TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GESTION MATERIEL INTRODUCTION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Fundamentals 1: Introduction to Materiel Management
1, fiche 1, Anglais, Fundamentals%201%3A%20Introduction%20to%20Materiel%20Management
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This introductory course provides the basic knowledge of the functional areas within materiel management. Participants will learn how federal government policies, including those related to life cycle asset management, are integrated into each functional area. 1, fiche 1, Anglais, - Fundamentals%201%3A%20Introduction%20to%20Materiel%20Management
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
M704: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 1, Anglais, - Fundamentals%201%3A%20Introduction%20to%20Materiel%20Management
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Cours de base 1 :Introduction à la gestion du matériel
1, fiche 1, Français, Cours%20de%20base%201%20%3AIntroduction%20%C3%A0%20la%20gestion%20du%20mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce cours d’introduction fournit les connaissances de base sur les différentes fonctions de la gestion du matériel. Les participants comprendront comment les politiques gouvernementales, incluant celles qui visent la gestion du cycle de vie des biens, sont intégrées pour chaque fonction. 1, fiche 1, Français, - Cours%20de%20base%201%20%3AIntroduction%20%C3%A0%20la%20gestion%20du%20mat%C3%A9riel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
M704 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 1, Français, - Cours%20de%20base%201%20%3AIntroduction%20%C3%A0%20la%20gestion%20du%20mat%C3%A9riel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Supply Management - Introduction
1, fiche 2, Anglais, Supply%20Management%20%2D%20Introduction
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
911.04: trade specialty qualification code. 2, fiche 2, Anglais, - Supply%20Management%20%2D%20Introduction
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gestion du matériel - Introduction
1, fiche 2, Français, Gestion%20du%20mat%C3%A9riel%20%2D%20Introduction
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
911.04 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 2, Français, - Gestion%20du%20mat%C3%A9riel%20%2D%20Introduction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-01-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Pricing (Rail Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Data Capture & Procedures
1, fiche 3, Anglais, Data%20Capture%20%26%20Procedures
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
At CP Rail, a system department set up mainly (a) to establish the data input requirements for CP Rail's computerized Car Management, Freight Revenue and General Information systems; (b) to provide regional and field personnel with guidance in error correction; (c) to direct the development and implementation of clerical methods and procedures carried out in Customer Service Centres, satellite offices and yard offices. This department is also responsible for the ordering and allocation of data entry equipment. 1, fiche 3, Anglais, - Data%20Capture%20%26%20Procedures
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Term officialized by par Canadian Pacific Ltd. 2, fiche 3, Anglais, - Data%20Capture%20%26%20Procedures
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Tarification (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Recueil des données et méthodes
1, fiche 3, Français, Recueil%20des%20donn%C3%A9es%20et%20m%C3%A9thodes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A CP Rail, service réseau créé notamment aux fins suivantes :(a) établir des règles pour l'introduction des données destinées aux systèmes automatisés de la gestion des wagons, des recettes marchandises et aux systèmes informatiques généraux;(b) fournir au personnel des bureaux régionaux et locaux des directives sur la correction des erreurs;(c) élaborer et mettre en application des méthodes de bureau pour les Centres Service-Client, les bureaux satellites et les bureaux de triage. Ce service est également responsable de la commande et de la répartition du matériel d’introduction des données. 1, fiche 3, Français, - Recueil%20des%20donn%C3%A9es%20et%20m%C3%A9thodes
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 2, fiche 3, Français, - Recueil%20des%20donn%C3%A9es%20et%20m%C3%A9thodes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


