TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GIFLER [3 fiches]

Fiche 1 2017-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Manias
  • Clinical Psychology
Universal entry(ies)
F98.4
code de système de classement, voir observation
CONT

The essential feature of stereotypic movement disorder is repetitive, seemingly driven, and apparently purposeless motor behavior.

OBS

The movements that are of a non self-injurious variety include: body-rocking, head-rocking, hair-plucking, hair-twisting, finger-flicking mannerisms, and hand-flapping. Stereotyped self-injurious behaviour includes repetitive head-banging, face-slapping, eye-poking, and biting of hands, lips or other body parts. All the stereotyped movement disorders occur most frequently in association with mental retardation ...

OBS

F98.4: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Français

Domaine(s)
  • Manies
  • Psychologie clinique
Entrée(s) universelle(s)
F98.4
code de système de classement, voir observation
CONT

La caractéristique essentielle des mouvements stéréotypés est un comportement moteur répétitif et visiblement stérile, que le sujet est apparemment contraint d’exécuter.

OBS

Ces mouvements peuvent ne pas avoir de composante automutilatrice; ils comprennent : un balancement du corps, un balancement de la tête, le fait de s’arracher les cheveux, de se tordre les cheveux, de claquer des doigts et de battre des mains. Les comportements stéréotypés auto-mutilateurs comprennent : le fait de se cogner la tête, de se gifler, de se mettre le doigt dans l'œil, de se mordre les mains, les lèvres ou d’autres parties du corps. L'ensemble de ces mouvements stéréotypés surviennent le plus souvent chez des enfants présentant un retard mental [...]

OBS

F98.4 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
CONT

In skiing and snowboarding, a face shot refers to the situation where the snow that is sprayed from the edge of the skis or board during a turn flies up into the face. Face shots only occur in deep powder snow. They most frequently occur for snowboarders when doing a heelside turn. They can be dangerous due to the way they negatively impact on visibility.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Neige soulevée par les skis du skieur ou la planche de surf du surfeur et qui vient fouetter (aveugler) le visage de celui-ci, lors de virages qu’il effectue dans la neige poudreuse.

OBS

Il ne semble pas y avoir actuellement un terme consacré en français pour nommer cette notion. Certaines personnes utilisent le terme anglais «face shot» ou y vont selon l’inspiration du moment. Nous croyons que les termes suivants sont tous viables, selon que l’on décrive l’action («bain de poudreuse», «coup de poudreuse») ou le phénomène («gerbe de poudreuse», «nuage de poudreuse»).

OBS

Afin d’éviter tout risque de confusion possible, nous avons préféré rejeter les termes «panache de neige» et plus spécifiquement «panache de poudreuse»; ces termes ayant déjà deux sens distincts : «Neige soulevée par le mouvement d’une avalanche lors de son écoulement» et «Neige soufflée de la crête d’une montagne».

PHR

Bain de poudreuse qui vient aveugler, fouetter, gifler le visage.

PHR

Créer, produire une gerbe de poudreuse.

PHR

Soulever un nuage de poudreuse.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1995-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
  • Human Behaviour

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
  • Comportement humain
CONT

Aux États-Unis, une enquête a révelé qu'un citoyen américain sur cinq pense que gifler son conjoint peut se justifier dans certaines occasions.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :