TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GET [21 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

"K" Division (Alberta).

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Division K (Alberta).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Electrical Engineering
OBS

electrical and technical quartermaster sergeant; ETQMS: designations officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Électrotechnique
OBS

sergent quartier-maître – Génie électrique et technique; SQM – GET : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Judaism
  • Sociology of Women
CONT

In Israel, divorce may be granted in civil court. Orthodox Jewish women, however, are also subject to the get, a religious divorce. If a husband refuses to agree to a get, an Orthodox Jewish woman cannot remarry in a synagogue and any descendants from a second marriage are considered illegitimate for ten generations.

Français

Domaine(s)
  • Judaïsme
  • Sociologie des femmes
CONT

En Israël, le divorce peut être accordé par un tribunal civil. Les femmes juives orthodoxes, toutefois, sont aussi assujetties au Get, le divorce religieux. Si un époux refuse de consentir au Get, une Juive orthodoxe ne peut se remarier dans une synagogue et les descendants d’un second mariage seront considérés comme des enfants illégitimes pendant dix générations.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
OBS

Nano crystal Get-Away Special(NANOGAS) - The Nanocrystal Get-Away Special (NANO-GAS) is a Space Shuttle payload designed to grow high-quality crystals of an advanced new class of materials called crystalline nanoporous semiconductors. Because of their unique absorption characteristics, these materials could find applications in high-precision lasers, computers and other high-performance electronic devices. The samples were successfully processed in May 1996 on board Space Shuttle Mission STS-77. An increase in the size and quality of nanoporous crystals can be achieved by conducting these experiments in microgravity, where the gravitational forces are minimal.

Terme(s)-clé(s)
  • nanocrystal get-away special
  • nano-crystal get-away special
  • nano crystal get away special
  • nanocrystal get away special
  • nano-crystal get away special
  • nanocrystal getaway special
  • nano-crystalgetaway special
  • nano crystal getaway special
  • nano-crystal getaway special

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
CONT

L'expérience NANOGAS(Nanocrystals Get Away Special) était une charge utile GAS destinée à la croissance de cristaux de qualité améliorée appartenant à une nouvelle catégorie de matériaux évolués appelés semi-conducteurs cristallins nanoporeux. Leur particularité réside dans leur structure atomique qui leur confère des propriétés d’adsorption uniques. Parmi les applications potentielles de cette nouvelle catégorie de matériaux, mentionnons les lasers haute précision, les ordinateurs et d’autres dispositifs électroniques hautement performants. Parrainée par le Programme des sciences en microgravité de l'ASC, l'expérience portait sur le traitement de 38 échantillons préparés par une équipe de chercheurs de l'Université de Toronto, dirigée par le professeur Geoffrey Ozin. L'expérience a volé à bord de la navette spatiale Endeavour en mai 1996. Les échantillons ont été traités dans une chambre de réaction mise au point par COM DEV Atlantic. Le fait de mener ces expériences dans un milieu qui échappe presque entièrement aux effets de la pesanteur a permis d’obtenir des cristaux nanoporeux plus gros et de meilleure qualité. En étudiant les cristaux produits en microgravité, les chercheurs espèrent un jour être capables de produire sur Terre des cristaux nanoporeux plus gros et plus purs.

OBS

La charge utile NANOGAS est l'une des deux expériences Get Away Special(GAS) canadienne qui ont été réalisées au cours de la mission STS-77, parallèlement à d’autres expériences proposées par les États-Unis, l'Allemagne et la Chine. Ce type d’expérience constitue une façon peu coûteuse de mener des travaux de recherche à bord de la navette, car elles sont placées dans la soute et nécessitent un minimum d’interventions de la part des astronautes. Les charges utiles GAS sont autonomes et entièrement automatisées. Elles sont dotées de leur propre bloc d’alimentation ainsi que de leur propre unité de commande et d’acquisition des données

Terme(s)-clé(s)
  • charge utile NANO GAS

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Internet and Telematics
CONT

The form tag has an action attribute, which is the URL of the CGI script to send the form data to, and a method attribute, which is the HTTP method used to submit the form data (either get or post will work -- coordinate this with your CGI script).

Terme(s)-clé(s)
  • HyperText Transfer Protocol method

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Internet et télématique
CONT

Le formulaire sera défini de manière à ce que le click sur le bouton ’SUBMIT’ résulte en une requête à un script CGI qui renverra le document demandé(un seul à la fois). Ce document sera rendu en fonction de son type : affiché si possible(page HTML, texte, image, etc.), et à sauvegarder sur le disque s’il sagit d’un type non reconnu par le browser client(fichier executable par exemple). Utilisez au choix la méthode HTTP GET ou la méthode HTTP POST.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Display Technology
  • Electronic Publishing
  • Video Technology
OBS

WYSIWYG provides a constant display "whereas print preview" is a function that must be requested by the user.

OBS

"WYSIWYG": Usually pronounced "wizzy-wig".

OBS

what-you-see-is-what-you-get; What-you-see-is-what-you-get; WYSIWYG: terms and abbreviation standardized by CSA and ISO.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'affichage (Ordinateurs)
  • Éditique
  • Vidéotechnique
DEF

Mode de traitement simulant la présentation d’un document à imprimer telle qu’elle se retrouvera sur la sortie imprimée.

OBS

Le mode tel écran-tel écrit permet d’afficher en permanence la réplique de la page, alors que la prévisualisation est une fonction qui doit être demandée par l’utilisateur.

OBS

Le terme wysiwyg est formé des premières lettres de what you see is what you get.

OBS

tel écran-tel écrit; tel-tel : termes normalisés par la CSA et l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas de visualización (Computadoras)
  • Publicación electrónica
  • Técnicas de video
DEF

Técnica diseñada para los programas de procesamiento de palabra en que las instrucciones de formato afectan directamente el texto visualizado en la pantalla, de modo que ésta muestra exactamente cómo aparecerá el texto una vez impreso.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Personnel Management
  • Cinematography
OBS

27 min. CRM Productions 1979. Shows how individuals function with unconscious mental restrictions, and tells how to overcome such restrictions and discover our own creativity, thus increasing our ability to solve problems.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Gestion du personnel
  • Cinématographie
OBS

Montre comment certaines personnes connaissent des inhibitions psychiques inconscientes. Donne des moyens de se libérer de ces inhibitions et de découvrir sa propre créativité et ainsi accroître sa capacité de régler des problèmes.

Terme(s)-clé(s)
  • créativité en solution de problème : comment avoir de meilleures idées

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2000-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Launching and Space Maneuvering

Français

Domaine(s)
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
OBS

temps écoulé au sol : source : NASA.

OBS

GET : acronyme spécifique à RadarSat accepté par le Comité d’uniformisation de la terminologie spatiale.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

The Get Away Special (GAS) Program was initiated by NASA in the mid-seventies to provide a diverse user community with extremely low cost access to space. Since 1982, 157 GAS payloads have flown aboard the STS. In 1998 alone, 16 GAS payloads flew on 5 different STS missions. The GAS carrier consists of a canister (5 ft3) which can accommodate customer equipment in a volume 19.75 inches in diameter and 28.25 inches high. The customer equipment can weigh up to 200 lbs. and attaches to the canister top plate. A smaller (2.5 ft3) canister is also available for 60 and 100 lb. payloads. Electrical connection is via customer supplied cables to the GAS electrical interface on the canister bottom plate. Bumpers on the customer equipment provide lateral support. Provisions are made for insertion of purge gas into the canister and for venting a customer battery box.

OBS

get away special payload; GAS payload : terms officially approved by the International Space Station official approval Group.

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
DEF

Petites charges utiles placées dans la soute de la navette. Elles sont autonomes, automatisées, dotées de leur propre bloc d’alimentation ainsi que de leur propre unité de commande et d’acquisition de données.

OBS

charge utile «Get Away Special»; charge utile GAS : termes uniformisés par le Groupe d’uniformisation de la terminologie de la Station spatiale internationale.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1999-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

Dalhousie.

Terme(s)-clé(s)
  • Festival Bon Ami Get Together Incorporated
  • Festival Bon Ami Get Together

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • Festival Bon Ami Get Together Incorporated
  • Festival Bon Ami Get Together

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1996-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Television Arts

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Télévision (Arts du spectacle)
OBS

Secteur de programmation, TV Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1996-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Astronautics

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Astronautique
OBS

Petites charges utiles placées dans la soute de la navette. Elles sont autonomes, automatisées, dotées de leur propre bloc d’alimentation ainsi que de leur propre unité de commande et d’acquisition de données.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1992-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Day care centers serving 3100 children of low-income families. Aims to help each child fulfil his or her potential in intellectual, social, emotional, and physical development.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1992-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

du MDC

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1986-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
OBS

(Produits forestiers)(Your circular Headrig-How To Get The Most From It. G. W. Andrews, Jan. 1958) 1962

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1985-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

forces armées françaises, juillet 73, p. 27 J. Whyte

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1984-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Golf
DEF

Popular name among golfers for the tee of the first hole on a golf course, the one where usual games start.

OBS

From the verb, "to tee off".

Français

Domaine(s)
  • Golf
OBS

"Tertre de départ du premier trou" est le terme correspondant mais il est peu usité. Dans la pratique, là où l'anglophone dira "I’ll get to the tee-off" ou "I’ll get a tee-off time", le francophone, s’il ne commet pas l'anglicisme d’utiliser "tee-off", dira plutôt :"Je me rends au départ" ou "Je prends une heure de départ".

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1984-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
OBS

Tiré de "How to get Project Approvals" January 1981

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1984-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
OBS

L'indicateur qui est un code prend la valeur 1, 2, 3, etc. et le mot-clé d’action, les valeurs : DO, GET, CALL, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :