TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GESTION NOMBRE CAS [3 fiches]

Fiche 1 2012-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Emergency Management
  • Risks and Threats (Security)
CONT

In the event of a complex CBRNE event in Canada, there is no single agency at any level of government that has the required authority and expertise to act unilaterally. In many cases, a CBRNE event will cross jurisdictions and will require regional or national coordination amongst contributors in addition to a well-defined transition between security measures and consequence management measures.

OBS

Contributors include all levels of government, first responders, first receivers, healthcare and public health professionals, hospitals, coroners, the intelligence community, specialized resources, including scientific and urban search and rescue (USAR) resources, the military, law-enforcement agencies, non-governmental organizations, private sector contributors and the academic community.

OBS

contributor: term standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des urgences
  • Risques et menaces (Sécurité)
CONT

Aucun organisme d’un quelconque ordre de gouvernement ne possède à lui seul le pouvoir et les compétences requis pour intervenir unilatéralement en cas d’incident CBRNE complexe se produisant au Canada. Dans bon nombre de cas, un incident CBRNE touchera plusieurs administrations et exigera une coordination nationale ou régionale de toutes les parties en plus d’une transition bien définie entre les mesures de sécurité et les mesures liées à la gestion des conséquences.

OBS

Les parties proviennent de tous les ordres de gouvernement et comprennent des premiers intervenants, des intervenants de première ligne, des professionnels de la santé et de la santé publique, des hôpitaux, des coroners, des membres du milieu du renseignement, des ressources spécialisées, y compris des ressources scientifiques et des experts en recherche et sauvetage en milieu urbain (RSMU), des militaires, des organismes d’application de la loi, des organisations non gouvernementales, ainsi que des intervenants du secteur privé et du milieu universitaire.

OBS

partie : terme normalisé par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
CONT

Since the first commercial high resolution satellite was launched in late 1999, the potential of metric accuracy has been widely demonstrated. The first imagery acquired by the Ikonos II satellite (1m pan resolution and 4m XS resolution) opened a way in the imaging system technologies followed by other sensors like SPOTS (spatial resolution of 2,5 m) EROS (minimal Ground Sample Distance of 1,8 m), QuickBird II (spatial resolution at nadir of 0,61 cm).

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

IKONOS est le premier satellite haute résolution d’un mètre à transmettre des images commerciales de la Terre. [...] Le satellite de 730 kg est situé en orbite haute à une altitude de 705 km et tourne à une vitesse de 6, 6 kilomètres par seconde. Ces images ont eu une influence positive sur la vie des gens, les entreprises et les gouvernements du monde entier, en effet, elles se sont révélé non seulement d’une aide précieuse en urbanisme, en agriculture, en cartographie, en sécurité nationale, en assurances et gestion des risques en télécommunications, mais elles ont aussi favorisé la prise de mesures adéquates en cas de catastrophes. [...] Auparavant, les satellites à haute résolution étaient exclusivement réservés au domaine de la défense; or IKONOS a ouvert la porte à nombre de nouvelles applications commerciales.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration pénitentiaire

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :