TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GIFT [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Obstetric Surgery
- Reproduction (Medicine)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- peritoneal ovocyte and sperm transfer
1, fiche 1, Anglais, peritoneal%20ovocyte%20and%20sperm%20transfer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- POST 1, fiche 1, Anglais, POST
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chirurgie obstétrique
- Reproduction (Médecine)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- POST
1, fiche 1, Français, POST
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Fécondation médicalement assistée par modification du GIFT [transfert tubaire des gamètes/gamete intrafallopian transfer] : les ovocytes et les spermatozoïdes sont, dès leur recueil, placés dans la cavité abdominale. 1, fiche 1, Français, - POST
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- peritoneal ovocyte and sperm transfer
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-08-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Language Teaching
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- French Grammar at Your Own Pace (French as a Second Language)
1, fiche 2, Anglais, French%20Grammar%20at%20Your%20Own%20Pace%20%28French%20as%20a%20Second%20Language%29
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- GIFT French Grammar at Your Own Pace (FSL) 1, fiche 2, Anglais, GIFT%20French%20Grammar%20at%20Your%20Own%20Pace%20%28FSL%29
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This self-paced language product is designed to support learning French as a second language (FSL). This online activity, using GIFT French Grammar at Your Own Pace, allows all levels of participants to improve their French grammar through an assortment of exercises and tables, a French-English lexicon, detailed explanations of grammar rules and helpful hints. 1, fiche 2, Anglais, - French%20Grammar%20at%20Your%20Own%20Pace%20%28French%20as%20a%20Second%20Language%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
C116: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 2, Anglais, - French%20Grammar%20at%20Your%20Own%20Pace%20%28French%20as%20a%20Second%20Language%29
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- La grammaire française à votre rythme (français langue seconde)
1, fiche 2, Français, La%20grammaire%20fran%C3%A7aise%20%C3%A0%20votre%20rythme%20%28fran%C3%A7ais%20langue%20seconde%29
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- GIFT French Grammar at Your Own Pace(ALS) 1, fiche 2, Français, GIFT%20French%20Grammar%20at%20Your%20Own%20Pace%28ALS%29
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage du français langue seconde(FLS). Cette activité en ligne, qui utilise GIFT French Grammar at Your Own Pace, permet aux étudiants de tous les niveaux d’améliorer leur maîtrise de la grammaire française grâce à un éventail d’exercices et de tableaux, à un lexique français-anglais, à des explications détaillées des règles de grammaire et à des conseils utiles. 1, fiche 2, Français, - La%20grammaire%20fran%C3%A7aise%20%C3%A0%20votre%20rythme%20%28fran%C3%A7ais%20langue%20seconde%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
C116 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 2, Français, - La%20grammaire%20fran%C3%A7aise%20%C3%A0%20votre%20rythme%20%28fran%C3%A7ais%20langue%20seconde%29
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-06-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Estates (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gift
1, fiche 3, Anglais, gift
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit successoral (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- legs
1, fiche 3, Français, legs
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Acception spécifique visant le «gift» fait par testament. L'équivalent français est alors un sous-générique par rapport à «donation» et «don» et générique par rapport aux sens spécifiques de «devise», «bequest» et «legacy». Ainsi, quand on emploie dans un testament la forme verbale «I give», l'usage français demande normalement «Je lègue». 2, fiche 3, Français, - legs
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
legs : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 3, Français, - legs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-10-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Estates (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- alternative gift
1, fiche 4, Anglais, alternative%20gift
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Gifts expressed in the alternative. Two or more gifts may be made to take effect alternatively, for example, in certain mutually exclusive events; thus, a gift to A or B, where A and B are donees, described or named, and mutually exclusive, is an alternative gift. In such a gift there is generally a contingency implied, even if not expressed, on the happening of which the gift is to take effect in favour of the second-named donee, and the circumstances of the gift must be ascertained before the contingency can be determined. Usually it refers to the death of the first-named donee before some particular period; for example, the death of the testator or some other period of distribution; and it is inferred that the intention of the testator is that the first donee shall take if then alive, but that the second donee is to take if the first does not survive the particular period. (Halsbury's Laws of England, 3rd ed., v. 39, 1962, p. 1048) 1, fiche 4, Anglais, - alternative%20gift
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit successoral (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- legs alternatif
1, fiche 4, Français, legs%20alternatif
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'adjectif anglais «alternative» dans «alternative gift» se rapporte tantôt à l'une ou à l'autre de deux choses faisant l'objet d’un legs fait à une même personne, tantôt à une alternative quant au destinataire de la chose léguée(légataire), c'est-à-dire à l'une ou à l'autre de deux ou plusieurs personnes appelées à recevoir une même chose. Sur le plan de la traduction, l'équivalent français reste le même et est valable dans toutes les situations d’emploi de «alternative gift», sans égard à l'interprétation de «alternative» anglais qui se dégagera de l'analyse, sur le plan juridique, du contexte. 2, fiche 4, Français, - legs%20alternatif
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
legs alternatif : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 4, Français, - legs%20alternatif
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-10-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- conditional gift
1, fiche 5, Anglais, conditional%20gift
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Conditional gift. Where a testator gave a house (and other assets) to his daughter on condition that she will always provide a home for my (other) daughter at the above address; it was held that these words were merely precatory, but that, even if regarded as a condition subsequent, they were void for uncertainty, and the beneficiary took the gift free from any condition. (Tristam and Coote, 26th, 1978, p. 16) 1, fiche 5, Anglais, - conditional%20gift
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- donation conditionnelle
1, fiche 5, Français, donation%20conditionnelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- don conditionnel 1, fiche 5, Français, don%20conditionnel
correct, nom masculin, normalisé
- legs conditionnel 1, fiche 5, Français, legs%20conditionnel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
donation conditionnelle; don conditionnel; legs conditionnel : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 5, Français, - donation%20conditionnelle
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le terme «conditional gift» s’applique tant à une donation entre vifs qu'à une donation testamentaire. 1, fiche 5, Français, - donation%20conditionnelle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-11-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Literacy Letter
1, fiche 6, Anglais, Literacy%20Letter
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
published by the Canadian Give the Gift of Literacy Foundation. Information confirmed by the association. 2, fiche 6, Anglais, - Literacy%20Letter
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Literacy Letter
1, fiche 6, Français, Literacy%20Letter
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par la Canadian Give the Gift of Literacy Foundation. 2, fiche 6, Français, - Literacy%20Letter
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-03-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Obstetric Surgery
- Reproduction (Medicine)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- gamete intrafallopian transfer
1, fiche 7, Anglais, gamete%20intrafallopian%20transfer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- GIFT 2, fiche 7, Anglais, GIFT
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- gamete intra-fallopian transfer 3, fiche 7, Anglais, gamete%20intra%2Dfallopian%20transfer
correct
- GIFT 3, fiche 7, Anglais, GIFT
correct
- GIFT 3, fiche 7, Anglais, GIFT
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An assisted reproduction technique in which eggs removed from a woman's ovaries are placed, with sperm, into one of her fallopian tubes. 4, fiche 7, Anglais, - gamete%20intrafallopian%20transfer
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- gamete intra fallopian transfer
- gamete intra-fallopian transfer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Chirurgie obstétrique
- Reproduction (Médecine)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- transfert intratubaire de gamètes
1, fiche 7, Français, transfert%20intratubaire%20de%20gam%C3%A8tes
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- GIFT 1, fiche 7, Français, GIFT
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Technique d’assistance médicale à la procréation consistant à déposer dans les trompes de Fallope des ovules récemment prélevés et du sperme frais ou congelé. 2, fiche 7, Français, - transfert%20intratubaire%20de%20gam%C3%A8tes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Cirugía obstétrica
- Reproducción (Medicina)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- transferencia intratubárica de gametos
1, fiche 7, Espagnol, transferencia%20intratub%C3%A1rica%20de%20gametos
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- transferencia intratubaria de gametos 2, fiche 7, Espagnol, transferencia%20intratubaria%20de%20gametos
correct, nom féminin
- transferencia intrauterina de gametos 3, fiche 7, Espagnol, transferencia%20intrauterina%20de%20gametos
correct, nom féminin
- TIG 4, fiche 7, Espagnol, TIG
correct, nom féminin
- TIG 4, fiche 7, Espagnol, TIG
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Técnica de reproducción asistida que consiste en colocar los gametos femeninos y masculinos mediante laparoscopía, en las trompas de Falopio para lograr la fertilización in vivo. 5, fiche 7, Espagnol, - transferencia%20intratub%C3%A1rica%20de%20gametos
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Transferencia intratubárica de gametos (TIG o GIFT) [...] comienza con los dos mismos pasos que la FIV [fecundación in vitro]: inducción de la ovulación y recuperación de óvulos. La diferencia es que los espermatozoides y los óvulos son colocados directamente en las trompas de Falopio durante una laparoscopía [procedimiento quirúrgico menor en el abdomen], en vez de fertilizarse en el laboratorio. Si la fertilización es exitosa, el óvulo viaja al útero, exactamente igual que en un ciclo natural. 1, fiche 7, Espagnol, - transferencia%20intratub%C3%A1rica%20de%20gametos
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
GIFT por su siglas en inglés. 5, fiche 7, Espagnol, - transferencia%20intratub%C3%A1rica%20de%20gametos
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-12-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Religion (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Scripture Gift Mission (Canada) Incorporated
1, fiche 8, Anglais, Scripture%20Gift%20Mission%20%28Canada%29%20Incorporated
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Incorporated, 1951, c. 80. 1, fiche 8, Anglais, - Scripture%20Gift%20Mission%20%28Canada%29%20Incorporated
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Religion (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Scripture Gift Mission(Canada) Incorporated
1, fiche 8, Français, Scripture%20Gift%20Mission%28Canada%29%20Incorporated
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Loi constitutive, 1951, ch. 80. 1, fiche 8, Français, - Scripture%20Gift%20Mission%28Canada%29%20Incorporated
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-11-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- gift certificate
1, fiche 9, Anglais, gift%20certificate
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- gift coupon 2, fiche 9, Anglais, gift%20coupon
correct
- gift voucher 3, fiche 9, Anglais, gift%20voucher
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Have you thought about giving a gift voucher as a present? It avoids all the difficulties associated with trying to choose the right present and lets the person receiving it pick his or her choice of any of our available books or documents. 3, fiche 9, Anglais, - gift%20certificate
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
We reward your feedback by sending you a gift coupon which can be used in your next purchase. 2, fiche 9, Anglais, - gift%20certificate
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Techniques marchandes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- chèque-cadeau
1, fiche 9, Français, ch%C3%A8que%2Dcadeau
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bon-cadeau 2, fiche 9, Français, bon%2Dcadeau
correct, voir observation, nom masculin
- certificat-cadeau 3, fiche 9, Français, certificat%2Dcadeau
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le bon-cadeau est un moyen de paiement et a valeur d’argent. Il n’est en aucun cas monnayable. 2, fiche 9, Français, - ch%C3%A8que%2Dcadeau
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
chèque-cadeau; bon-cadeau : Au pluriel, des «chèques-cadeaux» et des «bons-cadeaux». 3, fiche 9, Français, - ch%C3%A8que%2Dcadeau
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
certificat-cadeau : calque de l'anglais «gift certificate». 3, fiche 9, Français, - ch%C3%A8que%2Dcadeau
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- certificat cadeau
- bon cadeau
- chèque cadeau
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Técnicas mercantiles
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- bono obsequio
1, fiche 9, Espagnol, bono%20obsequio
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- cheque obsequio 1, fiche 9, Espagnol, cheque%20obsequio
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-05-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Law of Estates (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- fail
1, fiche 10, Anglais, fail
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A legacy may fail for a number of reasons, e.g. uncertainty, illegality, death of the legatee in the testator's lifetime, ademption, satisfaction, attestation of the will by the legatee, disclaimer, and non-fulfilment of a condition. (Williams' "Law Relating to Wills", 5th ed., 1980, p. 190. 1, fiche 10, Anglais, - fail
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit successoral (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tomber
1, fiche 10, Français, tomber
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme(fail) est considéré ici en tant qu'il se rapporte à une libéralité(«gift», «bequest», «devise», «legacy»...). 1, fiche 10, Français, - tomber
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-01-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Obstetric Surgery
- Reproduction (Medicine)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- gamete intrafallopian transfer technique 1, fiche 11, Anglais, gamete%20intrafallopian%20transfer%20technique
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- GIFT technique 1, fiche 11, Anglais, GIFT%20technique
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A technique that involves the recovery of ova by laparoscopy and the transfer of gametes into the fallopian tube(s) during the same operation. 1, fiche 11, Anglais, - gamete%20intrafallopian%20transfer%20technique
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Chirurgie obstétrique
- Reproduction (Médecine)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- technique du gamete intrafallopian transfer
1, fiche 11, Français, technique%20du%20gamete%20intrafallopian%20transfer
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- technique du GIFT 1, fiche 11, Français, technique%20du%20GIFT
nom féminin
- GIFT technique 1, fiche 11, Français, GIFT%20technique
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Technique qui consiste à recueillir les ovules sous coelioscopie et à transférer spermatozoïdes et ovules dans une trompe ou dans les deux trompes, dans le même temps opératoire. 1, fiche 11, Français, - technique%20du%20gamete%20intrafallopian%20transfer
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-11-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Films
- Hygiene and Health
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Mooshum's Gift
1, fiche 12, Anglais, Mooshum%27s%20Gift
correct, Saskatchewan
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Saskatoon: Saskatchewan Institute on Prevention of Handicaps, 1991. 2, fiche 12, Anglais, - Mooshum%27s%20Gift
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de films
- Hygiène et santé
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Mooshum's Gift
1, fiche 12, Français, Mooshum%27s%20Gift
correct, Saskatchewan
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un film documentaire. 1, fiche 12, Français, - Mooshum%27s%20Gift
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Titre obtenu du Saskatchewan Institute on Prevention of Handicaps. 1, fiche 12, Français, - Mooshum%27s%20Gift
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-10-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Government Information Finder Technology
1, fiche 13, Anglais, Government%20Information%20Finder%20Technology
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- GIFT 1, fiche 13, Anglais, GIFT
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Government Information Finder Technology (GIFT) has been designated as the government's "single window" to government information stored in a variety of distributed departmental systems. 2, fiche 13, Anglais, - Government%20Information%20Finder%20Technology
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Technologie de recherche d’information du gouvernement
1, fiche 13, Français, Technologie%20de%20recherche%20d%26rsquo%3Binformation%20du%20gouvernement
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
- GIFT 1, fiche 13, Français, GIFT
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le projet Technologie de recherche d’information du gouvernement(GIFT) a été décrit comme la «fenêtre unique» d’accès à l'information gouvernementale stockée dans divers systèmes ministériels répartis. 2, fiche 13, Français, - Technologie%20de%20recherche%20d%26rsquo%3Binformation%20du%20gouvernement
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- The Gift of Death: Confronting Canada's Tainted Blood Tragedy
1, fiche 14, Anglais, The%20Gift%20of%20Death%3A%20Confronting%20Canada%27s%20Tainted%20Blood%20Tragedy
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
By André Picard, 1st edition, Toronto, HarperPerennial, 1998, 320 pages. 1, fiche 14, Anglais, - The%20Gift%20of%20Death%3A%20Confronting%20Canada%27s%20Tainted%20Blood%20Tragedy
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 14, La vedette principale, Français
- The Gift of Death : Confronting Canada's Tainted Blood Tragedy
1, fiche 14, Français, The%20Gift%20of%20Death%20%3A%20Confronting%20Canada%27s%20Tainted%20Blood%20Tragedy
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Par André Picard, 1st edition, Toronto, HarperPerennial, 1998, 320 pages. 1, fiche 14, Français, - The%20Gift%20of%20Death%20%3A%20Confronting%20Canada%27s%20Tainted%20Blood%20Tragedy
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1998-11-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Grocery Industry Foundation ... Together
1, fiche 15, Anglais, Grocery%20Industry%20Foundation%20%2E%2E%2E%20Together
correct, Ontario
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- GIFT 2, fiche 15, Anglais, GIFT
correct, Ontario
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 3, fiche 15, Anglais, - Grocery%20Industry%20Foundation%20%2E%2E%2E%20Together
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Grocery Industry Foundation ... Together
1, fiche 15, Français, Grocery%20Industry%20Foundation%20%2E%2E%2E%20Together
correct, Ontario
Fiche 15, Les abréviations, Français
- GIFT 2, fiche 15, Français, GIFT
correct, Ontario
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 3, fiche 15, Français, - Grocery%20Industry%20Foundation%20%2E%2E%2E%20Together
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1998-07-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Give the Gift of Literacy Foundation
1, fiche 16, Anglais, The%20Canadian%20Give%20the%20Gift%20of%20Literacy%20Foundation
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- CGGLF 2, fiche 16, Anglais, CGGLF
correct, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the association. 3, fiche 16, Anglais, - The%20Canadian%20Give%20the%20Gift%20of%20Literacy%20Foundation
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Give the Gift of Literacy Foundation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 16, La vedette principale, Français
- The Canadian Give the Gift of Literacy Foundation
1, fiche 16, Français, The%20Canadian%20Give%20the%20Gift%20of%20Literacy%20Foundation
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
- CGGLF 2, fiche 16, Français, CGGLF
correct, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l’organisme. 3, fiche 16, Français, - The%20Canadian%20Give%20the%20Gift%20of%20Literacy%20Foundation
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1996-02-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Human Tissue Gift Act
1, fiche 17, Anglais, Human%20Tissue%20Gift%20Act
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Human Tissue Gift Act
1, fiche 17, Français, Human%20Tissue%20Gift%20Act
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Les lois de l’Île-du-Prince-Édouard ne sont pas traduites. 2, fiche 17, Français, - Human%20Tissue%20Gift%20Act
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1995-12-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- An Act to Provide for Gift Tax
1, fiche 18, Anglais, An%20Act%20to%20Provide%20for%20Gift%20Tax
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 18, La vedette principale, Français
- An Act to Provide for Gift Tax
1, fiche 18, Français, An%20Act%20to%20Provide%20for%20Gift%20Tax
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Les lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites. 2, fiche 18, Français, - An%20Act%20to%20Provide%20for%20Gift%20Tax
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1995-12-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Human Tissue Gift Act
1, fiche 19, Anglais, Human%20Tissue%20Gift%20Act
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- An Act to Facilitate the Making of Inter Vivos and Post-Mortem Gifts of Human Tissue 1, fiche 19, Anglais, An%20Act%20to%20Facilitate%20the%20Making%20of%20Inter%20Vivos%20and%20Post%2DMortem%20Gifts%20of%20Human%20Tissue
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Human Tissue Gift Act
1, fiche 19, Français, Human%20Tissue%20Gift%20Act
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- An Act to Facilitate the Making of Inter Vivos and Post-Mortem Gifts of Human Tissue 1, fiche 19, Français, An%20Act%20to%20Facilitate%20the%20Making%20of%20Inter%20Vivos%20and%20Post%2DMortem%20Gifts%20of%20Human%20Tissue
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Les lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites. 2, fiche 19, Français, - Human%20Tissue%20Gift%20Act
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1995-11-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Gift Association of America
1, fiche 20, Anglais, Gift%20Association%20of%20America
correct, États-Unis
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- GAA 1, fiche 20, Anglais, GAA
correct, États-Unis
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Gift and Decorative Accessories Association of America 1, fiche 20, Anglais, Gift%20and%20Decorative%20Accessories%20Association%20of%20America
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Gift Association of America
1, fiche 20, Français, Gift%20Association%20of%20America
correct, États-Unis
Fiche 20, Les abréviations, Français
- GAA 1, fiche 20, Français, GAA
correct, États-Unis
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Gift and Decorative Accessories Association of America 1, fiche 20, Français, Gift%20and%20Decorative%20Accessories%20Association%20of%20America
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1995-10-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- The Gift Tax Act, 1972
1, fiche 21, Anglais, The%20Gift%20Tax%20Act%2C%201972
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 21, La vedette principale, Français
- The Gift Tax Act, 1972
1, fiche 21, Français, The%20Gift%20Tax%20Act%2C%201972
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1995-06-12
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- The Human Tissue Gift Act
1, fiche 22, Anglais, The%20Human%20Tissue%20Gift%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- An Act to facilitate the Making of Inter Vivos and Post-mortem Gifts of Human Tissue 1, fiche 22, Anglais, An%20Act%20to%20facilitate%20the%20Making%20of%20Inter%20Vivos%20and%20Post%2Dmortem%20Gifts%20of%20Human%20Tissue
correct, Saskatchewan
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 22, La vedette principale, Français
- The Human Tissue Gift Act
1, fiche 22, Français, The%20Human%20Tissue%20Gift%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- An Act to facilitate the Making of Inter Vivos and Post-mortem Gifts of Human Tissue 1, fiche 22, Français, An%20Act%20to%20facilitate%20the%20Making%20of%20Inter%20Vivos%20and%20Post%2Dmortem%20Gifts%20of%20Human%20Tissue
correct, Saskatchewan
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1995-04-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Wisconsin Cheese and Specialty Food Merchants Association
1, fiche 23, Anglais, Wisconsin%20Cheese%20and%20Specialty%20Food%20Merchants%20Association
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- WCSFMA 1, fiche 23, Anglais, WCSFMA
correct, États-Unis
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Wisconsin Gift Cheese Association 1, fiche 23, Anglais, Wisconsin%20Gift%20Cheese%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Wisconsin Cheese and Specialty Food Merchants Association
1, fiche 23, Français, Wisconsin%20Cheese%20and%20Specialty%20Food%20Merchants%20Association
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Français
- WCSFMA 1, fiche 23, Français, WCSFMA
correct, États-Unis
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Wisconsin Gift Cheese Association 1, fiche 23, Français, Wisconsin%20Gift%20Cheese%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1995-03-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- A Gift for Kate
1, fiche 24, Anglais, A%20Gift%20for%20Kate
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 24, La vedette principale, Français
- A Gift for Kate
1, fiche 24, Français, A%20Gift%20for%20Kate
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Un film de l’Office national du film du Canada. 1, fiche 24, Français, - A%20Gift%20for%20Kate
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1994-12-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Toronto Fall Gift Show 1, fiche 25, Anglais, Toronto%20Fall%20Gift%20Show
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from Southex Exhibitions in Toronto. 1, fiche 25, Anglais, - Toronto%20Fall%20Gift%20Show
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Toronto Fall Gift Show 1, fiche 25, Français, Toronto%20Fall%20Gift%20Show
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1994-10-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Human Tissue Gift Act
1, fiche 26, Anglais, Human%20Tissue%20Gift%20Act
correct, Colombie-Britannique
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Human Tissue Gift Act
1, fiche 26, Français, Human%20Tissue%20Gift%20Act
correct, Colombie-Britannique
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- GIFT : Grammaire informatisée du français au travail
1, fiche 27, Anglais, GIFT%20%3A%20Grammaire%20informatis%C3%A9e%20du%20fran%C3%A7ais%20au%20travail
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Grammaire informatisée du français au travail 1, fiche 27, Anglais, Grammaire%20informatis%C3%A9e%20du%20fran%C3%A7ais%20au%20travail
correct, Canada
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Language Training Canada, Public Service Commission, 1992. 2, fiche 27, Anglais, - GIFT%20%3A%20Grammaire%20informatis%C3%A9e%20du%20fran%C3%A7ais%20au%20travail
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 27, La vedette principale, Français
- GIFT : Grammaire informatisée du français au travail
1, fiche 27, Français, GIFT%20%3A%20Grammaire%20informatis%C3%A9e%20du%20fran%C3%A7ais%20au%20travail
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Grammaire informatisée du français au travail 1, fiche 27, Français, Grammaire%20informatis%C3%A9e%20du%20fran%C3%A7ais%20au%20travail
correct, Canada
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Formation linguistique Canada, Commission de la fonction publique, 1992. 2, fiche 27, Français, - GIFT%20%3A%20Grammaire%20informatis%C3%A9e%20du%20fran%C3%A7ais%20au%20travail
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1993-01-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- National Clearinghouse for Corporate Matching Gift Information
1, fiche 28, Anglais, National%20Clearinghouse%20for%20Corporate%20Matching%20Gift%20Information
correct, États-Unis
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- NCCMGI 2, fiche 28, Anglais, NCCMGI
correct, États-Unis
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Assists companies with corporate matching gifts programs. (Corporate matching gifts are company donations that are equivalent or in variable proportions to monies contributed by employees for charitable causes.) Collects and disseminates information on the more than 1000 companies with matching gift programs. 1, fiche 28, Anglais, - National%20Clearinghouse%20for%20Corporate%20Matching%20Gift%20Information
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 28, La vedette principale, Français
- National Clearinghouse for Corporate Matching Gift Information
1, fiche 28, Français, National%20Clearinghouse%20for%20Corporate%20Matching%20Gift%20Information
correct, États-Unis
Fiche 28, Les abréviations, Français
- NCCMGI 2, fiche 28, Français, NCCMGI
correct, États-Unis
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1990-09-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Uniform Anatomical Gift Act
1, fiche 29, Anglais, Uniform%20Anatomical%20Gift%20Act
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Uniform Anatomical Gift Act
1, fiche 29, Français, Uniform%20Anatomical%20Gift%20Act
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans DOBIS. 1, fiche 29, Français, - Uniform%20Anatomical%20Gift%20Act
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


