TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GESTION CONTENU WEB [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- container
1, fiche 1, Anglais, container
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Containers refer to a layout technique where content can be placed within a box or a defined area on a web page. 2, fiche 1, Anglais, - container
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conteneur
1, fiche 1, Français, conteneur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En développement web, un «conteneur» fait référence à un élément ou une structure qui enveloppe et organise le contenu à l'intérieur d’une page web. Les conteneurs sont souvent utilisés pour mettre en forme et structurer le design d’une page, et ils jouent un rôle essentiel dans la gestion de la mise en page et de la présentation visuelle. 1, fiche 1, Français, - conteneur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-01-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web content management system
1, fiche 2, Anglais, web%20content%20management%20system
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- WCMS 2, fiche 2, Anglais, WCMS
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web content management system 3, fiche 2, Anglais, Web%20content%20management%20system
correct, nom
- web CMS 4, fiche 2, Anglais, web%20CMS
correct, nom
- WCM system 5, fiche 2, Anglais, WCM%20system
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A suite of software tools for managing and publishing Web content. 3, fiche 2, Anglais, - web%20content%20management%20system
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A web content management system (WCMS) is a type of content management system (CMS) that provides an organization with a way to manage digital information on a website through creating and maintaining content without prior knowledge of web programming or markup languages. 6, fiche 2, Anglais, - web%20content%20management%20system
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web content management system; web CMS: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 7, fiche 2, Anglais, - web%20content%20management%20system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu Web
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SGCW 2, fiche 2, Français, SGCW
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Suite d’outils logiciels servant à gérer et à publier le contenu Web. 3, fiche 2, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
système de gestion de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 2, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sistema de gestión de contenido web
1, fiche 2, Espagnol, sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenido%20web
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-01-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Writing Styles
- Internet and Telematics
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Fundamentals of Writing for the Web
1, fiche 3, Anglais, Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
This course offers an overview of user-tested principles for planning, writing and managing web content. Participants will learn valuable techniques for creating clear, intuitive and readable content that best serves the needs of the online audience. 1, fiche 3, Anglais, - Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
A313: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 3, Anglais, - Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de cours
- Techniques d'écriture
- Internet et télématique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Principes fondamentaux de la rédaction pour le Web
1, fiche 3, Français, Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ce cours offre un aperçu des principes mis à l'essai par les utilisateurs en ce qui concerne la planification, la rédaction et la gestion de contenu Web. Les participants découvriront des techniques utiles permettant de créer du contenu clair, intuitif, facile à lire et adapté aux besoins du public en ligne. 1, fiche 3, Français, - Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
A313 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 3, Français, - Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-07-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- headless content management system
1, fiche 4, Anglais, headless%20content%20management%20system
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- headless CMS 1, fiche 4, Anglais, headless%20CMS
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A headless CMS is a back-end only content management system. This tool allows businesses to manage, store, and track content projects from creation to publication. 2, fiche 4, Anglais, - headless%20content%20management%20system
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu sans tête
1, fiche 4, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20sans%20t%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- CMS sans tête 1, fiche 4, Français, CMS%20sans%20t%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un système de gestion de contenu(CMS) sans tête vous permet de gérer et de réutiliser du contenu numérique provenant d’un seul référentiel et de le publier sur le Web, les applications mobiles et les applications monopages. 2, fiche 4, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20sans%20t%C3%AAte
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Informatics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Unified Portal Software Solution
1, fiche 5, Anglais, Unified%20Portal%20Software%20Solution
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- UPSS 1, fiche 5, Anglais, UPSS
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Information Management Conference 2006. The "Portal" is a new enterprise-focused initiative. It supports the Government of Canada in the creation of Web portals to connect employees, citizens, partners and suppliers with corporate electronic resources using a common set of application services. Allows departments to implement and manage Web portals that aggregate on-line content/services from different sources into a consistent presentation. Offers end users personalization, single sign-on and collaboration. 1, fiche 5, Anglais, - Unified%20Portal%20Software%20Solution
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Informatique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Solution logicielle de portail unifié
1, fiche 5, Français, Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SLPU 1, fiche 5, Français, SLPU
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Conférence sur la gestion de l'information du gouvernement du Canada, 2006. Le «portail» est une nouvelle initiative axée sur l'entreprise. Son objectif est de soutenir la création de portails Web au Gouvernement du Canada qui relient les employés, les citoyens, les partenaires et les fournisseurs à des ressources organisationnelles électroniques à l'aide d’un ensemble commun de services d’application. Permet aux ministères de mettre en œuvre et de gérer des portails Web qui regroupent le contenu et les services en direct de différentes sources et les présentent de façon uniforme. Offre aux utilisateurs finaux la personnalisation, l'identification unique et la collaboration. 1, fiche 5, Français, - Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-06-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- IT Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- managed Web service
1, fiche 6, Anglais, managed%20Web%20service
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- MWS 2, fiche 6, Anglais, MWS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The new managed Web service improves website functionality through a suite of tools that provide content management and web analytics, and a distribution network that will improve security, responsiveness and availability. 3, fiche 6, Anglais, - managed%20Web%20service
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Sécurité des TI
Fiche 6, La vedette principale, Français
- service Web géré
1, fiche 6, Français, service%20Web%20g%C3%A9r%C3%A9
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- SWG 2, fiche 6, Français, SWG
nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- service géré du Web 3, fiche 6, Français, service%20g%C3%A9r%C3%A9%20du%20Web
nom masculin
- SGW 4, fiche 6, Français, SGW
nom masculin
- SGW 4, fiche 6, Français, SGW
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le nouveau service Web géré améliore les fonctions du site Web grâce à un ensemble d’outils de gestion du contenu et d’analyse du Web, et à un réseau de distribution qui améliore la sécurité, la réactivité et la disponibilité du site. 5, fiche 6, Français, - service%20Web%20g%C3%A9r%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Communication and Information Management
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- web content management
1, fiche 7, Anglais, web%20content%20management
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- WCM 2, fiche 7, Anglais, WCM
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Web content management 3, fiche 7, Anglais, Web%20content%20management
correct
- WCM 4, fiche 7, Anglais, WCM
correct
- WCM 4, fiche 7, Anglais, WCM
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Often shortened to "WCM" ... Web content management refers to the discipline and technologies around managing content for publication via the Web. 4, fiche 7, Anglais, - web%20content%20management
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
web content management: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 7, Anglais, - web%20content%20management
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 7, La vedette principale, Français
- gestion de contenu Web
1, fiche 7, Français, gestion%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- GCW 2, fiche 7, Français, GCW
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
gestion de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 7, Français, - gestion%20de%20contenu%20Web
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- content management
1, fiche 8, Anglais, content%20management
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CM 2, fiche 8, Anglais, CM
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
... the administration of digital content throughout its lifecycle, from creation to permanent storage or deletion. 3, fiche 8, Anglais, - content%20management
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The content involved may be images, video, audio and multimedia as well as text. 3, fiche 8, Anglais, - content%20management
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Web content management. 4, fiche 8, Anglais, - content%20management
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- gestion de contenu
1, fiche 8, Français, gestion%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- GC 2, fiche 8, Français, GC
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Gestion de contenu Web. 2, fiche 8, Français, - gestion%20de%20contenu
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- gestion de contenus
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- gestión de contenido
1, fiche 8, Espagnol, gesti%C3%B3n%20de%20contenido
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- gestión de contenidos
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Graphics
- Computer Programs and Programming
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- designer
1, fiche 9, Anglais, designer
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Content management system designer, web designer, website designer. 2, fiche 9, Anglais, - designer
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Infographie
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- concepteur
1, fiche 9, Français, concepteur
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- conceptrice 1, fiche 9, Français, conceptrice
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Concepteur de sites Web, concepteur de systèmes de gestion de contenu, concepteur Web. 2, fiche 9, Français, - concepteur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-10-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Information Technology (Informatics)
- Collaborative and Social Communications
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Digital Working Group
1, fiche 10, Anglais, Digital%20Working%20Group
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Digital-WG 1, fiche 10, Anglais, Digital%2DWG
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Digital-GC [Digital Governance Committee] will be supported by a Digital Working Group (Digital-WG) that will be responsible for the management and implementation of decisions arising from the Digital-GC. The Digital-WG consists of representatives from branches, regions or special operating agencies (SOA) (web managers), content experts (Communications Branch), and technical experts [Information Technology Services Branch]. 1, fiche 10, Anglais, - Digital%20Working%20Group
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Digital%20Working%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Communications collaboratives et sociales
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la présence numérique
1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- GTPN 1, fiche 10, Français, GTPN
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le CGN [Comité sur la gouvernance numérique] sera soutenu par un [Groupe] de travail sur la présence numérique(GTPN), qui sera chargé de la gestion et de la mise en œuvre des décisions prises par le CGN. Le GTPN sera composé de représentants des directions générales, des régions ou des organismes de service spéciaux(gestionnaires Web), ainsi que d’experts de contenu(Direction générale des communications) et d’experts techniques(Direction générale des services d’infotechnologie). 1, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada. 2, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- web content management solution
1, fiche 11, Anglais, web%20content%20management%20solution
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Web content management solution 2, fiche 11, Anglais, Web%20content%20management%20solution
correct
- WCMS 2, fiche 11, Anglais, WCMS
correct
- WCMS 2, fiche 11, Anglais, WCMS
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
web content management solution: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 11, Anglais, - web%20content%20management%20solution
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Web content management solution; WCMS: term and abbreviation used at the Treasury Board Secretariat. 4, fiche 11, Anglais, - web%20content%20management%20solution
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- solution de gestion du contenu Web
1, fiche 11, Français, solution%20de%20gestion%20du%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- SGCW 1, fiche 11, Français, SGCW
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- solution de gestion des contenus Web 1, fiche 11, Français, solution%20de%20gestion%20des%20contenus%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- SGCW 1, fiche 11, Français, SGCW
correct, nom féminin
- SGCW 1, fiche 11, Français, SGCW
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
solution de gestion du contenu Web; solution de gestion des contenus Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 11, Français, - solution%20de%20gestion%20du%20contenu%20Web
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
solution de gestion du contenu Web; solution de gestion des contenus Web; SGCW : termes et abréviation en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 11, Français, - solution%20de%20gestion%20du%20contenu%20Web
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Position Titles
- Communication and Information Management
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Director Enterprise Information Management Services
1, fiche 12, Anglais, Director%20Enterprise%20Information%20Management%20Services
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- DEIMS 1, fiche 12, Anglais, DEIMS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[An Director Enterprise Information Management Services is] responsible for database administration shared services [and] for enterprise content management ... and Web services. 1, fiche 12, Anglais, - Director%20Enterprise%20Information%20Management%20Services
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de postes
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Directeur - Services de gestion de l’information de l’entreprise
1, fiche 12, Français, Directeur%20%2D%20Services%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20de%20l%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- DSGIE 1, fiche 12, Français, DSGIE
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[Le Directeur-Services de gestion de l'information de l'entreprise est] responsable des services partagés d’administration de bases de données et de la gestion du contenu [...] et des services Web de l'entreprise. 1, fiche 12, Français, - Directeur%20%2D%20Services%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20de%20l%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- learning content management system
1, fiche 13, Anglais, learning%20content%20management%20system
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- LCMS 2, fiche 13, Anglais, LCMS
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A software application that allows trainers and training directors to manage both the administrative and content-related functions of training. 3, fiche 13, Anglais, - learning%20content%20management%20system
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
An LCMS combines the course management capabilities of an LMS (Learning Management System) with the content creation and storage capabilities of a CMS (Content Management System). 4, fiche 13, Anglais, - learning%20content%20management%20system
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Saba's LCMS platform is SCORM compliant. 4, fiche 13, Anglais, - learning%20content%20management%20system
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu d’apprentissage
1, fiche 13, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20d%26rsquo%3Bapprentissage
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- LCMS 2, fiche 13, Français, LCMS
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- système LCMS 1, fiche 13, Français, syst%C3%A8me%20LCMS
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Système de gestion de contenu d’apprentissage. Un LCMS est un système(le plus souvent basé sur les technologies Web) qui permet de créer, valider, publier et gérer des contenus de formation. 2, fiche 13, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- sistema de gestión de contenidos educativos
1, fiche 13, Espagnol, sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenidos%20educativos
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- LCMS 1, fiche 13, Espagnol, LCMS
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Aplicación de software que combina las capacidades de gestión de cursos de un LMS con las capacidades de almacenamiento de y creación de contenidos de un CMS. 1, fiche 13, Espagnol, - sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenidos%20educativos
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- on-the-fly conversion
1, fiche 14, Anglais, on%2Dthe%2Dfly%20conversion
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 14, Anglais, - on%2Dthe%2Dfly%20conversion
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 14, Anglais, - on%2Dthe%2Dfly%20conversion
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- conversion à la volée
1, fiche 14, Français, conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 14, Français, - conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 14, Français, - conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- management of layout
1, fiche 15, Anglais, management%20of%20layout
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 15, Anglais, - management%20of%20layout
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 15, Anglais, - management%20of%20layout
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 15, La vedette principale, Français
- gestion de la présentation
1, fiche 15, Français, gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 15, Français, - gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 15, Français, - gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- filter
1, fiche 16, Anglais, filter
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 16, Anglais, - filter
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 16, Anglais, - filter
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- filtre
1, fiche 16, Français, filtre
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 16, Français, - filtre
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 16, Français, - filtre
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- SMIL authoring package
1, fiche 17, Anglais, SMIL%20authoring%20package
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 17, Anglais, - SMIL%20authoring%20package
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 17, Anglais, - SMIL%20authoring%20package
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ensemble d’édition SMIL
1, fiche 17, Français, ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 17, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 17, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- CSS formatting tool
1, fiche 18, Anglais, CSS%20formatting%20tool
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 18, Anglais, - CSS%20formatting%20tool
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 18, Anglais, - CSS%20formatting%20tool
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- outil de mise en forme CSS
1, fiche 18, Français, outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 18, Français, - outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 18, Français, - outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


