TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GESTION AUTOMATIQUE MEMOIRE [4 fiches]

Fiche 1 2001-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
  • Computer Programs and Programming
DEF

Routines that allocate address spaces and virtual storage areas within address spaces and keep a record of free and allocated storage within each address space.

OBS

All systems have virtual memory management to support large program applications in a dynamic memory environment.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas operativos (Soporte lógico)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Rutinas que asignan espacios de direcciones y áreas de almacenamiento virtual, dentro de los espacios de direcciones reales, y mantienen un registro tanto del espacio de almacenamiento libre como del asignado dentro de cada espacio de direcciones.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
CONT

Today the technical aspects of printing machines are dominated by electronics. The use of highly modern digital production scheduling, steering and transcription systems has enabled the conversion to computer-aided work planning.

OBS

An example of a steering system is MAN Roland's PECOM (Process Electronics Control Organization Management).

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
CONT

Les automatismes se sont multipliés(asservissement électronique, contrôle et conduite à distance, chargement automatique des plaques, etc.). Le dialogue entre l'homme et la machine est désormais entretenu par des systèmes et des logiciels permettant une gestion complète des opérations de production(optimisation de la conduite, contrôle centralisé de l'atelier, mise en mémoire et ordonnancement des travaux, etc.). Ainsi, Heidelberg poursuit l'informatisation complète d’un atelier de presses feuilles avec son CP Data ou encore MAN Roland avec son système PECOM.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
OBS

Syntaxe dont les quatre grandes qualités sont : la souplesse(données et programmes ont la même structure, ce qui permet de concevoir des programmes qui se modifient eux-mêmes), la gestion automatique de la mémoire(le ramasse-miettes récupère en permanence les espaces disponibles), la récursivité(il est possible de définir une fonction en faisant explicitement référence à cette même fonction), et l'interactivité(programmes construits de manière incrémentale sous la supervision d’un système conversationnel).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1985-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
DEF

A designed type of placement in which the memory is divided into units of equal length, called page frames, while segments are divided into units of the same length, called pages. During execution, a page can be placed in any available page frame.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Système de gestion de la mémoire dans lesquels la pagination est complétée par un dispositif automatique de gestion de segments, ce qui permet soit de minimiser les temps de recherche en table, soit d’augmenter la capacité de la mémoire virtuelle d’un utilisateur.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :