TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GESTION DEFAUTS [8 fiches]

Fiche 1 2016-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Defects and Failures
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

A method for handling the defective areas on a disk.

Français

Domaine(s)
  • Défectuosités et pannes (Électronique)
  • Supports d'information (Informatique)
DEF

Méthode de traitement des zones défectueuses du disque.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Refrigerating Machines and Appliances
DEF

A mixture of glycol and water used as refrigerating medium in cooling systems.

Français

Domaine(s)
  • Machines frigorifiques
DEF

Mélange d’eau et de glycol utilisé comme liquide frigoporteur dans les installations frigorifiques.

CONT

Glycols. Les fluides caloporteurs, tels que le Monoéthylèneglycol (MEG) et le Monopropylèneglycol (MPG) sont de plus en plus utilisés dans les grosses installations [...] Nous attirons votre attention sur le fait que les circuits d’eau glycolée doivent être propres avant la charge en liquide. Pour cela, nous vous conseillons d’utiliser du désoxydant pour les installations neuves et du dispersant pour nettoyer les canalisations des boues et autres particules sur les installations anciennes.

CONT

Une gamme dédiée à la gestion centralisée des installations frigorifiques. Autorisant une extension quasi sans limite, le système Adap Kool peut gérer des installations à eau glycolée, à détente directe ou même assurer la surveillance simple des températures et défauts.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Video Technology
  • Information Theory
  • Computer Mathematics
DEF

The SMPTE time code inserted in the vertical interval between the two fields of a tape frame.

OBS

This method eliminates errors that occur from tape stretch when using longitudinal time code.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Vidéotechnique
  • Théorie de l'information
  • Mathématiques informatiques
DEF

Code temporel SMPTE (Society of Motion Picture and Television Engineers) inséré dans l’intervalle vertical situé entre les deux zones d’une rangée de bande.

CONT

Le time-code longitudinal a grandement facilité le montage vidéo sur les machines professionnelles. Son usage s’est étendu à toutes les autres filières de production audiovisuelle telles que cinéma ou enregistrement son multi-pistes. [...] Malgré sa généralisation, le LTC recèle plusieurs défauts. Il ne peut pas être lu à faible vitesse de défilement de la bande. D'autre part, il est traité par des circuits indépendants de ceux de la vidéo. Il est donc facile de perdre le synchronisme image/time-code par simple déphasage des signaux. Pour pallier ces inconvénients, le signal de time-code a été intégré au signal vidéo lui-même et inscrit dans deux lignes vidéo du top de synchronisation vertical dans le haut de l'image, d’où son nom de «vertical interval time-code», ou VITC. Les 80 bits d’information sont complétés par quelques signaux de contrôle supplémentaires jusqu'à former un total de 96 bits, qui doivent être transmis dans la durée d’une ligne vidéo, ce qui conduit à un débit binaire de 2 Mbits/s. Les circuits de traitement sont beaucoup plus sophistiqués et ne se sont généralisés qu'à la fin des années 80. Le VITC présente pour sa part diverses difficultés d’exploitation, telles que l'obligation de rembobiner les cassettes avec la bande sur les têtes video, ou la gestion délicate de la continuité du time-code aux raccords de montage. Les défauts de l'un étant compensés par les avantages de l'autre, la tendance en production vidéo est de travailler simultanément avec les deux time-codes, le LTC et le VITC.

OBS

Cette méthode permet d’éliminer les erreurs occasionnées par la tension du ruban lorsque l’on a recours au code temporel longitudinal.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
  • Audiovisual Techniques and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
  • Audiovisual Techniques and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Applications of Automation

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Automatisation et applications
CONT

Équipements de contrôle informatisés. ADEPT 2000 : système de gestion informatisée du visitage et du contrôle de qualité des tissus et moquettes; saisie et enregistrement automatique des défauts et rapports de visitage. Super 2000 : machine de mesure de la longueur, associée à ADEPT 2000, précision 0, 25%. Mini-ADEPT : terminal d’acquisition de données pour la surveillance de machines automatiques.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Fire Warning Devices
  • Corporate Security

Français

Domaine(s)
  • Alarme-incendie
  • Sécurité générale de l'entreprise
CONT

Une des fonctions des systèmes de télécommande d’un système de gestion de réseau est de présenter à l'opérateur des messages d’alarme indiquant des changements d’état ou des défauts d’équipements.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1981-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
  • Finance
OBS

The first step in the Defence Program Management System process. It leads to identification of a shortfall in existing or future capabilities and links.

OBS

Term(s) officialized by the Department of National Defence

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
  • Finances
OBS

Premier stade du Système de gestion du programme de défense. Ce stade permet de découvrir les défauts dans les possibilités et liens actuels ou futurs.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :