TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GESTION WEB [82 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- container
1, fiche 1, Anglais, container
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Containers refer to a layout technique where content can be placed within a box or a defined area on a web page. 2, fiche 1, Anglais, - container
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conteneur
1, fiche 1, Français, conteneur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En développement web, un «conteneur» fait référence à un élément ou une structure qui enveloppe et organise le contenu à l'intérieur d’une page web. Les conteneurs sont souvent utilisés pour mettre en forme et structurer le design d’une page, et ils jouent un rôle essentiel dans la gestion de la mise en page et de la présentation visuelle. 1, fiche 1, Français, - conteneur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Communication and Information Management
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Management of Communications and Federal Identity
1, fiche 2, Anglais, Directive%20on%20the%20Management%20of%20Communications%20and%20Federal%20Identity
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Provides rules for managing and coordinating communications, including procedures for advertising, public opinion research, social media, external-facing websites and mobile applications. 1, fiche 2, Anglais, - Directive%20on%20the%20Management%20of%20Communications%20and%20Federal%20Identity
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Directive sur la gestion des communications et de l’image de marque
1, fiche 2, Français, Directive%20sur%20la%20gestion%20des%20communications%20et%20de%20l%26rsquo%3Bimage%20de%20marque
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Prévoit les règles pour la gestion et la coordination des communications, y compris les procédures relatives à la publicité, les recherches sur l'opinion publique, les médias sociaux, les sites Web externes et les applications mobiles. 1, fiche 2, Français, - Directive%20sur%20la%20gestion%20des%20communications%20et%20de%20l%26rsquo%3Bimage%20de%20marque
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-01-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- web content management system
1, fiche 3, Anglais, web%20content%20management%20system
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- WCMS 2, fiche 3, Anglais, WCMS
correct, nom
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Web content management system 3, fiche 3, Anglais, Web%20content%20management%20system
correct, nom
- web CMS 4, fiche 3, Anglais, web%20CMS
correct, nom
- WCM system 5, fiche 3, Anglais, WCM%20system
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A suite of software tools for managing and publishing Web content. 3, fiche 3, Anglais, - web%20content%20management%20system
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A web content management system (WCMS) is a type of content management system (CMS) that provides an organization with a way to manage digital information on a website through creating and maintaining content without prior knowledge of web programming or markup languages. 6, fiche 3, Anglais, - web%20content%20management%20system
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
web content management system; web CMS: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 7, fiche 3, Anglais, - web%20content%20management%20system
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu Web
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SGCW 2, fiche 3, Français, SGCW
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Suite d’outils logiciels servant à gérer et à publier le contenu Web. 3, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
système de gestion de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- sistema de gestión de contenido web
1, fiche 3, Espagnol, sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenido%20web
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-08-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- shared network drive
1, fiche 4, Anglais, shared%20network%20drive
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- shared drive 2, fiche 4, Anglais, shared%20drive
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Essential Decisions Folder (EDF) in case files on the shared drive is expected to contain documentation of approvals and key decisions in cases. 3, fiche 4, Anglais, - shared%20network%20drive
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lecteur réseau partagé
1, fiche 4, Français, lecteur%20r%C3%A9seau%20partag%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- lecteur partagé 2, fiche 4, Français, lecteur%20partag%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le Bureau utilise plusieurs systèmes pour enregistrer et stocker l'information, y compris, mais sans s’y limiter : le Système de gestion de l'information du Bureau(SGIB), un système de gestion de l'information élaboré à l'interne; un lecteur réseau partagé situé sur le serveur du Bureau; Ringtail, un logiciel de gestion de cas disponible sur le Web. 2, fiche 4, Français, - lecteur%20r%C3%A9seau%20partag%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- archaeological assessment
1, fiche 5, Anglais, archaeological%20assessment
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- archaeological evaluation 2, fiche 5, Anglais, archaeological%20evaluation
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An assessment of the potential archaeological interest of a site or building. 2, fiche 5, Anglais, - archaeological%20assessment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- évaluation archéologique
1, fiche 5, Français, %C3%A9valuation%20arch%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le plan officiel peut prévoir des politiques de protection à long terme et des outils connexes, comme le zonage, les ententes de servitude de conservation patrimoniale et les plans de gestion des sites archéologiques. Il peut aussi indiquer où une évaluation archéologique est exigée. La municipalité peut indiquer les zones offrant des possibilités archéologiques dans le plan officiel sous la forme d’une carte qu'elle peut afficher sur son site Web. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9valuation%20arch%C3%A9ologique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- webmaster
1, fiche 6, Anglais, webmaster
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- webmistress 2, fiche 6, Anglais, webmistress
correct
- web administrator 3, fiche 6, Anglais, web%20administrator
correct, voir observation
- Web administrator 4, fiche 6, Anglais, Web%20administrator
correct
- site administrator 5, fiche 6, Anglais, site%20administrator
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The person responsible for managing a website including coordinating and maintaining the content. 6, fiche 6, Anglais, - webmaster
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
web administrator: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 6, Anglais, - webmaster
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- web master
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- webmestre
1, fiche 6, Français, webmestre
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- administrateur de site 2, fiche 6, Français, administrateur%20de%20site
correct, nom masculin, France
- administratrice de site 3, fiche 6, Français, administratrice%20de%20site
correct, nom féminin, France
- gestionnaire Web 4, fiche 6, Français, gestionnaire%20Web
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Personne responsable de la gestion d’un site Web [...], incluant la coordination et la mise à jour des informations présentées [...] 5, fiche 6, Français, - webmestre
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
webmestre : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 6, fiche 6, Français, - webmestre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gestionnaire Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 6, fiche 6, Français, - webmestre
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
administrateur de site : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 mars 1999. 6, fiche 6, Français, - webmestre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Internet y telemática
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- administrador de un sitio web
1, fiche 6, Espagnol, administrador%20de%20un%20sitio%20web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- administrador de sitios web 2, fiche 6, Espagnol, administrador%20de%20sitios%20web
correct, nom masculin
- webmaster 3, fiche 6, Espagnol, webmaster
nom masculin
- administrador de página web 4, fiche 6, Espagnol, administrador%20de%20p%C3%A1gina%20web
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La responsabilidad del administrador de un sitio web es el mantenimiento y actualización del sitio. Otras atribuciones pueden ser la promoción, el registro y reporte periódico de visitantes, incluyendo el conteo de las páginas más visitadas y la adaptación de un sistema de registro de datos para los usuarios que navegan. 1, fiche 6, Espagnol, - administrador%20de%20un%20sitio%20web
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
[...] el desarrollador web [...] normalmente sólo se preocupa por el funcionamiento del software, es tarea del diseñador web preocuparse del aspecto final de la página y del webmaster el integrar ambas partes. 3, fiche 6, Espagnol, - administrador%20de%20un%20sitio%20web
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
administrador de un sitio web; administrador de sitios web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 5, fiche 6, Espagnol, - administrador%20de%20un%20sitio%20web
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
administrador de un sitio web; administrador de sitios web: No confundir con gestor o gerente de sitio web. El gestor o gerente encabeza un equipo del que puede formar parte el administrador del sitio web. 5, fiche 6, Espagnol, - administrador%20de%20un%20sitio%20web
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
administrador de la página web: No debe confundirse "página web" con "sitio web" ya que un sitio web puede estar constituido por una o varias páginas web. 5, fiche 6, Espagnol, - administrador%20de%20un%20sitio%20web
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-01-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Writing Styles
- Internet and Telematics
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Fundamentals of Writing for the Web
1, fiche 7, Anglais, Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
This course offers an overview of user-tested principles for planning, writing and managing web content. Participants will learn valuable techniques for creating clear, intuitive and readable content that best serves the needs of the online audience. 1, fiche 7, Anglais, - Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
A313: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 7, Anglais, - Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de cours
- Techniques d'écriture
- Internet et télématique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Principes fondamentaux de la rédaction pour le Web
1, fiche 7, Français, Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ce cours offre un aperçu des principes mis à l'essai par les utilisateurs en ce qui concerne la planification, la rédaction et la gestion de contenu Web. Les participants découvriront des techniques utiles permettant de créer du contenu clair, intuitif, facile à lire et adapté aux besoins du public en ligne. 1, fiche 7, Français, - Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
A313 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 7, Français, - Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2021-11-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- transitory information
1, fiche 8, Anglais, transitory%20information
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Information that is required for a limited period or is of no business value, e.g. copies of IRBV (information resources of business value) kept for knowledge management purposes and copies of information located on external websites. 1, fiche 8, Anglais, - transitory%20information
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An example of information resources of limited value would be the request to change a telephone number. Once the number has been successfully given, the e-mail confirmation will no longer have business value. 1, fiche 8, Anglais, - transitory%20information
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- information éphémère
1, fiche 8, Français, information%20%C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Information requise pour une période limitée ou sans valeur opérationnelle, p. ex. copies de RDVO(ressources documentaires à valeur opérationnelle) conservées aux fins de gestion du savoir et copies d’information disponibles dans des sites Web externes. 1, fiche 8, Français, - information%20%C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Exemple de ressources documentaires à valeur limitée : demande de changement d’un numéro de téléphone. Une fois que le numéro a été attribué, la confirmation par courriel n’a plus de valeur opérationnelle. 1, fiche 8, Français, - information%20%C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-11-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Pay Solutions Branch
1, fiche 9, Anglais, Pay%20Solutions%20Branch
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Pay Solutions Branch is leading the information management and information technology functions and solutions in support of the stabilization of the pay system, in addition to leading work on the MyGCHR [My Government of Canada Human Resources] platform, a web‑based human resources system. It also manages contractual arrangements related to in‑service support. 1, fiche 9, Anglais, - Pay%20Solutions%20Branch
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Public Services and Procurement Canada. 1, fiche 9, Anglais, - Pay%20Solutions%20Branch
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Direction générale des solutions de la paye
1, fiche 9, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20solutions%20de%20la%20paye
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale des solutions de la paye dirige les fonctions et les solutions de gestion de l'information et de technologie de l'information à l'appui de la stabilisation du système de paye. Elle dirige aussi les travaux relatifs à la plateforme MesRHGC [Mes Ressources humaines du gouvernement du Canada], un système de ressources humaines sur le Web. La Direction générale des solutions de la paye gère également les accords contractuels relatifs au soutien en service. 1, fiche 9, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20solutions%20de%20la%20paye
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Services publics et Approvisionnement Canada. 1, fiche 9, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20solutions%20de%20la%20paye
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Communication and Information Management
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Management of Communications
1, fiche 10, Anglais, Directive%20on%20the%20Management%20of%20Communications
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[This directive] provides rules for managing and coordinating communications, including procedures for advertising, public opinion research, social media and web communications. 1, fiche 10, Anglais, - Directive%20on%20the%20Management%20of%20Communications
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
A Treasury Board of Canada Secretariat directive that took effect on on May 11, 2016. 2, fiche 10, Anglais, - Directive%20on%20the%20Management%20of%20Communications
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Management of Communications Directive
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Directive sur la gestion des communications
1, fiche 10, Français, Directive%20sur%20la%20gestion%20des%20communications
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[La présente directive] prévoit les règles pour la gestion et la coordination des communications, y compris les procédures relatives à la publicité, les recherches sur l'opinion publique, les médias sociaux et les communications Web. 1, fiche 10, Français, - Directive%20sur%20la%20gestion%20des%20communications
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Directive du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada qui est entrée en vigueur le 11 mai 2016. 2, fiche 10, Français, - Directive%20sur%20la%20gestion%20des%20communications
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-03-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- in-service support
1, fiche 11, Anglais, in%2Dservice%20support
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The Pay Solutions Branch is leading the information management and information technology functions and solutions in support of the stabilization of the pay system, in addition to leading work on the MyGCHR [My Government of Canada Human Resources] platform, a web-based human resources system. It also manages contractual arrangements related to in-service support. 2, fiche 11, Anglais, - in%2Dservice%20support
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- soutien en service
1, fiche 11, Français, soutien%20en%20service
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La Direction générale des Solutions de la paye dirige les fonctions et les solutions de gestion de l'information et de technologie de l'information à l'appui de la stabilisation du système de paye. Elle dirige aussi les travaux relatifs à la plateforme MesRHGC [Mes Ressources humaines du gouvernement du Canada], un système de ressources humaines sur le Web. La Direction générale des solutions de la paye gère également les accords contractuels relatifs au soutien en service. 2, fiche 11, Français, - soutien%20en%20service
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-07-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- headless content management system
1, fiche 12, Anglais, headless%20content%20management%20system
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- headless CMS 1, fiche 12, Anglais, headless%20CMS
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
A headless CMS is a back-end only content management system. This tool allows businesses to manage, store, and track content projects from creation to publication. 2, fiche 12, Anglais, - headless%20content%20management%20system
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu sans tête
1, fiche 12, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20sans%20t%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- CMS sans tête 1, fiche 12, Français, CMS%20sans%20t%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Un système de gestion de contenu(CMS) sans tête vous permet de gérer et de réutiliser du contenu numérique provenant d’un seul référentiel et de le publier sur le Web, les applications mobiles et les applications monopages. 2, fiche 12, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20sans%20t%C3%AAte
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-02-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Drone Management Portal
1, fiche 13, Anglais, Drone%20Management%20Portal
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A task-oriented web portal where operators can register their RPA [remotely piloted aircraft] and take exams ... 2, fiche 13, Anglais, - Drone%20Management%20Portal
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Portail de gestion des drones
1, fiche 13, Français, Portail%20de%20gestion%20des%20drones
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[...] portail Web de gestion des drones, axé sur les tâches, dans lequel les pilotes peuvent immatriculer leur SATP [systèmes d’aéronefs télépilotés] et passer des examens [...] 2, fiche 13, Français, - Portail%20de%20gestion%20des%20drones
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-06-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Translation (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- makeover
1, fiche 14, Anglais, makeover
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Something ... that has been transformed or refashioned. 1, fiche 14, Anglais, - makeover
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- make-over
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Traduction (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- métamorphose
1, fiche 14, Français, m%C3%A9tamorphose
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- transformation 1, fiche 14, Français, transformation
correct, nom féminin
- refonte complète 2, fiche 14, Français, refonte%20compl%C3%A8te
correct, nom féminin
- conversion 3, fiche 14, Français, conversion
correct, nom féminin
- rénovation 4, fiche 14, Français, r%C3%A9novation
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le site Web a fait l'objet d’une refonte complète [...] incluant la gestion dynamique des contenus et la synchronisation avec les bases de données corporatives. 2, fiche 14, Français, - m%C3%A9tamorphose
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Informatics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Unified Portal Software Solution
1, fiche 15, Anglais, Unified%20Portal%20Software%20Solution
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- UPSS 1, fiche 15, Anglais, UPSS
correct, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Information Management Conference 2006. The "Portal" is a new enterprise-focused initiative. It supports the Government of Canada in the creation of Web portals to connect employees, citizens, partners and suppliers with corporate electronic resources using a common set of application services. Allows departments to implement and manage Web portals that aggregate on-line content/services from different sources into a consistent presentation. Offers end users personalization, single sign-on and collaboration. 1, fiche 15, Anglais, - Unified%20Portal%20Software%20Solution
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Informatique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Solution logicielle de portail unifié
1, fiche 15, Français, Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
- SLPU 1, fiche 15, Français, SLPU
correct, nom féminin, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Conférence sur la gestion de l'information du gouvernement du Canada, 2006. Le «portail» est une nouvelle initiative axée sur l'entreprise. Son objectif est de soutenir la création de portails Web au Gouvernement du Canada qui relient les employés, les citoyens, les partenaires et les fournisseurs à des ressources organisationnelles électroniques à l'aide d’un ensemble commun de services d’application. Permet aux ministères de mettre en œuvre et de gérer des portails Web qui regroupent le contenu et les services en direct de différentes sources et les présentent de façon uniforme. Offre aux utilisateurs finaux la personnalisation, l'identification unique et la collaboration. 1, fiche 15, Français, - Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-06-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- IT Security
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- managed Web service
1, fiche 16, Anglais, managed%20Web%20service
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- MWS 2, fiche 16, Anglais, MWS
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The new managed Web service improves website functionality through a suite of tools that provide content management and web analytics, and a distribution network that will improve security, responsiveness and availability. 3, fiche 16, Anglais, - managed%20Web%20service
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Sécurité des TI
Fiche 16, La vedette principale, Français
- service Web géré
1, fiche 16, Français, service%20Web%20g%C3%A9r%C3%A9
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- SWG 2, fiche 16, Français, SWG
nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
- service géré du Web 3, fiche 16, Français, service%20g%C3%A9r%C3%A9%20du%20Web
nom masculin
- SGW 4, fiche 16, Français, SGW
nom masculin
- SGW 4, fiche 16, Français, SGW
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le nouveau service Web géré améliore les fonctions du site Web grâce à un ensemble d’outils de gestion du contenu et d’analyse du Web, et à un réseau de distribution qui améliore la sécurité, la réactivité et la disponibilité du site. 5, fiche 16, Français, - service%20Web%20g%C3%A9r%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-09-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Internet and Telematics
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Search and Rescue Knowledge Management System
1, fiche 17, Anglais, Search%20and%20Rescue%20Knowledge%20Management%20System
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- SAR KMS 1, fiche 17, Anglais, SAR%20KMS
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The SAR KMS is a web portal and database that permits the capture and storage of search and rescue incident data from SAR partner organizations. The SAR KMS includes a number of tools to consolidate, aggregate and analyse captured data that can be used by the SAR community to support authoritative, evidence based decision making, trend analysis and resource management. 1, fiche 17, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Knowledge%20Management%20System
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
National Search and Rescue Secretariat. 2, fiche 17, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Knowledge%20Management%20System
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Internet et télématique
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Système de gestion des connaissances en recherche et sauvetage
1, fiche 17, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20connaissances%20en%20recherche%20et%20sauvetage
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- SGC R-S 1, fiche 17, Français, SGC%20R%2DS
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le SGC R-S est un portail Web et une base de données où l'on peut stocker des données relatives à des incidents fournies par des organisations partenaires de R-S. Ce système comporte différents outils de consolidation, d’agrégation et d’analyse de données dont les gens travaillant dans le domaine de la R-S peuvent se servir pour la prise de décisions réfléchies fondées sur des données probantes, pour l'analyse de tendances et pour la gestion de ressources. 1, fiche 17, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20connaissances%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Secrétariat national recherche et sauvetage. 2, fiche 17, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20connaissances%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-06-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- E-Staffing
1, fiche 18, Anglais, E%2DStaffing
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Currently known as fast track staffing, E-Staffing is a new, streamlined and more efficient way of processing selected civilian staffing actions such as short-term acting, casual, assignment, secondment, and non-advertised deployment. Through E-Staffing, a new system, called HR Request, available in HRMS [Human Resources Management System] 8.9 is implemented across the country ... that will help hiring managers fill out a request electronically, while having access to clear, consistent and upfront instructions on a website available to all. 1, fiche 18, Anglais, - E%2DStaffing
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Information and equivalents obtained from Defence Terminology Section, Information Management Group of the Department of National Defence. 2, fiche 18, Anglais, - E%2DStaffing
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- E-Dotation
1, fiche 18, Français, E%2DDotation
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Actuellement appelée dotation accélérée, la E-Dotation est un nouveau processus rationalisé, et plus efficace, servant à traiter certaines mesures de dotation pour les postes civils, comme les nominations intérimaires à court terme, les emplois occasionnels, les affectations, les détachements et les mutations non annoncées. Dans le cadre de la E-Dotation, un nouveau système, appelé Demande RH, offert dans le SGRH [Système de gestion des ressources humaines] 8. 9 à l'intention des gestionnaires, est mis en œuvre à l'échelle du pays [...] Ce système aidera les gestionnaires d’embauche à remplir une demande par voie électronique, en offrant à tous des directives claires et uniformes accessibles à partir d’un site Web. 2, fiche 18, Français, - E%2DDotation
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Renseignements et équivalents obtenus de la Section de terminologie de la défense, Groupe de gestion de l’information du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 18, Français, - E%2DDotation
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- content management
1, fiche 19, Anglais, content%20management
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- CM 2, fiche 19, Anglais, CM
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
... the administration of digital content throughout its lifecycle, from creation to permanent storage or deletion. 3, fiche 19, Anglais, - content%20management
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The content involved may be images, video, audio and multimedia as well as text. 3, fiche 19, Anglais, - content%20management
Record number: 19, Textual support number: 1 PHR
Web content management. 4, fiche 19, Anglais, - content%20management
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- gestion de contenu
1, fiche 19, Français, gestion%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- GC 2, fiche 19, Français, GC
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 PHR
Gestion de contenu Web. 2, fiche 19, Français, - gestion%20de%20contenu
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- gestion de contenus
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- gestión de contenido
1, fiche 19, Espagnol, gesti%C3%B3n%20de%20contenido
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- gestión de contenidos
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Communication and Information Management
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- web content management
1, fiche 20, Anglais, web%20content%20management
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- WCM 2, fiche 20, Anglais, WCM
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Web content management 3, fiche 20, Anglais, Web%20content%20management
correct
- WCM 4, fiche 20, Anglais, WCM
correct
- WCM 4, fiche 20, Anglais, WCM
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Often shortened to "WCM" ... Web content management refers to the discipline and technologies around managing content for publication via the Web. 4, fiche 20, Anglais, - web%20content%20management
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
web content management: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 20, Anglais, - web%20content%20management
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 20, La vedette principale, Français
- gestion de contenu Web
1, fiche 20, Français, gestion%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- GCW 2, fiche 20, Français, GCW
correct, nom féminin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
gestion de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 20, Français, - gestion%20de%20contenu%20Web
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Graphics
- Computer Programs and Programming
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- designer
1, fiche 21, Anglais, designer
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
Content management system designer, web designer, website designer. 2, fiche 21, Anglais, - designer
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Infographie
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- concepteur
1, fiche 21, Français, concepteur
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- conceptrice 1, fiche 21, Français, conceptrice
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
Concepteur de sites Web, concepteur de systèmes de gestion de contenu, concepteur Web. 2, fiche 21, Français, - concepteur
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-09-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Electronic Commerce
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- back office
1, fiche 22, Anglais, back%20office
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
In a commercial [website], a system that encompasses a range of features related to the administrative or management tasks involved in online sales (order taking, updating inventory, methods of payment, delivery, etc.). 2, fiche 22, Anglais, - back%20office
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Commerce électronique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- arrière-guichet
1, fiche 22, Français, arri%C3%A8re%2Dguichet
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- arrière-boutique 2, fiche 22, Français, arri%C3%A8re%2Dboutique
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Dans un site Web commercial, système regroupant un ensemble de fonctionnalités relatives aux tâches administratives ou de gestion propres à la vente en ligne(prise de commande, mise à jour des stocks, modes de paiement, livraison, etc.). 2, fiche 22, Français, - arri%C3%A8re%2Dguichet
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
arrière-guichet : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 septembre 2014. 3, fiche 22, Français, - arri%C3%A8re%2Dguichet
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Comercio electrónico
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- back office
1, fiche 22, Espagnol, back%20office
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
En un sitio Web comercial, sistema que reagrupa un conjunto de funciones relacionadas con las tareas de administración propias de las ventas en línea (recepción de órdenes, actualización de inventarios, métodos de pago, entrega, etc.). 1, fiche 22, Espagnol, - back%20office
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-09-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Electronic Commerce
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- front office
1, fiche 23, Anglais, front%20office
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
On a commercial [website], the interface visible to cybershoppers that facilitates the management of the client relationship (i.e. the management of an online catalogue, including the interactivity and personalization associated with Internet purchasing). 1, fiche 23, Anglais, - front%20office
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Commerce électronique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- guichet
1, fiche 23, Français, guichet
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Dans un site Web commercial, interface visible par le cyberconsommateur, qui permet la gestion de la relation client, c'est-à-dire la gestion d’un catalogue en ligne incluant les opérations d’interactivité et de personnalisation liées à l'achat par Internet. 2, fiche 23, Français, - guichet
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
guichet : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 septembre 2014. 3, fiche 23, Français, - guichet
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Comercio electrónico
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- front office
1, fiche 23, Espagnol, front%20office
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
En un sitio Web comercial, la interfaz visible por los ciberconsumidores que facilita la gestión de la relación con el cliente, es decir, la gestión de un catálogo en línea que incluya las operaciones interactivas y de personalización asociadas con la compra por Internet. 1, fiche 23, Espagnol, - front%20office
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-08-12
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- ADM Web Management Committee
1, fiche 24, Anglais, ADM%20Web%20Management%20Committee
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- ADM WMC 1, fiche 24, Anglais, ADM%20WMC
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
ADM: assistant deputy minister. 2, fiche 24, Anglais, - ADM%20Web%20Management%20Committee
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Chief Information Officer Branch (CIOB), Treasury Board of Canada Secretariat. 2, fiche 24, Anglais, - ADM%20Web%20Management%20Committee
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Comité des SMA sur la gestion du Web
1, fiche 24, Français, Comit%C3%A9%20des%20SMA%20sur%20la%20gestion%20du%20Web
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- SMA CGW 1, fiche 24, Français, SMA%20CGW
correct, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
SMA : sous-ministre adjoint. 2, fiche 24, Français, - Comit%C3%A9%20des%20SMA%20sur%20la%20gestion%20du%20Web
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Direction du dirigeant principal de l’information (DDPI), Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 24, Français, - Comit%C3%A9%20des%20SMA%20sur%20la%20gestion%20du%20Web
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-08-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Data Transmission
- Internet and Telematics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- peer-to-peer file sharing
1, fiche 25, Anglais, peer%2Dto%2Dpeer%20file%20sharing
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Your service provider must display the following information about their technical traffic management practices clearly and prominently on its website, in customer contracts, and in Terms of Service documents: ... The type of Internet traffic—for example, peer-to-peer file sharing—subject to the practice. 1, fiche 25, Anglais, - peer%2Dto%2Dpeer%20file%20sharing
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Transmission de données
- Internet et télématique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- partage de fichiers de poste à poste
1, fiche 25, Français, partage%20de%20fichiers%20de%20poste%20%C3%A0%20poste
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Votre fournisseur de services doit présenter très clairement et en évidence les renseignements suivants au sujet de chaque pratique de gestion du trafic à caractère technique, et ce, tant dans son site Web que sur le contrat du client et le document énonçant les modalités de service :[...] le type de trafic Internet(p. ex. le partage de fichiers de poste à poste) que vise cette pratique. 1, fiche 25, Français, - partage%20de%20fichiers%20de%20poste%20%C3%A0%20poste
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-10-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Information Technology (Informatics)
- Collaborative and Social Communications
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Digital Working Group
1, fiche 26, Anglais, Digital%20Working%20Group
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Digital-WG 1, fiche 26, Anglais, Digital%2DWG
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The Digital-GC [Digital Governance Committee] will be supported by a Digital Working Group (Digital-WG) that will be responsible for the management and implementation of decisions arising from the Digital-GC. The Digital-WG consists of representatives from branches, regions or special operating agencies (SOA) (web managers), content experts (Communications Branch), and technical experts [Information Technology Services Branch]. 1, fiche 26, Anglais, - Digital%20Working%20Group
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 26, Anglais, - Digital%20Working%20Group
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Communications collaboratives et sociales
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la présence numérique
1, fiche 26, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- GTPN 1, fiche 26, Français, GTPN
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le CGN [Comité sur la gouvernance numérique] sera soutenu par un [Groupe] de travail sur la présence numérique(GTPN), qui sera chargé de la gestion et de la mise en œuvre des décisions prises par le CGN. Le GTPN sera composé de représentants des directions générales, des régions ou des organismes de service spéciaux(gestionnaires Web), ainsi que d’experts de contenu(Direction générale des communications) et d’experts techniques(Direction générale des services d’infotechnologie). 1, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada. 2, fiche 26, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-09-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- intraweb
1, fiche 27, Anglais, intraweb
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- internal Web 2, fiche 27, Anglais, internal%20Web
correct, voir observation
- internal web 1, fiche 27, Anglais, internal%20web
correct
- corporate Web 3, fiche 27, Anglais, corporate%20Web
voir observation
- corporate web 1, fiche 27, Anglais, corporate%20web
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
[A Web] comprising all HTTP [Hypertext Transfer Protocol] nodes on an intranet. 1, fiche 27, Anglais, - intraweb
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
[The word] "intraweb" is formed from the prefix intra- plus web and thus refers to web sites that are only accessible to people within a specific group, organization or community. Nowadays, most large companies have intrawebs as part of their internal information system. 1, fiche 27, Anglais, - intraweb
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
intraweb: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 27, Anglais, - intraweb
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
internal Web; corporate Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web." 3, fiche 27, Anglais, - intraweb
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- intraweb
1, fiche 27, Français, intraweb
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Web interne 2, fiche 27, Français, Web%20interne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le Web interne permet l'accès aux documents du SGQ [système de gestion de la qualité], aux politiques et formulaires concernant les ressources humaines, à une bibliothèque de modèles, aux documents et procédures qui permettent aux employés de faire leur travail avec plus d’efficacité et d’efficience. 2, fiche 27, Français, - intraweb
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La partie purement Web d’un intranet, donc les services accessibles via HTTP [Hypertext Transfer Protocol]. 1, fiche 27, Français, - intraweb
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Web interne : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 3, fiche 27, Français, - intraweb
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Cartography
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Canada Digital Map and Collections Access Division
1, fiche 28, Anglais, Canada%20Digital%20Map%20and%20Collections%20Access%20Division
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[A division] accountable for web development and access, publications, collections management, geo analytics and client services. 2, fiche 28, Anglais, - Canada%20Digital%20Map%20and%20Collections%20Access%20Division
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Division created after the merger of the Canada Centre for Remote Sensing and the Mapping Information Branch (operational in April 2014). 2, fiche 28, Anglais, - Canada%20Digital%20Map%20and%20Collections%20Access%20Division
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
A division of Natural Resources Canada. 2, fiche 28, Anglais, - Canada%20Digital%20Map%20and%20Collections%20Access%20Division
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Cartographie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Division d’accès aux cartes et collections numériques du Canada
1, fiche 28, Français, Division%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20aux%20cartes%20et%20collections%20num%C3%A9riques%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Entité responsable de l'accès et du développement sur le web, des publications, de la gestion des collections, de la géoanalyse et des services aux clients. 1, fiche 28, Français, - Division%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20aux%20cartes%20et%20collections%20num%C3%A9riques%20du%20Canada
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Division créée suite à la fusion du Centre canadien de télédétection et de la Direction de l’information cartographique, en opération en avril 2014. 2, fiche 28, Français, - Division%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20aux%20cartes%20et%20collections%20num%C3%A9riques%20du%20Canada
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Division de Ressources naturelles Canada. 2, fiche 28, Français, - Division%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20aux%20cartes%20et%20collections%20num%C3%A9riques%20du%20Canada
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- website program
1, fiche 29, Anglais, website%20program
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Web site program 2, fiche 29, Anglais, Web%20site%20program
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Project management theories and principles, in order to plan and direct the Web site program, and project management methods and techniques, in order to coordinate departmental activities and to provide direction to the development of Web pages. 2, fiche 29, Anglais, - website%20program
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
website program: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 29, Anglais, - website%20program
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- website programme
- Web site programme
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- programme du site Web
1, fiche 29, Français, programme%20du%20site%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des théories et des principes de gestion de projet afin de pouvoir planifier et diriger le programme du site Web. 1, fiche 29, Français, - programme%20du%20site%20Web
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
programme du site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 29, Français, - programme%20du%20site%20Web
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- web-based information resource
1, fiche 30, Anglais, web%2Dbased%20information%20resource
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Web-based information resource 2, fiche 30, Anglais, Web%2Dbased%20information%20resource
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The CLF [common look and feel] Metadata Requirement is intended to supplement, not replace, each department's approach to managing its Web-based information resources. 2, fiche 30, Anglais, - web%2Dbased%20information%20resource
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
web-based information resource: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 30, Anglais, - web%2Dbased%20information%20resource
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ressource d’information sur le Web
1, fiche 30, Français, ressource%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Les métadonnées requises par la NSI [normalisation des sites Internet] doivent complémenter, plutôt que remplacer, l'approche de chaque ministère quant à la gestion des ressources d’information sur le Web. 1, fiche 30, Français, - ressource%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20le%20Web
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
ressource d’information sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 30, Français, - ressource%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20le%20Web
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- web publisher
1, fiche 31, Anglais, web%20publisher
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Web publisher 2, fiche 31, Anglais, Web%20publisher
correct
- website publishing tool 1, fiche 31, Anglais, website%20publishing%20tool
correct, voir observation
- Web site publishing tool 3, fiche 31, Anglais, Web%20site%20publishing%20tool
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion tools, and Web site publishing tools. 3, fiche 31, Anglais, - web%20publisher
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
web publisher; website publishing tool: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 31, Anglais, - web%20publisher
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- outil de publication de sites Web
1, fiche 31, Français, outil%20de%20publication%20de%20sites%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Les outils pour la gestion de site ou pour la publication de site qui génèrent des sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, d’outils de conversion à la volée, et des outils de publication de sites Web. 1, fiche 31, Français, - outil%20de%20publication%20de%20sites%20Web
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
outil de publication de sites Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 31, Français, - outil%20de%20publication%20de%20sites%20Web
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- web content management solution
1, fiche 32, Anglais, web%20content%20management%20solution
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Web content management solution 2, fiche 32, Anglais, Web%20content%20management%20solution
correct
- WCMS 2, fiche 32, Anglais, WCMS
correct
- WCMS 2, fiche 32, Anglais, WCMS
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
web content management solution: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 32, Anglais, - web%20content%20management%20solution
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Web content management solution; WCMS: term and abbreviation used at the Treasury Board Secretariat. 4, fiche 32, Anglais, - web%20content%20management%20solution
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- solution de gestion du contenu Web
1, fiche 32, Français, solution%20de%20gestion%20du%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- SGCW 1, fiche 32, Français, SGCW
correct, nom féminin
Fiche 32, Les synonymes, Français
- solution de gestion des contenus Web 1, fiche 32, Français, solution%20de%20gestion%20des%20contenus%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- SGCW 1, fiche 32, Français, SGCW
correct, nom féminin
- SGCW 1, fiche 32, Français, SGCW
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
solution de gestion du contenu Web; solution de gestion des contenus Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 32, Français, - solution%20de%20gestion%20du%20contenu%20Web
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
solution de gestion du contenu Web; solution de gestion des contenus Web; SGCW : termes et abréviation en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 32, Français, - solution%20de%20gestion%20du%20contenu%20Web
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- organizational web server
1, fiche 33, Anglais, organizational%20web%20server
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- organizational Web server 2, fiche 33, Anglais, organizational%20Web%20server
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Knowledge of organizational Web server and home page configuration, management structures of the department and acronyms to respond to client requirements. 2, fiche 33, Anglais, - organizational%20web%20server
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
organizational web server: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 33, Anglais, - organizational%20web%20server
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- serveur Web de l’institution
1, fiche 33, Français, serveur%20Web%20de%20l%26rsquo%3Binstitution
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Connaissance du serveur Web de l'institution et de la configuration de la page d’accueil, des structures de gestion du ministère et des acronymes pour satisfaire aux exigences des clients. 1, fiche 33, Français, - serveur%20Web%20de%20l%26rsquo%3Binstitution
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
serveur Web de l’institution : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 33, Français, - serveur%20Web%20de%20l%26rsquo%3Binstitution
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Internet and Telematics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- home page configuration
1, fiche 34, Anglais, home%20page%20configuration
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- homepage configuration 1, fiche 34, Anglais, homepage%20configuration
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Knowledge of organizational Web server and home page configuration, management structures of the department and acronyms to respond to client requirements. 1, fiche 34, Anglais, - home%20page%20configuration
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Infographie
- Internet et télématique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- configuration de la page d’accueil
1, fiche 34, Français, configuration%20de%20la%20page%20d%26rsquo%3Baccueil
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Connaissance du serveur Web de l'institution et de la configuration de la page d’accueil, des structures de gestion du ministère et des acronymes pour satisfaire aux exigences des clients. 1, fiche 34, Français, - configuration%20de%20la%20page%20d%26rsquo%3Baccueil
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Translation (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- hidden in a website
1, fiche 35, Anglais, hidden%20in%20a%20website
correct, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- hidden in a web site 2, fiche 35, Anglais, hidden%20in%20a%20web%20site
correct
- hidden in a Web site 3, fiche 35, Anglais, hidden%20in%20a%20Web%20site
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Metadata is a key tool in describing and managing information assets. It is particularly important to have an effective identification system for information assets since many are invisible, hidden in web sites or databases, until a user initiates a search to find the assets relevant to a current need. 2, fiche 35, Anglais, - hidden%20in%20a%20website
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
hidden in a website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 35, Anglais, - hidden%20in%20a%20website
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traduction (Généralités)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- enfoui dans un site Web
1, fiche 35, Français, enfoui%20dans%20un%20site%20Web
correct, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Les métadonnées constituent des outils importants pour la description et la gestion des produits d’information. Disposer d’un système efficace dans ce domaine s’avère d’autant plus important que les ressources d’information sont le plus souvent invisibles, car elles demeurent enfouies dans une base de données ou un site Web jusqu'à ce qu'un utilisateur lance une requête pour repérer des renseignements dont il a ponctuellement besoin. 1, fiche 35, Français, - enfoui%20dans%20un%20site%20Web
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
enfoui dans un site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 35, Français, - enfoui%20dans%20un%20site%20Web
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2013-03-22
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- development of web pages
1, fiche 36, Anglais, development%20of%20web%20pages
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- development of Web pages 2, fiche 36, Anglais, development%20of%20Web%20pages
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Project management theories and principles, in order to plan and direct the Web site program, and project management methods and techniques, in order to coordinate departmental activities and to provide direction to the development of Web pages. 2, fiche 36, Anglais, - development%20of%20web%20pages
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
development of web pages: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 36, Anglais, - development%20of%20web%20pages
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- développement de pages Web
1, fiche 36, Français, d%C3%A9veloppement%20de%20pages%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des méthodes et des techniques de gestion de projet afin de pouvoir coordonner les activités ministérielles et fournir des directives sur le développement de pages Web. 2, fiche 36, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20pages%20Web
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
développement de pages Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 36, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20pages%20Web
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- business-to-employee
1, fiche 37, Anglais, business%2Dto%2Demployee
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- B2E 2, fiche 37, Anglais, B2E
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- business-to-employee segment 3, fiche 37, Anglais, business%2Dto%2Demployee%20segment
correct
- B2E segment 3, fiche 37, Anglais, B2E%20segment
correct
- B2E segment 3, fiche 37, Anglais, B2E%20segment
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A point-of-view in which the focus is on the employee, increasingly viewed as a valuable company resource, rather than on business-to-consumer (B2C) or business-to-business (B2B). 1, fiche 37, Anglais, - business%2Dto%2Demployee
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
In a broad sense, B2E encompasses everything that business do to attract and retain well-qualified staff in a competitive market, such as aggressive recruiting tactics, benefits, education opportunities, flexible hours, bonuses, and employee empowerment strategies. 1, fiche 37, Anglais, - business%2Dto%2Demployee
Record number: 37, Textual support number: 2 CONT
The B2E segment is focused on offerings that solve business problems typically inside an organization, and may include solutions in the areas of controlled content management, enterprise knowledge portals, and collaborative portals. 3, fiche 37, Anglais, - business%2Dto%2Demployee
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- entreprise-employé
1, fiche 37, Français, entreprise%2Demploy%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
- B2E 1, fiche 37, Français, B2E
correct, nom masculin
Fiche 37, Les synonymes, Français
- segment entreprise-employé 2, fiche 37, Français, segment%20entreprise%2Demploy%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Optique adoptée par une entreprise visant à mettre en valeur l’employé, qui est considéré comme une ressource très importante. 2, fiche 37, Français, - entreprise%2Demploy%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Dans un sens plus large, le segment entreprise-employé inclut tout ce qui a trait au recrutement d’employés qualifiés dans un marché compétitif(chasseurs de tête) en offrant aux candidats des actions, des horaires flexibles et autres avantages sociaux. Ce segment inclut également, par le biais d’un site Web, des solutions à certains problèmes(gestion, horaires, etc.) à l'intérieur de l'entreprise ainsi que des bulletins d’information sur le positionnement de l'entreprise dans le marché actuel, pouvant ainsi guider les employés dans leur formation continue. 2, fiche 37, Français, - entreprise%2Demploy%C3%A9
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Special-Language Phraseology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- automatically generate websites
1, fiche 38, Anglais, automatically%20generate%20websites
correct, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- automatically generate Web sites 2, fiche 38, Anglais, automatically%20generate%20Web%20sites
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate [websites] dynamically from a database, on-the-fly conversion tools, and [website] publishing tools. 2, fiche 38, Anglais, - automatically%20generate%20websites
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
automatically generate websites: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 38, Anglais, - automatically%20generate%20websites
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 38, La vedette principale, Français
- générer un site Web dynamiquement
1, fiche 38, Français, g%C3%A9n%C3%A9rer%20un%20site%20Web%20dynamiquement
correct, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Les outils pour la gestion de site ou pour la publication de site qui génèrent des sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, d’outils de conversion à la volée, et des outils de publication de sites Web. 1, fiche 38, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rer%20un%20site%20Web%20dynamiquement
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
générer un site Web dynamiquement : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 38, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rer%20un%20site%20Web%20dynamiquement
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2013-03-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Training
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- DNDLearn
1, fiche 39, Anglais, DNDLearn
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A web-based learning management system (LMS) designed to create a customizable online learning environment for students. 1, fiche 39, Anglais, - DNDLearn
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
DNDLearn includes features such as an electronic dropbox, automated gradebook, discussion boards and quizzes. Online courses [offer] the same opportunity to learn as on-site courses, except that they are much more flexible. 1, fiche 39, Anglais, - DNDLearn
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Instruction du personnel militaire
Fiche 39, La vedette principale, Français
- MDNApprentissage
1, fiche 39, Français, MDNApprentissage
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Système de gestion de l'apprentissage(SGA) sur le Web conçu pour créer un environnement d’apprentissage en ligne que les utilisateurs peuvent personnaliser. 1, fiche 39, Français, - MDNApprentissage
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
MDNApprentissage est notamment doté des fonctions suivantes : pigeonnier électronique (dropbox), carnet de notes informatisé, forum de discussions et administration de tests. Les cours en ligne offrent les mêmes possibilités d’apprentissage que les cours en classe, mais ils sont beaucoup plus souples. 1, fiche 39, Français, - MDNApprentissage
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-08-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- First Nations and Inuit Transfer Payment project
1, fiche 40, Anglais, First%20Nations%20and%20Inuit%20Transfer%20Payment%20project
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- FNITP project 1, fiche 40, Anglais, FNITP%20project
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The goal of the FNITP project is to build a Web-enabled transfer payment management system that will provide integrated service delivery and enhanced management tools for First Nations and Inuit communities. 1, fiche 40, Anglais, - First%20Nations%20and%20Inuit%20Transfer%20Payment%20project
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- First Nations and Inuit Transfer Payment
- FNITP
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- projet de Paiements de transfert aux Premières nations et aux Inuits
1, fiche 40, Français, projet%20de%20Paiements%20de%20transfert%20aux%20Premi%C3%A8res%20nations%20et%20aux%20Inuits
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- projet de PTPNI 2, fiche 40, Français, projet%20de%20PTPNI
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le but du projet de PTPNI est de mettre en place sur le Web un système de gestion des paiements de transfert qui offrira aux collectivités des Premières nations et des Inuits une prestation intégrée de services ainsi que des outils de gestion améliorés. 2, fiche 40, Français, - projet%20de%20Paiements%20de%20transfert%20aux%20Premi%C3%A8res%20nations%20et%20aux%20Inuits
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’est pas conforme à cette recommandation. 1, fiche 40, Français, - projet%20de%20Paiements%20de%20transfert%20aux%20Premi%C3%A8res%20nations%20et%20aux%20Inuits
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Paiements de transfert aux Premières nations et aux Inuits
- PTPNI
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-07-25
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Operations (Air Forces)
- Internet and Telematics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Combined Aerospace Operations Centre Information Management Web Specialist
1, fiche 41, Anglais, Combined%20Aerospace%20Operations%20Centre%20Information%20Management%20Web%20Specialist
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- CAOC IM Web Spec 1, fiche 41, Anglais, CAOC%20IM%20Web%20Spec
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 41, Anglais, - Combined%20Aerospace%20Operations%20Centre%20Information%20Management%20Web%20Specialist
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Combined Aerospace Operations Centre Information Management Web Specialist; CAOC IM Web Spec: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 41, Anglais, - Combined%20Aerospace%20Operations%20Centre%20Information%20Management%20Web%20Specialist
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Combined Aerospace Operations Center Information Management Web Specialist
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Opérations (Forces aériennes)
- Internet et télématique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Spécialiste du Web-Gestion de l'information du Centre multinational d’opérations aérospatiales
1, fiche 41, Français, Sp%C3%A9cialiste%20du%20Web%2DGestion%20de%20l%27information%20du%20Centre%20multinational%20d%26rsquo%3Bop%C3%A9rations%20a%C3%A9rospatiales
correct, nom masculin et féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- Spéc Web GI CMOA 1, fiche 41, Français, Sp%C3%A9c%20Web%20GI%20CMOA
correct, nom masculin et féminin
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Spécialiste du Web-Gestion de l'information du Centre multinational d’opérations aériennes 1, fiche 41, Français, Sp%C3%A9cialiste%20du%20Web%2DGestion%20de%20l%27information%20du%20Centre%20multinational%20d%26rsquo%3Bop%C3%A9rations%20a%C3%A9riennes
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- Spéc Web GI CMOA 1, fiche 41, Français, Sp%C3%A9c%20Web%20GI%20CMOA
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- Spéc Web GI CMOA 1, fiche 41, Français, Sp%C3%A9c%20Web%20GI%20CMOA
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes et les formes abrégées peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 41, Français, - Sp%C3%A9cialiste%20du%20Web%2DGestion%20de%20l%27information%20du%20Centre%20multinational%20d%26rsquo%3Bop%C3%A9rations%20a%C3%A9rospatiales
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Spécialiste du Web-Gestion de l'information du Centre multinational d’opérations aérospatiales; Spéc Web GI CMOA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 41, Français, - Sp%C3%A9cialiste%20du%20Web%2DGestion%20de%20l%27information%20du%20Centre%20multinational%20d%26rsquo%3Bop%C3%A9rations%20a%C3%A9rospatiales
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Position Titles
- Communication and Information Management
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Director Enterprise Information Management Services
1, fiche 42, Anglais, Director%20Enterprise%20Information%20Management%20Services
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- DEIMS 1, fiche 42, Anglais, DEIMS
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
[An Director Enterprise Information Management Services is] responsible for database administration shared services [and] for enterprise content management ... and Web services. 1, fiche 42, Anglais, - Director%20Enterprise%20Information%20Management%20Services
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de postes
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Directeur - Services de gestion de l’information de l’entreprise
1, fiche 42, Français, Directeur%20%2D%20Services%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20de%20l%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- DSGIE 1, fiche 42, Français, DSGIE
correct, nom masculin
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
[Le Directeur-Services de gestion de l'information de l'entreprise est] responsable des services partagés d’administration de bases de données et de la gestion du contenu [...] et des services Web de l'entreprise. 1, fiche 42, Français, - Directeur%20%2D%20Services%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20de%20l%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2010-06-08
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Language (General)
- Informatics
- Federal Administration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- self-assessment guide
1, fiche 43, Anglais, self%2Dassessment%20guide
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Evaluation guide to assess the linguistic quality of Web sites... In reaction to this recommendation, PSHRMAC [Public Service Human Resources Management Agency of Canada] conducted a non-systematic verification of the linguistic quality of the French content of five Government of Canada sites. The results of this verification are not available but, according to Agency officials, they were positive overall. Even so, the Agency decided to provide the departments and agencies with a self-assessment guide to assess their Web sites. This guide, created with the assistance of the CIDIF22 (a research and development centre in the “internationalization” and “localization” of software and Internet applications), is currently being tested. 1, fiche 43, Anglais, - self%2Dassessment%20guide
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Linguistique (Généralités)
- Informatique
- Administration fédérale
Fiche 43, La vedette principale, Français
- guide d’auto-évaluation
1, fiche 43, Français, guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Guide d’évaluation de la qualité linguistique des sites Web [...] L'Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada a réagi à cette recommandation en procédant à une vérification non systématique de la qualité linguistique de cinq sites du gouvernement fédéral. Les données découlant de cette évaluation n’ ont pu être consultées mais, selon l'Agence, les résultats auraient été globalement positifs. L'Agence a également décidé de doter le gouvernement d’un guide d’auto-évaluation des sites gouvernementaux. Mis au point avec l'aide du CIDIF22(un centre de recherche en internationalisation et localisation de logiciels et d’applications Internet), ce guide fait actuellement l'objet de tests. 1, fiche 43, Français, - guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2009-09-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- System Names
- Computer Hardware
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- MS Office Professional 2007
1, fiche 44, Anglais, MS%20Office%20Professional%202007
correct, international
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Microsoft Office Professional 2007 1, fiche 44, Anglais, Microsoft%20Office%20Professional%202007
correct, international
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Professional 2007 is a complete suite of productivity and database software that will help you save time and stay organized. Powerful contact management features help you manage all customer and prospect information in one place. Develop professional marketing materials for print, e-mail, and the Web, and produce effective marketing campaigns in-house. Create dynamic business documents, spreadsheets, and presentations, and build databases with no prior experience or technical staff. You will learn new features rapidly using improved menus that present the right tools when you need them. 1, fiche 44, Anglais, - MS%20Office%20Professional%202007
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Matériel informatique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- MS Office Professionnel 2007
1, fiche 44, Français, MS%20Office%20Professionnel%202007
correct, international
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Microsoft Office Professionnel 2007 1, fiche 44, Français, Microsoft%20Office%20Professionnel%202007
correct, international
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Professionnel 2007 est une suite complète de logiciels de productivité et de base de données qui vous aide à gagner du temps et à vous organiser. Des fonctionnalités puissantes de gestion des contacts vous aident à gérer toutes les informations relatives à vos clients et à vos prospects à partir d’un seul et même emplacement. Développez des documents marketing de qualité professionnelle susceptibles d’être imprimés, envoyés par courrier électronique ou publiés sur le Web, et créez des campagnes marketing efficaces en interne. Créez rapidement des documents professionnels, des feuilles de calcul et des présentations dynamiques, et générez des bases de données sans expérience préalable ni personnel technique. Vous apprendrez à utiliser les nouvelles fonctionnalités à l'aide des menus améliorés qui vous présentent les bons outils au bon moment. 1, fiche 44, Français, - MS%20Office%20Professionnel%202007
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2009-09-07
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Organization Planning
- Internet and Telematics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Internet Content Management Strategy
1, fiche 45, Anglais, Internet%20Content%20Management%20Strategy
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the strategy is to: give guidance on developing content for the World Wide Web, encourage wider use of the Web by organizations within the Department, and increase awareness of the importance of the Web as a means of effective communications with partners, clients and stakeholders. 1, fiche 45, Anglais, - Internet%20Content%20Management%20Strategy
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Planification d'organisation
- Internet et télématique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Stratégie de gestion de l'édition pour le Web
1, fiche 45, Français, Strat%C3%A9gie%20de%20gestion%20de%20l%27%C3%A9dition%20pour%20le%20Web
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Les objectifs de la Stratégie sont les suivants : donner une orientation à la conception de documents Web; promouvoir l’exploitation du Web au sein du Ministère; sensibiliser davantage les gens à l’importance du Web comme moyen de communication efficace avec les partenaires et les clients du Ministère et avec toute autre partie intéressée. 1, fiche 45, Français, - Strat%C3%A9gie%20de%20gestion%20de%20l%27%C3%A9dition%20pour%20le%20Web
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2008-09-26
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- System Names
- Ecosystems
- Silviculture
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Community Forest Image Management System
1, fiche 46, Anglais, Community%20Forest%20Image%20Management%20System
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Many participants contribute photographs to provide a record of the development and activities of the Community Forest. A Community Forest Image Management Tool has been developed to assist in keeping track of these images, and making them available over the World Wide Web. Images, which can be photographs, sketches or maps, are assigned to categories. The location of images of a particular Category within the Community Forest area can be determined by clicking on a map of the area. The Community Forest Image Management System permits setting up the map, creating and editing categories, and assigning images to the categories along with caption and other related information. 1, fiche 46, Anglais, - Community%20Forest%20Image%20Management%20System
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Écosystèmes
- Sylviculture
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Système de gestion des images de la forêt communautaire
1, fiche 46, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20images%20de%20la%20for%C3%AAt%20communautaire
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Bon nombre de participants fournissent des photographies qui permettent d’enregistrer le développement et les activités de la forêt communautaire. Un outil de gestion des images de la forêt communautaire a été développé pour faciliter le suivi de ces images et leur diffusion dans le World Wide Web. Les images(photographies, dessins ou cartes) sont classées par catégories. Pour déterminer l'emplacement des images d’une catégorie donnée dans la forêt communautaire, il suffit de cliquer sur une carte de l'endroit. Le Système de gestion des images de la forêt communautaire permet de configurer la carte, de créer et de modifier des catégories et de classer les images, les légendes et toute autre information connexe dans ces catégories. 1, fiche 46, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20images%20de%20la%20for%C3%AAt%20communautaire
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme externe 2008-06-05
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Computer Display Technology
- Internet and Telematics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- drop down menu 1, fiche 47, Anglais, drop%20down%20menu
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
With ePass, security is strengthened - and IMTD [Information Management and Technology Directorate] staff is now modifying the Web interface to offer drop down menus and pick lists, thereby making the Web interface more user-friendly. 1, fiche 47, Anglais, - drop%20down%20menu
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- drop-down menu
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
- Internet et télématique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 47, La vedette principale, Français
- menu déroulant
1, fiche 47, Français, menu%20d%C3%A9roulant
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Les employés de la Direction de la gestion et de la technologie de l'information modifient actuellement l'interface Web, qui comprendra dorénavant des menus déroulants et des listes de sélection et sera d’utilisation beaucoup plus conviviale. 1, fiche 47, Français, - menu%20d%C3%A9roulant
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2007-11-08
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Transportation
- International Relations
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Canada/U.S. Border Transportation Planning
1, fiche 48, Anglais, Canada%2FU%2ES%2E%20Border%20Transportation%20Planning
correct, international
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
"Welcome to the Canada/U.S. Border Transportation Planning Web site. This site provides information on the Transportation Border Working Group, as well as other initiatives in border transportation, planning and management. The site also includes examples of best practices, as well as data and links for additional information, and serves as a clearinghouse for information on Canada/U.S. transportation issues." 1, fiche 48, Anglais, - Canada%2FU%2ES%2E%20Border%20Transportation%20Planning
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Border Transportation Planning Web site
- TBWG Border Transportation Planning Web site
- Canada/United States Border Transportation Planning
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Transports
- Relations internationales
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Planification du transport frontalier canado-américaine
1, fiche 48, Français, Planification%20du%20transport%20frontalier%20canado%2Dam%C3%A9ricaine
correct, nom féminin, international
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
«Bienvenue au site Web de la Planification du transport frontalier canado-américaine. Ce site offre des renseignements sur le Groupe de travail binational sur les questions frontalières de transport, ainsi que sur d’autres initiatives en ce qui a trait au transport frontalier, à la planification et à la gestion. Le site présente également des exemples de pratiques vigoureuses, ainsi que des données et des liens pour obtenir de l'information supplémentaire, en plus de servir de centre de mise en commun de l'information pour ce qui est des questions relatives au transport entre les États-Unis et le Canada». 1, fiche 48, Français, - Planification%20du%20transport%20frontalier%20canado%2Dam%C3%A9ricaine
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Telecommunications
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Directorate of Automated Applications
1, fiche 49, Anglais, Directorate%20of%20Automated%20Applications
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- DAA 1, fiche 49, Anglais, DAA
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. The directorate develops, operates, and supports automated systems in support of the Spectrum Management's authorization, licensing, and financial operations. It administers a database of spectrum activities, and collects and processes revenues from licensing operations. It also develops and manages the Spectrum Direct website and conducts research in support of alternative service delivery and revenue models. 1, fiche 49, Anglais, - Directorate%20of%20Automated%20Applications
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Automated Applications Directorate
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Télécommunications
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Direction des applications automatisées
1, fiche 49, Français, Direction%20des%20applications%20automatis%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- DAA 1, fiche 49, Français, DAA
correct, nom féminin
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. La Direction met au point, exploite et soutient des systèmes automatisés en appui aux activités relatives aux autorisations, aux licences et aux finances dans la gestion du spectre. Elle administre une base de données relatives au spectre, et elle collecte et traite les revenus provenant des activités relatives aux licences. De plus, elle développe et gère le site Web Spectre en direct. La Direction effectue aussi des recherches visant à utiliser d’autres modes de prestation des services de soutien et modèles de revenu. 1, fiche 49, Français, - Direction%20des%20applications%20automatis%C3%A9es
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- DAA
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2006-03-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Foreign Trade
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Strategis
1, fiche 50, Anglais, Strategis
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Canada's largest business Web site, Industry Canada's Strategis gives business direct access via the Internet to the latest information on specific industries, export opportunities, company capabilities, international intelligence and business contacts, new technologies and processes, management experts, market services, government programs, micro-economic research and much more. In addition to opening up Industry Canada's information resources, Strategis provides businesses with easy access to Industry Canada experts. 1, fiche 50, Anglais, - Strategis
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Strategis Website
- Strategis Web Site
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Commerce extérieur
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Strategis
1, fiche 50, Français, Strategis
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Site d’Industrie Canada qui est le plus important site Web des affaires au Canada. Par le truchement d’Internet, Strategis permet aux entreprises d’accéder directement aux données les plus récentes sur des industries particulières, sur les débouchés à l'exportation, les capacités des entreprises, les marchés internationaux et les relations d’affaires, les technologies et les procédés nouveaux, les spécialistes de la gestion, les services aux marchés, les programmes du gouvernement, la recherche microéconomique et bien d’autres sujets encore. Grâce à Strategis, les entreprises peuvent puiser dans les ressources documentaires d’Industrie Canada et consulter facilement ses experts. 1, fiche 50, Français, - Strategis
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Site Strategis
- Site Web Strategis
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- System Names
- Crop Protection
- Animal Pests (Crops)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Exotic Forest Pest Information System for North America
1, fiche 51, Anglais, Exotic%20Forest%20Pest%20Information%20System%20for%20North%20America
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- ExFor 1, fiche 51, Anglais, ExFor
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Researchers from the Canadian Forest Service (CFS) collaborate with the Canadian Food Inspection Agency in the detection, identification, and assessment of known and potential alien forest pests. Developing detection methods and creating risk scenarios to determine the likelihood of alien species becoming established in Canada is crucial for effective international regulatory and pest management strategies. The CFS is working with the North American Forestry Commission to develop an Exotic Forest Pest Information System. This system, which will be available through the World Wide Web, will contain databases on alien insects and pathogens of risk to North America. 1, fiche 51, Anglais, - Exotic%20Forest%20Pest%20Information%20System%20for%20North%20America
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Exotic Pest Information System
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Protection des végétaux
- Animaux nuisibles aux cultures
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Système d’information sur les ravageurs forestiers exotiques d’Amérique du Nord
1, fiche 51, Français, Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20les%20ravageurs%20forestiers%20exotiques%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Les chercheurs du Service canadien des forêts collaborent avec l'Agence canadienne d’inspection des aliments pour détecter, identifier et évaluer les parasites connus et inconnus des forêts étrangères. L'élaboration de méthodes de détection et la création de scénarios des risques visant à déterminer la possibilité d’infestation d’espèces étrangères au Canada sont essentielles à l'établissement de stratégies internationales efficaces de réglementation et de gestion des parasites. Le Service canadien des forêts travaille avec la Commission forestière pour l'Amérique du Nord et l'élaboration d’un système d’information sur les parasites des forêts exotiques. Ce système, qui sera accessible sur un site Web, contiendra des bases de données sur les insectes et les pathogènes de l'étranger représentant un risque pour l'Amérique du Nord. 1, fiche 51, Français, - Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20les%20ravageurs%20forestiers%20exotiques%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20du%20Nord
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Système d’information sur les ravageurs exotiques
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2005-08-17
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Trade
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Managing for Business Success
1, fiche 52, Anglais, Managing%20for%20Business%20Success
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Contact! The Canadian Management Network 2, fiche 52, Anglais, Contact%21%20The%20Canadian%20Management%20Network
ancienne désignation, correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
"Please be advised that Contact! The Canadian Management Network web site has been replaced by a new web site: Managing for Business Success. It has been developed in recognition of the importance of management skills to business success or failure. With more than 270 links the new site will provide small and medium-sized businesses (SMEs) with information and sources of practical advice that can help address a particular management challenge. It maintains some of main sections of Contact! including "Search for Small Business Support Organizations" and "Search for Professional Assistance". Much of the information on "Business Networks" is also kept." 2, fiche 52, Anglais, - Managing%20for%20Business%20Success
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Management Network
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Commerce
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Gérer pour réussir en affaires
1, fiche 52, Français, G%C3%A9rer%20pour%20r%C3%A9ussir%20en%20affaires
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Contact! Le réseau canadien de gestion 2, fiche 52, Français, Contact%21%20Le%20r%C3%A9seau%20canadien%20de%20gestion
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
«Veuillez noter que le site «Web Contact! Le réseau canadien de gestion» a été remplacé par un nouveau site Web «Gérer pour réussir en affaires». [Ce nouveau] site a été élaboré en raison de l'importance des compétences en gestion pour la réussite ou l'échec en affaires. Contenant plus de 270 liens, le nouveau site fournira aux petites et moyennes entreprises(PME) de l'information et des sources de conseils pratiques qui pourront les aider à relever un défi particulier en gestion. Il conserve certaines des sections principales de «Contact!» y compris «Recherche d’organismes de soutien à la petite entreprise» et «Recherche d’aide professionnelle». La plupart de l'information sur les «Réseaux d’affaires »est également conservée. » 2, fiche 52, Français, - G%C3%A9rer%20pour%20r%C3%A9ussir%20en%20affaires
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Réseau canadien de gestion
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2004-10-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Hygiene and Health
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Skills Enhancement for Health Surveillance
1, fiche 53, Anglais, Skills%20Enhancement%20for%20Health%20Surveillance
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Public Health Agency of Canada, Centre for Surveillance Coordination. The Skills Enhancement for Health Surveillance program is an Internet-based training initiative for health professionals in local public health departments and regional health authorities across Canada to increase their skills in the following areas: epidemiology, surveillance, information management. 1, fiche 53, Anglais, - Skills%20Enhancement%20for%20Health%20Surveillance
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Hygiène et santé
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Amélioration des compétences en surveillance de la santé
1, fiche 53, Français, Am%C3%A9lioration%20des%20comp%C3%A9tences%20en%20surveillance%20de%20la%20sant%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Agence de santé publique du Canada, Centre de coordination de la surveillance. Le projet de l'Amélioration des compétences en surveillance de la santé est une initiative d’éducation sur le Web qui vise à améliorer les compétences chez les professionnels de la santé dans les services locaux de santé publique et chez les autorités régionales de la santé à travers le Canada dans les domaines suivants : l'épidémiologie, la surveillance, la gestion de l'information. 1, fiche 53, Français, - Am%C3%A9lioration%20des%20comp%C3%A9tences%20en%20surveillance%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- learning content management system
1, fiche 54, Anglais, learning%20content%20management%20system
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- LCMS 2, fiche 54, Anglais, LCMS
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A software application that allows trainers and training directors to manage both the administrative and content-related functions of training. 3, fiche 54, Anglais, - learning%20content%20management%20system
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
An LCMS combines the course management capabilities of an LMS (Learning Management System) with the content creation and storage capabilities of a CMS (Content Management System). 4, fiche 54, Anglais, - learning%20content%20management%20system
Record number: 54, Textual support number: 2 CONT
Saba's LCMS platform is SCORM compliant. 4, fiche 54, Anglais, - learning%20content%20management%20system
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu d’apprentissage
1, fiche 54, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20d%26rsquo%3Bapprentissage
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- LCMS 2, fiche 54, Français, LCMS
correct, nom masculin
Fiche 54, Les synonymes, Français
- système LCMS 1, fiche 54, Français, syst%C3%A8me%20LCMS
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Système de gestion de contenu d’apprentissage. Un LCMS est un système(le plus souvent basé sur les technologies Web) qui permet de créer, valider, publier et gérer des contenus de formation. 2, fiche 54, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- sistema de gestión de contenidos educativos
1, fiche 54, Espagnol, sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenidos%20educativos
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
- LCMS 1, fiche 54, Espagnol, LCMS
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Aplicación de software que combina las capacidades de gestión de cursos de un LMS con las capacidades de almacenamiento de y creación de contenidos de un CMS. 1, fiche 54, Espagnol, - sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenidos%20educativos
Fiche 55 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- HTML 4.01 Specification
1, fiche 55, Anglais, HTML%204%2E01%20Specification
correct, international
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 55, Anglais, - HTML%204%2E01%20Specification
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the HyperText Markup Language (HTML), the publishing language of the World Wide Web. This specification defines HTML 4.01, which is a subversion of HTML 4. In addition to the text, multimedia, and hyperlink features of the previous versions of HTML (HTML 3.2 [HTML32] and HTML 2.0 [RFC1866]), HTML 4 supports more multimedia options, scripting languages, style sheets, better printing facilities, and documents that are more accessible to users with disabilities. HTML 4 also takes great strides towards the internationalization of documents, with the goal of making the Web truly World Wide. HTML 4 is an SGML application conforming to International Standard ISO 8879 -- Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, fiche 55, Anglais, - HTML%204%2E01%20Specification
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- HyperText Markup Language 4.01 Specification
- Hyper Text Markup Language 4.01 Specification
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- La spécification HTML 4.01
1, fiche 55, Français, La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
nom féminin, international
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 55, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de balisage hypertexte(HyperText Markup Language-HTML), le langage de publication du World Wide Web. Cette spécification définit HTML 4. 01, qui est une sous-version de HTML 4. En plus des fonctionnalités texte, multimédia et hyperliens des versions précédentes de HTML(HTML 3. 2 [HTML32] et HTML 2. 0 [RFC1866]), HTML 4 apporte la gestion de plus d’options multimédia, des langages de script, des feuilles de style, de meilleures capacités d’impression et des documents pour que ceux-ci soient plus accessibles aux utilisateurs avec des handicaps. HTML 4 améliore également nettement l'internationalisation des documents, dans le but de rendre le Web réellement largement mondial. HTML 4 est une application SGML se conformant au standard international ISO 8879--Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, fiche 55, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Network Security & Web Site Management
1, fiche 56, Anglais, Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College. 1, fiche 56, Anglais, - Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Network Security & Web Site Management
1, fiche 56, Français, Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
correct, voir observation, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Gestion de la sécurité réseau et de sites Web 1, fiche 56, Français, Gestion%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20r%C3%A9seau%20et%20de%20sites%20Web
non officiel, voir observation, Canada
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Ce cours se donne seulement en anglais. 2, fiche 56, Français, - Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Cours donné par l’Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin. 1, fiche 56, Français, - Network%20Security%20%26%20Web%20Site%20Management
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2003-10-21
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Communication and Information Management
- Information Processing (Informatics)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Enhanced Management Framework for Information Technology: Project Charter Guide
1, fiche 57, Anglais, Enhanced%20Management%20Framework%20for%20Information%20Technology%3A%20Project%20Charter%20Guide
correct, voir observation, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Project Charter Guide: Enhanced Management Framework for Information Technology 2, fiche 57, Anglais, Project%20Charter%20Guide%3A%20Enhanced%20Management%20Framework%20for%20Information%20Technology
correct, voir observation, Canada
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Secretariat (TBS). "Enhanced Management Framework for Information Technology: Project Charter Guide" is the electronic version. "Project Charter Guide: Enhanced Management Framework for Information Technology" is the paper version. 3, fiche 57, Anglais, - Enhanced%20Management%20Framework%20for%20Information%20Technology%3A%20Project%20Charter%20Guide
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des communications et de l'information
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Cadre amélioré pour la gestion de la technologie de l’information - Guide de la charte de projet
1, fiche 57, Français, Cadre%20am%C3%A9lior%C3%A9%20pour%20la%20gestion%20de%20la%20technologie%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20%2D%20Guide%20de%20la%20charte%20de%20projet
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Guide de la charte de projet : Cadre amélioré pour la gestion de la technologie de l’information 2, fiche 57, Français, Guide%20de%20la%20charte%20de%20projet%20%3A%20Cadre%20am%C3%A9lior%C3%A9%20pour%20la%20gestion%20de%20la%20technologie%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor(SCT). «Cadre amélioré pour la gestion de la technologie de l'information-Guide de la charte de projet» est la version Web. «Guide de la charte de projet-Cadre amélioré pour la gestion de la technologie de l'information» est la version papier. 3, fiche 57, Français, - Cadre%20am%C3%A9lior%C3%A9%20pour%20la%20gestion%20de%20la%20technologie%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20%2D%20Guide%20de%20la%20charte%20de%20projet
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2003-09-09
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- multilingual browser
1, fiche 58, Anglais, multilingual%20browser
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
The Tango Multilingual Browser will properly display all of Babel's languages. 1, fiche 58, Anglais, - multilingual%20browser
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- navigateur multilingue
1, fiche 58, Français, navigateur%20multilingue
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Navigateur multilingue Tango : Navigateur Web doté d’une interface multilingue et de fonctions de gestion linguistique et d’affichage évoluées permettant de choisir sa langue de navigation et de lire les sites écrits avec des caractères étrangers ou incompréhensibles. 1, fiche 58, Français, - navigateur%20multilingue
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- on-the-fly conversion
1, fiche 59, Anglais, on%2Dthe%2Dfly%20conversion
correct, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 59, Anglais, - on%2Dthe%2Dfly%20conversion
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 59, Anglais, - on%2Dthe%2Dfly%20conversion
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 59, La vedette principale, Français
- conversion à la volée
1, fiche 59, Français, conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 59, Français, - conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 59, Français, - conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- management of layout
1, fiche 60, Anglais, management%20of%20layout
correct, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 60, Anglais, - management%20of%20layout
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 60, Anglais, - management%20of%20layout
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 60, La vedette principale, Français
- gestion de la présentation
1, fiche 60, Français, gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 60, Français, - gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 60, Français, - gestion%20de%20la%20pr%C3%A9sentation
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- SMIL authoring package
1, fiche 61, Anglais, SMIL%20authoring%20package
correct, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 61, Anglais, - SMIL%20authoring%20package
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 61, Anglais, - SMIL%20authoring%20package
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 61, La vedette principale, Français
- ensemble d’édition SMIL
1, fiche 61, Français, ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 61, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 61, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20SMIL
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- filter
1, fiche 62, Anglais, filter
correct, normalisé
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 62, Anglais, - filter
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 62, Anglais, - filter
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 62, La vedette principale, Français
- filtre
1, fiche 62, Français, filtre
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 62, Français, - filtre
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 62, Français, - filtre
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- site management
1, fiche 63, Anglais, site%20management
correct, normalisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion tools, and Web site publishing tools. 1, fiche 63, Anglais, - site%20management
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 63, Anglais, - site%20management
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 63, La vedette principale, Français
- gestion de site
1, fiche 63, Français, gestion%20de%20site
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Les outils pour la gestion de site ou pour la publication de site qui génèrent des sites web dynamiquement à partir d’une base de données, d’outils de conversion à la volée, et des outils de publication de sites Web. 1, fiche 63, Français, - gestion%20de%20site
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 63, Français, - gestion%20de%20site
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- site publication
1, fiche 64, Anglais, site%20publication
correct, normalisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion tools, and Web site publishing tools. 1, fiche 64, Anglais, - site%20publication
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 64, Anglais, - site%20publication
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 64, La vedette principale, Français
- publication de site
1, fiche 64, Français, publication%20de%20site
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Les outils pour la gestion de site ou pour la publication de site qui génèrent des sites web dynamiquement à partir d’une base de données, d’outils de conversion à la volée, et des outils de publication de sites Web. 1, fiche 64, Français, - publication%20de%20site
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 64, Français, - publication%20de%20site
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- CSS formatting tool
1, fiche 65, Anglais, CSS%20formatting%20tool
correct, normalisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
An authoring tool is any software that is used to produce content for publishing on the Web. Authoring tools include: Editing tools specifically designed to produce Web content (e.g., WYSIWYG HTML and XML editors); Tools that offer the option of saving material in a Web format (e.g., word processors or desktop publishing packages); Tools that transform documents into Web formats (e.g., filters to transform desktop publishing formats to HTML); Tools that produce multimedia, especially where it is intended for use on the Web (e.g., video production and editing suites, SMIL authoring packages); Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion and Web site publishing tools; Tools for management of layout (e.g., CSS formatting tools). 1, fiche 65, Anglais, - CSS%20formatting%20tool
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 65, Anglais, - CSS%20formatting%20tool
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 65, La vedette principale, Français
- outil de mise en forme CSS
1, fiche 65, Français, outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Un outil d’édition est un logiciel qui est utilisé pour produire du contenu destiné à la publication sur le Web. Les outils d’édition incluent : les outils d’édition spécifiquement conçus pour produire du contenu Web(ex., des éditeurs WYSIWYG HTML et XML) ;les outils qui offrent l'option de sauvegarder le matériel dans un format Web(ex., traitements de texte ou suites de PAO) ;les outils qui transforment les documents dans un format Web(ex., les filtres qui permettent de transformer de la PAO vers le HTML) ;les outils qui produisent du multimédia, spécialement celui qui est destiné au Web(ex., les suites de production vidéo, les ensembles d’édition SMIL) ;les outils pour la gestion de site ou la publication de site, incluant les outils qui génèrent automatiquement les sites Web dynamiquement à partir d’une base de données, à partir d’une conversion à la volée et des outils de publication de site Web ;les outils pour la gestion de la présentation(ex., les outils de mise en forme CSS). 1, fiche 65, Français, - outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 65, Français, - outil%20de%20mise%20en%20forme%20CSS
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- on-the-fly conversion tool
1, fiche 66, Anglais, on%2Dthe%2Dfly%20conversion%20tool
correct, normalisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion tools, and Web site publishing tools. 1, fiche 66, Anglais, - on%2Dthe%2Dfly%20conversion%20tool
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 66, Anglais, - on%2Dthe%2Dfly%20conversion%20tool
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 66, La vedette principale, Français
- outil de conversion à la volée
1, fiche 66, Français, outil%20de%20conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Les outils pour la gestion de site ou pour la publication de site qui génèrent des sites web dynamiquement à partir d’une base de données, d’outils de conversion à la volée, et des outils de publication de sites Web. 1, fiche 66, Français, - outil%20de%20conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 66, Français, - outil%20de%20conversion%20%C3%A0%20la%20vol%C3%A9e
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2003-03-24
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Language (General)
- Internet and Telematics
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- technolinguistic
1, fiche 67, Anglais, technolinguistic
correct, adjectif
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
[Referring to] the creation, development and application of technical solutions to language problems. 2, fiche 67, Anglais, - technolinguistic
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Management of technolinguistic projects. Application of knowledge, skills, tools and techniques to activities carried out as part of technolinguistic projects, such as the creation, localization and internationalization of software, Web sites and other multimedia products. 1, fiche 67, Anglais, - technolinguistic
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Linguistique (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- infolangagier
1, fiche 67, Français, infolangagier
correct, adjectif
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
[Se dit de] la création, du développement et de l’application de solutions techniques à des problèmes langagiers. 2, fiche 67, Français, - infolangagier
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Gestion de projets infolangagiers. Application de connaissances, de compétences, d’outils et de techniques à des activités menées pour réaliser des projets infolangagiers, dont la création, la localisation et l'internationalisation de logiciels, de sites Web ou d’autres produits multimédias. 1, fiche 67, Français, - infolangagier
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2003-01-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Reprography
- Electronic Publishing
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- desktop publishing tool
1, fiche 68, Anglais, desktop%20publishing%20tool
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
An optional print controller enables the [copier] DL355 to connect to most networks, and allows the DL355 to become a powerful document output device as a workgroup printer and desktop publishing tool. 1, fiche 68, Anglais, - desktop%20publishing%20tool
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Reprographie
- Éditique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- outil d’éditique
1, fiche 68, Français, outil%20d%26rsquo%3B%C3%A9ditique
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
En outre, deux outils de construction de données variables seront en vedette avec la DocuColor 2060 : Pour la publication de documents sur le Web-outil d’éditique pour données variables Pageflex Persona avec Mpower Server et système de gestion de données numériques Mabango de Digital Graffiti. 1, fiche 68, Français, - outil%20d%26rsquo%3B%C3%A9ditique
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2003-01-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- initiate a search
1, fiche 69, Anglais, initiate%20a%20search
correct, verbe
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Metadata is a key tool in describing and managing information assets. It is particularly important to have an effective identification system for information assets since many are invisible, hidden in web sites or databases, until a user initiates a search to find the assets relevant to a current need. 1, fiche 69, Anglais, - initiate%20a%20search
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- lancer une requête
1, fiche 69, Français, lancer%20une%20requ%C3%AAte
correct
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Les métadonnées constituent des outils importants pour la description et la gestion des produits d’information. Disposer d’un système efficace dans ce domaine s’avère d’autant plus important que les ressources d’information sont le plus souvent invisibles, car elles demeurent enfouies dans une base de données ou un site Web jusqu'à ce qu'un utilisateur lance une requête pour repérer des renseignements dont il a ponctuellement besoin. 1, fiche 69, Français, - lancer%20une%20requ%C3%AAte
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 69, Français, - lancer%20une%20requ%C3%AAte
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- invisible information
1, fiche 70, Anglais, invisible%20information
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Essentially information about information, metadata is a key tool in describing and managing information resources. It is particularly important to have an effective identification system for information since much information is invisible, hidden in Web sites or databases, until a user initiates a search to find the information relevant to a current need. 2, fiche 70, Anglais, - invisible%20information
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- information invisible
1, fiche 70, Français, information%20invisible
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Essentiellement de l'information sur l'information, les métadonnées constituent des outils importants pour la description et la gestion des ressources d’information. Disposer d’un système efficace dans ce domaine s’avère d’autant plus important que cette information est invisible, car elle demeure enfouie dans une base de données ou un site Web jusqu'à ce qu'un utilisateur lance une requête pour repérer l'information dont il a ponctuellement besoin. Pour les clients, le repérage des renseignements dont ils ont besoin est tributaire d’une utilisation efficace des balises qui décrivent les produits d’information. 2, fiche 70, Français, - information%20invisible
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 70, Français, - information%20invisible
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2002-09-30
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- commercial search engine
1, fiche 71, Anglais, commercial%20search%20engine
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
How metadata is implemented in your department will be determined by an assessment of what information is posted on the Web, who will access that information, and which technologies are available to create and search for information, including your department's Information Management (IM) systems and search engine(s), the search engine of the Canada Site and commercial search engines. 1, fiche 71, Anglais, - commercial%20search%20engine
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- moteur de recherche commercial
1, fiche 71, Français, moteur%20de%20recherche%20commercial
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
La façon par laquelle les métadonnées seront mises en place dans votre ministère sera déterminée par une évaluation des renseignements affichés sur le Web, des personnes qui accéderont à ces renseignements et des technologies offertes pour créer des renseignements et les chercher, dont les systèmes de gestion d’information(GI) et les moteurs de recherche de votre ministère, le moteur de recherche du Site du Canada et les moteurs de recherche commerciaux. 1, fiche 71, Français, - moteur%20de%20recherche%20commercial
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 71, Français, - moteur%20de%20recherche%20commercial
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2002-09-30
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- search engine of the Canada Site
1, fiche 72, Anglais, search%20engine%20of%20the%20Canada%20Site
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- Canada Site search engine 1, fiche 72, Anglais, Canada%20Site%20search%20engine
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
How metadata is implemented in your department will be determined by an assessment of what information is posted on the Web, who will access that information, and which technologies are available to create and search for information, including your department's Information Management (IM) systems and search engine(s), the search engine of the Canada Site and commercial search engines. 1, fiche 72, Anglais, - search%20engine%20of%20the%20Canada%20Site
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- moteur de recherche du Site du Canada
1, fiche 72, Français, moteur%20de%20recherche%20du%20Site%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
La façon par laquelle les métadonnées seront mises en place dans votre ministère sera déterminée par une évaluation des renseignements affichés sur le Web, des personnes qui accéderont à ces renseignements et des technologies offertes pour créer des renseignements et les chercher, dont les systèmes de gestion d’information(GI) et les moteurs de recherche de votre ministère, le moteur de recherche du Site du Canada et les moteurs de recherche commerciaux. 1, fiche 72, Français, - moteur%20de%20recherche%20du%20Site%20du%20Canada
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 72, Français, - moteur%20de%20recherche%20du%20Site%20du%20Canada
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2002-02-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Applications of Automation
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- geospatial gateway
1, fiche 73, Anglais, geospatial%20gateway
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- gateway to geospatial data 2, fiche 73, Anglais, gateway%20to%20geospatial%20data
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Geospatial Gateway Services Administrator: A position within the Mapping and Charting Establishment (in French: "Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada. 1, fiche 73, Anglais, - geospatial%20gateway
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13). 3, fiche 73, Anglais, - geospatial%20gateway
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Automatisation et applications
Fiche 73, La vedette principale, Français
- passerelle d’accès à des données géospatiales
1, fiche 73, Français, passerelle%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
proposition, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Accès à des données géospatiales par l’emploi de passerelles informatiques. Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l’information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada. 1, fiche 73, Français, - passerelle%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Les applications Web faisant appel aux [caractéristiques des ressources uniformes(en anglais :«Uniform Resource Characteristics», URC] requièrent au moins trois formes d’interfonctionnement :[...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d’échanger des descriptions à l'aide d’une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d’importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile(tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèmes objets(tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d’URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources. 2, fiche 73, Français, - passerelle%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2002-02-01
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Applications of Automation
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- geospatial gateway service
1, fiche 74, Anglais, geospatial%20gateway%20service
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- gateway service to geospatial data 2, fiche 74, Anglais, gateway%20service%20to%20geospatial%20data
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Geospatial Gateway Services Administrator: A position within the Mapping and Charting Establishment (in French: "Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada. 1, fiche 74, Anglais, - geospatial%20gateway%20service
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13). 3, fiche 74, Anglais, - geospatial%20gateway%20service
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Automatisation et applications
Fiche 74, La vedette principale, Français
- service d’accès par passerelle à des données géospatiales
1, fiche 74, Français, service%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle%20%C3%A0%20des%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
proposition, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
À notre avis, on ne peut pas parler de «services de passerelle» mais bien de «services d’accès à des données par l’emploi de passerelles informatiques». Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l’information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada. 1, fiche 74, Français, - service%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle%20%C3%A0%20des%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Les applications Web faisant appel aux [caractéristiques des ressources uniformes(en anglais :«Uniform Resource Characteristics», URC] requièrent au moins trois formes d’interfonctionnement :[...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d’échanger des descriptions à l'aide d’une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d’importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile(tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèmes objets(tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d’URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources. 2, fiche 74, Français, - service%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle%20%C3%A0%20des%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2001-10-03
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Telecommunications
- Applications of Automation
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- gateway service
1, fiche 75, Anglais, gateway%20service
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13). 2, fiche 75, Anglais, - gateway%20service
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Télécommunications
- Automatisation et applications
Fiche 75, La vedette principale, Français
- service d’accès par passerelle
1, fiche 75, Français, service%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle
proposition, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- service d’acheminement et de jonction 2, fiche 75, Français, service%20d%26rsquo%3Bacheminement%20et%20de%20jonction
nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
À notre avis, on ne peut pas parler de «services de passerelle» mais bien de «services d’accès à des données par l’emploi de passerelles informatiques». Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l’information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada. 1, fiche 75, Français, - service%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Les applications Web faisant appel aux URC requièrent au moins trois formes d’interfonctionnement :[...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d’échanger des descriptions à l'aide d’une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d’importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile(tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèms objets(tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d’URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources. 3, fiche 75, Français, - service%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2001-07-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- integrated traffic control service
1, fiche 76, Anglais, integrated%20traffic%20control%20service
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Web Switches and Traffic Management Software, which come in both stackable and modular forms, provides integrated traffic control services, such as load balancing, filtering, and bandwidth management, within a high performance Layer 2/3 switching platform. 1, fiche 76, Anglais, - integrated%20traffic%20control%20service
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 76, La vedette principale, Français
- service intégré de gestion du trafic
1, fiche 76, Français, service%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20gestion%20du%20trafic
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Les commutateurs Web et le logiciel de gestion de trafic existent en versions empilable ou modulaire, et permettent d’offrir des services intégrés de gestion du trafic, tels que l'équilibrage des lignes, le filtrage et la gestion de la largeur de bande, au moyen d’une plateforme de commutation haute performance Layer 2/3. 1, fiche 76, Français, - service%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20gestion%20du%20trafic
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2001-07-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Office Automation
- Computer Hardware
- Software
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- next generation infrastructure solution
1, fiche 77, Anglais, next%20generation%20infrastructure%20solution
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Integrated Service Director series is a new line of Web optimization tools designed to work in conjunction with Alteon's entire line of Web switches. It provides next generation infrastructure solutions that are designed to increase performance, availability, scalability, manageability and control of Web servers and Web data centers. 1, fiche 77, Anglais, - next%20generation%20infrastructure%20solution
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Bureautique
- Matériel informatique
- Logiciels
Fiche 77, La vedette principale, Français
- solution de la prochaine génération en matière d’infrastructure
1, fiche 77, Français, solution%20de%20la%20prochaine%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Binfrastructure
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
La série iSD fournit des solutions de la prochaine génération en matière d’infrastructure, créées pour améliorer le rendement, la disponibilité, l'évolutivité, la gestion et le contrôle des serveurs et centres de traitement basés sur le Web. 1, fiche 77, Français, - solution%20de%20la%20prochaine%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Binfrastructure
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2001-06-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Informatics
- Software
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- integrated traffic management software
1, fiche 78, Anglais, integrated%20traffic%20management%20software
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
F4 Networks, Inc., provides integrated traffic management software to improve the availability and performance of Internet-based servers and applications. 2, fiche 78, Anglais, - integrated%20traffic%20management%20software
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Informatique
- Logiciels
Fiche 78, La vedette principale, Français
- logiciel de gestion intégrée de trafic
1, fiche 78, Français, logiciel%20de%20gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20de%20trafic
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Nous combinons nos commutateurs Layer 4-7 Alteon Web modulaires et superposables avec des logiciels de gestion intégrée de trafic et des applications de prestation de services intégrées Alteon Web OS. 1, fiche 78, Français, - logiciel%20de%20gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20de%20trafic
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2001-05-28
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Mathematical Geography
- Applications of Automation
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Geospatial Gateway Services Administrator
1, fiche 79, Anglais, Geospatial%20Gateway%20Services%20Administrator
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A position within the Mapping and Charting Establishment (in French: "Service cartographie") at the Department of National Defence of Canada. 1, fiche 79, Anglais, - Geospatial%20Gateway%20Services%20Administrator
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
The United States Department of Defense (DoD), National Imagery and Mapping Agency (NIMA) and the Canadian Department of National Defence (DND), J2 Geomatics (J2 Geo) are actively involved under the Common Gateway Services bilateral project. This co-operation will foster the development of Common Gateway Services for the Delivery of Geospatial, Imagery and Intelligence Information (CGS-G13). 2, fiche 79, Anglais, - Geospatial%20Gateway%20Services%20Administrator
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Géographie mathématique
- Automatisation et applications
Fiche 79, La vedette principale, Français
- administrateur des services d’accès par passerelle aux données géospatiales
1, fiche 79, Français, administrateur%20des%20services%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle%20aux%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
proposition, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- administratrice des services d’accès par passerelle aux données géospatiales 1, fiche 79, Français, administratrice%20des%20services%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle%20aux%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
proposition, nom féminin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
À notre avis, on ne peut pas parler de «services de passerelle» mais bien de «services d’accès à des données par l’emploi de passerelles informatiques». Proposition faite après consultation de Mme Linda Guay, rédactrice scientifique à la Division de l’information géoscientifique du ministère des Ressources naturelles du Canada. 1, fiche 79, Français, - administrateur%20des%20services%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle%20aux%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Les applications Web faisant appel aux URC requièrent au moins trois formes d’interfonctionnement :[...] La possibilité pour deux applications utilisant le même schéma descriptif, mais des protocoles de transfert différents, d’échanger des descriptions à l'aide d’une passerelle. [...] Les aspects dynamiques du Web prennent de plus en plus d’importance avec l'introduction de nouvelles technologies pour la gestion de code mobile(tel que Java ou Spinergy), pour l'intégration de systèms objets(tels que CORBA) par le biais de passerelles, comme dans le cas du système ANSAweb, [...] Il faudra prendre en charge divers schémas d’URC pouvant décrire des documents, des données géospatiales, des services dynamiques, et de nombreux autres types de ressources. 2, fiche 79, Français, - administrateur%20des%20services%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20par%20passerelle%20aux%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ospatiales
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Web Management
1, fiche 80, Anglais, Web%20Management
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Agriculture and Agri-Food Canada, Market and Industry Services Branch, Management Services Division. 1, fiche 80, Anglais, - Web%20Management
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Gestion du Web
1, fiche 80, Français, Gestion%20du%20Web
correct, nom féminin, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Agriculture et Agroalimentaire Canada, Direction générale des services à l’industrie et aux marchés, Division des services de gestion. 1, fiche 80, Français, - Gestion%20du%20Web
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1999-01-25
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Public Administration (General)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- International Governance Network 1, fiche 81, Anglais, International%20Governance%20Network
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Network that links the federal public service with distinguished practitioners and scholars in fourteen countries in an ongoing dialogue and exchange about governance issues and public sector reform. 1, fiche 81, Anglais, - International%20Governance%20Network
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Administration publique (Généralités)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Réseau international sur la gouvernance
1, fiche 81, Français, R%C3%A9seau%20international%20sur%20la%20gouvernance
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Réseau permettant d’établir une liaison entre la fonction publique fédérale et de distingués praticiens et universitaires dans quatorze pays, en vue d’échanges continus sur des questions liées à la gouvernance et à la réforme du secteur public. 1, fiche 81, Français, - R%C3%A9seau%20international%20sur%20la%20gouvernance
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Site Web du Centre canadien de gestion et page Web du Réseau. 1, fiche 81, Français, - R%C3%A9seau%20international%20sur%20la%20gouvernance
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1998-03-27
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Records Management (Management)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Records Scheduling and Disposition 1, fiche 82, Anglais, Records%20Scheduling%20and%20Disposition
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- La conservation et la disposition des documents
1, fiche 82, Français, La%20conservation%20et%20la%20disposition%20des%20documents
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Une des rubriques du site Web de la Section de la gestion des documents et des formulaires de Patrimoine canadien. 1, fiche 82, Français, - La%20conservation%20et%20la%20disposition%20des%20documents
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gestion des documents et formulaires, Patrimoine canadien. 1, fiche 82, Français, - La%20conservation%20et%20la%20disposition%20des%20documents
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


