TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GESTIONNAIRES CLIENTS [15 fiches]

Fiche 1 2017-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Employment Benefits
  • Remuneration (Personnel Management)
OBS

HRB: Human Resources Branch.

Terme(s)-clé(s)
  • HRB Compensation and Benefits Call Center
  • Human Resources Branch Compensation and Benefits Call Centre
  • Human Resources Branch Compensation and Benefits Call Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Avantages sociaux
  • Rémunération (Gestion du personnel)
OBS

Un projet visant la mise sur pied d’un centre d’information téléphonique sur la rémunération et les avantages sociaux a été mis en œuvre, et les gestionnaires ont approuvé le mandat du centre. Ce service sera chargé de fournir aux clients de l'information sur la rémunération et les avantages sociaux et de répondre à leurs demandes de renseignements à ce sujet. Sa mise sur pied vise à soutenir les efforts déployés par les Services de rémunération de la DGRH [Direction générale des ressources humaines] en vue d’offrir des services plus rapides et plus efficaces qui correspondent davantage aux attentes des clients. L'inauguration du centre était prévue pour l'automne 2000.

Terme(s)-clé(s)
  • Centre d’information téléphonique sur la rémunération et les avantages sociaux de la Direction générale des ressources humaines

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
Universal entry(ies)
T009
code de système de classement, voir observation
OBS

This course deals with the basics of writing in English, including spelling, grammar, punctuation, sentence structure and paragraph construction. Participants will learn how to write more clearly and concisely to ensure effective communication with managers, colleagues, clients and the general public.

OBS

T009: a Canada School of Public Service course code.

Terme(s)-clé(s)
  • Writing Professionally in English
  • Basic Skills

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s)
T009
code de système de classement, voir observation
OBS

Ce cours traite des principes de base de la rédaction anglaise, entre autres l'orthographe, la grammaire, la ponctuation, la construction de phrases et la rédaction de paragraphes. Les participants acquerront des connaissances et des compétences afin de communiquer efficacement par écrit avec leurs gestionnaires, collègues et clients ainsi qu'avec le grand public.

OBS

T009 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Rédaction professionnelle en anglais
  • Techniques de base

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
Universal entry(ies)
T005
code de système de classement, voir observation
OBS

This course reviews the basics of writing in French, including spelling, grammar, punctuation, sentence structure and paragraph construction. Participants will learn and develop techniques to communicate more effectively in written French with their managers, colleagues and clients.

OBS

T005: a Canada School of Public Service course code.

Terme(s)-clé(s)
  • Writing Professionally in French
  • Basic Skills

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s)
T005
code de système de classement, voir observation
OBS

Ce cours traite des principes de base de la rédaction française, entre autres l'orthographe, la grammaire, la ponctuation, la structure des phrases et la composition de paragraphes. Les participants acquerront des techniques afin de communiquer efficacement par écrit en français avec leurs gestionnaires, collègues et clients.

OBS

T005 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Rédaction professionnelle en français
  • Techniques de base

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Federal Administration
CONT

This guideline is intended for the following users: program and service delivery managers who are responsible for identifying and authenticating Government of Canada clients (individuals and business) as part of their program or service delivery requirements.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration fédérale
CONT

La présente ligne directrice est destinée aux utilisateurs suivants : les gestionnaires de programmes et de prestation des services qui ont la responsabilité d’identifier et d’authentifier les clients du gouvernement du Canada(particuliers et entreprises) dans le cadre des exigences de leurs programmes ou de la prestation de leurs services.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Negotiates sponsorship and partnership agreements with program managers and other clients to fund joint Web projects.

OBS

joint web project: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Négocier des ententes de commandite et de partenariat avec les gestionnaires de programmes et d’autres clients afin de financer des projets conjoints sur le Web.

OBS

projet conjoint sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Statistical Graphs and Diagrams
OBS

When the Business Partnering Model was first presented, the role of a broker within the Director, Human Resources' team had been developed whose responsibility was routing all requests to the appropriate service centre, tracking all requests to ensure service standards were met, and providing information to managers and the team on the status of individual service transactions. After long discussions, the broker role was replaced by a Business Line Team (BLT). This team is part of the Organization and Resourcing Services. On a matrix basis, a team will be set up for each client Branch/SOA. Headed by a Senior Consultant, reporting to the Resourcing Manager, the team represents a mix of skills and resources to meet client needs as defined by a service agreement negotiatied by the Director, Human Resources. The Senior Consultant, BLT and his/her team will work in partnership with the Director, HR team and will provide constant feed back on results and issues impacting service delivery to the client. Members of the BLT team are at all levels of the organization from support to officer. The make up of the Business Line Team is reviewed annually based on client business plans and service agreements. The Business Line Team is the client's single point of access for staffing, organization design and classification request. It is also responsible for providing these services in the most strategic and cost-efficient way for the client. The Director, HR team will keep the BLT abreast of any client issue, general direction and priority that might impact on service delivery.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Diagrammes et graphiques (Statistique)
OBS

Confirmé par Services de l'organisation et du ressourcement, Direction générale des ressources humaines, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux]. Lorsque le modèle de partenariat d’affaires a été présenté, on a défini le rôle d’un aiguilleur au sein de l'équipe du directeur des Ressources humaines qui devait acheminer toutes les demandes au centre de services approprié, faire le suivi des demandes afin de s’assurer que les services rendus étaient conformes aux normes, et informer les gestionnaires et l'équipe sur l'état d’avancement de chaque opération. Après en avoir discuté longuement, on a remplacé le rôle d’aiguilleur par le concept d’ESA [Équipe de secteur d’activité]. Cette équipe fait partie des Services de l'organisation et du ressourcement. Une équipe sera formée pour chaque direction générale ou OSS client sur une base matricielle. Dirigée par un conseiller principal relevant du gestionnaire, Ressourcement, l'équipe représente un agencement de compétences et de ressources visant à répondre aux besoins des clients, tels qu'ils sont établis dans l'entente de service négociée par le directeur des Ressources humaines. Le conseiller principal de l'ESA et son équipe travailleront en partenariat avec l'équipe du directeur des Ressources humaines et lui fournira continuellement de l'information sur les résultats et sur tout problème touchant la prestation des services au client. Les membres de l'ESA sont de tous les niveaux de l'organisation, de l'employé de soutien à l'agent. La constitution de l'ESA est revue chaque année en fonction des plans d’activités des clients et des ententes de service. L'ESA est le seul point de contact des clients pour les demandes de dotation, de design organisationnel et de classification. Elle est également chargée d’offrir ces services de la façon la plus stratégique et efficiente possible. Le directeur des Ressources humaines tiendra le conseiller principal de l'ESA au courant de tout problèm.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2008-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Management Operations (General)
OBS

The Service Transformation Committee (STC)is a group of senior program managers from across government who are leading key service transformation and integration initiatives. The committee engages the community of business managers in developing strategies that promote the rethinking of services rather than their automation, and the move from program silos to integrated services that better respond to client needs. STC also articulates a multi-channel services delivery vision for the Government of Canada and a migration strategy, including evolution of the Service Canada Network; identifies and promotes opportunities for transforming of integrating services from a client-centric perspective; and identifies opportunities for the development or use of common business processes.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
OBS

Le Comité sur la transformation des services(CTS) est un groupe de gestionnaires principaux de programmes provenant de l'ensemble de l'administration fédérale et dirigeant des initiatives clés de transformation et d’intégration des services. Le Comité amène les gestionnaires des opérations à élaborer des stratégies favorisant une revue des services plutôt que leur automatisation, ainsi que la transition du cloisonnement des programmes à l'intégration des services afin de répondre plus efficacement aux besoins des clients. Il formule également une vision de la prestation des services interréseaux pour le gouvernement du Canada ainsi qu'une stratégie d’adaptation, ce qui comprend l'évolution du réseau de Service Canada, la détermination et la promotion des possibilités de transformation et d’intégration des services d’un point de vue axé sur le client et la définition de possibilités d’élaborer ou d’utiliser des processus opérationnels communs.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2007-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Real Estate
CONT

The CSU (Client Service Units) are led by directors or managers who are assigned a specific portfolio of client departments. CSUs negotiate client service delivery agreements to ensure that clients are satisfied and are responsible for the financial viability of their organization. COEs (Centres of Expertise) provide specialized support to the CSUs and are the technical knowledge base and support arm responsible for operational and product standards.

Français

Domaine(s)
  • Immobilier
CONT

Les USC [Unités de service à la clientèle] sont dirigées par des directeurs ou des gestionnaires affectés à un portefeuille particulier de ministères clients. Les USC négocient les accords de prestation de services avec les clients, s’assurent que ces derniers sont satisfaits et doivent veiller à la viabilité financière de leur organisme. Les CE [Centres d’expertise] apportent aux USC un soutien spécialisé, et constituent la base de connaissances techniques et de soutien technique, en étant responsables des normes en matière d’opérations comme de produits.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2005-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Economics
  • Production (Economics)
DEF

The "push" (i.e. the extent of demand which a development project generates for the output of all the production sectors of the economy) and "pull" (i.e. the extent of demand generated for the output of a project by an overall expansion of the production sectors of the economy).

Français

Domaine(s)
  • Économie de l'entreprise
  • Production (Économie)
CONT

Intégration verticale ascendante et descendante : L'intégration verticale peut suivre deux directions. Si elle est ascendante, elle correspond à un mouvement en amont vers les sources de matières premières ou de pièces. Par exemple, une chaîne de supermarchés peut posséder ses propres usines de fabrication de crèmes glacées ou de pâte à pizza surgelée. Si elle est descendante, cela signifie que l'entreprise acquiert des canaux de distribution, par exemple en devenant propriétaire de ses points de vente ou de ses entrepôts. Les gestionnaires peuvent même aller plus loin en rachetant les propres clients de l'entreprise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía empresarial
  • Producción (Economía)
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2004-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Labour Disputes
OBS

Office located in Justice Canada which provides services in the area of workplace conflict to clients within the Department of Justice and, on a cost-recovery basis, to other departments and agencies in the Federal Public Service.

Terme(s)-clé(s)
  • FCWCM

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Conflits du travail
OBS

Le Centre fait partie du ministère de la Justice et fournit aux employés et aux gestionnaires du Ministère des services dans le domaine des conflits en milieu de travail. Il offre également ce genre de service aux autres ministères et organismes clients de la fonction publique, mais en mode de recouvrement des coûts.

Terme(s)-clé(s)
  • CFGCMT

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2004-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Customer Relations
  • Sales (Marketing)
CONT

Because the client management are always co-authors of the plan, opportunities to cut losses and increase liquidity can be put into action as they are recognized. Ultimately, the turnaround plan becomes a working document and an ongoing benchmark for the entire turnaround process.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Relations avec la clientèle
  • Vente
CONT

Des gestionnaires-clients sont responsables d’assurer une relation suivie et pro-active avec nos clients propriétaires afin, après analyse financière et technique de leurs biens immobiliers, de leur proposer des stratégies adéquates correspondant à leurs désirs et permettant de valoriser leur patrimoine immobilier.

OBS

Terme utilisé au pluriel dans ce contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

Maintain a professional attitude and focus when faced with stress from deadlines, constantly changing technologies and conflicting priorities from managers and clients, who are sometimes impatient and irritated when their needs are not met immediately.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Effort requis pour conserver une attitude professionnelle et se concentrer lorsqu'il y a un stress engendré par les échéances, les technologies en évolution constante et les priorités conflictuelles des gestionnaires et des clients, qui sont parfois impatients et irrités si on ne répond pas immédiatement à leurs besoins.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2002-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Real Estate
CONT

The CSUs [Client Service Units] are led by directors or managers who are assigned a specific portfolio of client departments.

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Immobilier
CONT

Les USC [unités de service à la clientèle] sont dirigées par des directeurs ou des gestionnaires affectés à un portefeuille particulier de ministères clients.

OBS

pluriel : ministères clients.

Terme(s)-clé(s)
  • ministères clients

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1998-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
DEF

Brokerage account placing assets managed by several investment advisors under a single account relationship. Administrative and asset management fees are wrapped into one comprehensive fee, which is ususally paid quarterly.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
CONT

Les comptes intégrés existent sous trois formes. Le compte intégré le plus simple, permet à l'investisseur d’avoir accès à une gestion professionnelle en payant uniquement un pourcentage fixe de son actif en guise de frais. Le deuxième type de compte intégré confie la gestion de l'actif au service de gestion de portefeuille de la firme de courtage, qui le gère selon la politique de placement de la firme. Le troisième, le plus populaire aux États-Unis, confie l'argent à des gestionnaires professionnels externes; la firme de courtage est plutôt l'intermédiaire entre ses clients et les gestionnaires.(Renseignements extraits du journal Les Affaires, 1992, no 35)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1996-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Insurance
Terme(s)-clé(s)
  • The Strategy Approach to Targeting and Selection of Clients for Employement Services
  • A Guide Book for Management and Staff

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Assurances
Terme(s)-clé(s)
  • Approche stratégique pour cibler et choisir les clients pour les services d’emploi
  • Guide à l’intention des gestionnaires et du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :