TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GESTION INFORMATION/TECHNOLOGIES INFORMATION [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-05-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Information Technology (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- information management/information technology
1, fiche 1, Anglais, information%20management%2Finformation%20technology
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IM/IT 2, fiche 1, Anglais, IM%2FIT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The spelling "IMIT" is to be avoided when designating the concept. However, it may be used to shorten an official title if the first letter of each word is used for its abbreviation. A division named "Information Management/Information Technology" could thus be abbreviated to "IMIT." 3, fiche 1, Anglais, - information%20management%2Finformation%20technology
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- IMIT
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gestion de l’information/technologie de l’information
1, fiche 1, Français, gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%2Ftechnologie%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GI/TI 2, fiche 1, Français, GI%2FTI
correct, nom féminin
- GI-TI 3, fiche 1, Français, GI%2DTI
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gestion de l'information/technologies de l'information 4, fiche 1, Français, gestion%20de%20l%27information%2Ftechnologies%20de%20l%27information
correct, nom féminin
- GI/TI 5, fiche 1, Français, GI%2FTI
correct, nom féminin
- GI-TI 6, fiche 1, Français, GI%2DTI
correct, nom féminin
- GI/TI 5, fiche 1, Français, GI%2FTI
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La graphie «GITI» est à éviter pour désigner la notion. Par contre, cette graphie peut être utilisée pour abréger des appellations si l'abréviation comporte la première lettre de chaque mot. Une division portant le nom «Gestion de l'information/technologies de l'information»pourrait donc être abrégée «GITI». 7, fiche 1, Français, - gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%2Ftechnologie%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- GITI
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-08-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Communication and Information Management
- Information Technology (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Transport Canada Information Management/Information Technology Framework 1, fiche 2, Anglais, Transport%20Canada%20Information%20Management%2FInformation%20Technology%20Framework
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TC IM/IT 2, fiche 2, Anglais, TC%20IM%2FIT
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Transport Canada Information Management Information Technology Framework
- TC Information Management Information Technology Framework
- TC IM IT
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion des communications et de l'information
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Cadre de gestion de l'informationet des technologies de l'informationde Transports Canada
1, fiche 2, Français, Cadre%20de%20gestion%20de%20l%27informationet%20des%20technologies%20de%20l%27informationde%20Transports%20Canada
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Cadre GI/TI de TC 1, fiche 2, Français, Cadre%20GI%2FTI%20de%20TC
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Cadre de gestion de l'informationet des technologies de l'informationde TC
- Cadre GI TI de TC
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-12-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Information Management and Administrative Services Division
1, fiche 3, Anglais, Information%20Management%20and%20Administrative%20Services%20Division
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IMASD 1, fiche 3, Anglais, IMASD
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Information Management and Administrative Services Division (IMASD) administers information management and information technology services, including records management, for the First Nations and Inuit Health Branch (FNIHB). IMASD is responsible for: Developing and supporting contracts and contribution agreements with First Nations and Inuit communities; Delivering services such as accommodation, occupational health and safety, and assets management; and Participating in Government On-Line and departmental initiatives. 1, fiche 3, Anglais, - Information%20Management%20and%20Administrative%20Services%20Division
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Division de la gestion de l’information et des services administratifs
1, fiche 3, Français, Division%20de%20la%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20et%20des%20services%20administratifs
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La Division de la gestion de l'informationet des services administratifs administre les services liés à la gestion de l'informationet aux technologies de l'information, notamment à la gestion des dossiers, pour la Direction générale de la santé des Premières nations et des Inuits(DGSPNI). La division est responsable de : Développer et de soutenir la conclusion de marchés et d’accords de contribution avec les communautés des Premières nations et des Inuits. Offrir également des services liés notamment à l'hébergement, à la santé et à la sécurité en milieu de travail, et à la gestion des biens; et Participer à Gouvernement en direct et à des initiatives ministérielles. 1, fiche 3, Français, - Division%20de%20la%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20et%20des%20services%20administratifs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-10-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Information Management / Information Technology (IM/IT) Division
1, fiche 4, Anglais, Information%20Management%20%2F%20Information%20Technology%20%28IM%2FIT%29%20Division
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada. This division is responsible for all Civil Aviation's automated information systems owned or developed primarily by Transport Canada. This internal division was created in support of Civil Aviation Directive (CAD 29), which provides the framework by which information systems are planned, designed, developed, maintained and evaluated. 1, fiche 4, Anglais, - Information%20Management%20%2F%20Information%20Technology%20%28IM%2FIT%29%20Division
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Division de la gestion de l'informationet des technologies de l'information(GI/TI)
1, fiche 4, Français, Division%20de%20la%20gestion%20de%20l%27informationet%20des%20technologies%20de%20l%27information%28GI%2FTI%29
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Cette division est responsable de tous les systèmes d’information automatisés de l’Aviation civile développés principalement par Transports Canada ou qui sont la propriété du Ministère. Cette division interne a été créée pour donner suite à la Directive de l’Aviation civile no 29 (DAC 29), qui sert de cadre de planification, de conception, d’élaboration, de maintien et d’évaluation des systèmes d’information. 1, fiche 4, Français, - Division%20de%20la%20gestion%20de%20l%27informationet%20des%20technologies%20de%20l%27information%28GI%2FTI%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-10-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Strengthening Voluntary Capacity Through Technology Strengthening: Report of the Joint Table on Information Management/Information Technology of the Voluntary Sector Initiative
1, fiche 5, Anglais, Strengthening%20Voluntary%20Capacity%20Through%20Technology%20Strengthening%3A%20Report%20of%20the%20Joint%20Table%20on%20Information%20Management%2FInformation%20Technology%20of%20the%20Voluntary%20Sector%20Initiative
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada, 2002. 1, fiche 5, Anglais, - Strengthening%20Voluntary%20Capacity%20Through%20Technology%20Strengthening%3A%20Report%20of%20the%20Joint%20Table%20on%20Information%20Management%2FInformation%20Technology%20of%20the%20Voluntary%20Sector%20Initiative
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Renforcer la capacité du secteur bénévole et communautaire au moyen de la technologie : rapport de la Table conjointe sur la gestion de l'informationet les technologies de l'informationde l'Initiative sur le secteur bénévole et communautaire
1, fiche 5, Français, Renforcer%20la%20capacit%C3%A9%20du%20secteur%20b%C3%A9n%C3%A9vole%20et%20communautaire%20au%20moyen%20de%20la%20technologie%20%3A%20rapport%20de%20la%20Table%20conjointe%20sur%20la%20gestion%20de%20l%27informationet%20les%20technologies%20de%20l%27informationde%20l%27Initiative%20sur%20le%20secteur%20b%C3%A9n%C3%A9vole%20et%20communautaire
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-07-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Medical and Hospital Organization
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- HEALTH.CA.SANTÉ 1, fiche 6, Anglais, HEALTH%2ECA%2ESANT%C3%89
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 6, La vedette principale, Français
- SANTÉ.CA.HEALTH
1, fiche 6, Français, SANT%C3%89%2ECA%2EHEALTH
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sous-titre : Bulletin de Gestion de l'Information/Technologies de l'Information(GI/TI) de Santé Canada. 1, fiche 6, Français, - SANT%C3%89%2ECA%2EHEALTH
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-03-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
- Informatics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Information Management and Information Technology Committee 1, fiche 7, Anglais, Information%20Management%20and%20Information%20Technology%20Committee
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Informatique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Comité de gestion de l'informationet des technologies de l'information
1, fiche 7, Français, Comit%C3%A9%20de%20gestion%20de%20l%27informationet%20des%20technologies%20de%20l%27information
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CGITI 1, fiche 7, Français, CGITI
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


