applications Management 1, fiche 4, Anglais, IT%20Applications%20Management
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Fiscalité
- Opérations de la gestion
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Gestion des applications de la TI
1, fiche 4, Français, Gestion%20des%20applications%20de%20la%20TI
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Impôt 1. 1, fiche 4, Français, - Gestion%20des%20applications%20de%20la%20TI
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


