TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GIFT [29 fiches]

Fiche 1 2016-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Obstetric Surgery
  • Reproduction (Medicine)

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie obstétrique
  • Reproduction (Médecine)
DEF

Fécondation médicalement assistée par modification du GIFT [transfert tubaire des gamètes/gamete intrafallopian transfer] : les ovocytes et les spermatozoïdes sont, dès leur recueil, placés dans la cavité abdominale.

Terme(s)-clé(s)
  • peritoneal ovocyte and sperm transfer

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
  • Language Teaching
Universal entry(ies)
C116
code de système de classement, voir observation
OBS

This self-paced language product is designed to support learning French as a second language (FSL). This online activity, using GIFT French Grammar at Your Own Pace, allows all levels of participants to improve their French grammar through an assortment of exercises and tables, a French-English lexicon, detailed explanations of grammar rules and helpful hints.

OBS

C116: a Canada School of Public Service course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s)
C116
code de système de classement, voir observation
OBS

Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage du français langue seconde(FLS). Cette activité en ligne, qui utilise GIFT French Grammar at Your Own Pace, permet aux étudiants de tous les niveaux d’améliorer leur maîtrise de la grammaire française grâce à un éventail d’exercices et de tableaux, à un lexique français-anglais, à des explications détaillées des règles de grammaire et à des conseils utiles.

OBS

C116 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
OBS

Acception spécifique visant le «gift» fait par testament. L'équivalent français est alors un sous-générique par rapport à «donation» et «don» et générique par rapport aux sens spécifiques de «devise», «bequest» et «legacy». Ainsi, quand on emploie dans un testament la forme verbale «I give», l'usage français demande normalement «Je lègue».

OBS

legs : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)
OBS

Gifts expressed in the alternative. Two or more gifts may be made to take effect alternatively, for example, in certain mutually exclusive events; thus, a gift to A or B, where A and B are donees, described or named, and mutually exclusive, is an alternative gift. In such a gift there is generally a contingency implied, even if not expressed, on the happening of which the gift is to take effect in favour of the second-named donee, and the circumstances of the gift must be ascertained before the contingency can be determined. Usually it refers to the death of the first-named donee before some particular period; for example, the death of the testator or some other period of distribution; and it is inferred that the intention of the testator is that the first donee shall take if then alive, but that the second donee is to take if the first does not survive the particular period. (Halsbury's Laws of England, 3rd ed., v. 39, 1962, p. 1048)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
OBS

L'adjectif anglais «alternative» dans «alternative gift» se rapporte tantôt à l'une ou à l'autre de deux choses faisant l'objet d’un legs fait à une même personne, tantôt à une alternative quant au destinataire de la chose léguée(légataire), c'est-à-dire à l'une ou à l'autre de deux ou plusieurs personnes appelées à recevoir une même chose. Sur le plan de la traduction, l'équivalent français reste le même et est valable dans toutes les situations d’emploi de «alternative gift», sans égard à l'interprétation de «alternative» anglais qui se dégagera de l'analyse, sur le plan juridique, du contexte.

OBS

legs alternatif : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
OBS

Conditional gift. Where a testator gave a house (and other assets) to his daughter on condition that she will always provide a home for my (other) daughter at the above address; it was held that these words were merely precatory, but that, even if regarded as a condition subsequent, they were void for uncertainty, and the beneficiary took the gift free from any condition. (Tristam and Coote, 26th, 1978, p. 16)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

donation conditionnelle; don conditionnel; legs conditionnel : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

Le terme «conditional gift» s’applique tant à une donation entre vifs qu'à une donation testamentaire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
OBS

published by the Canadian Give the Gift of Literacy Foundation. Information confirmed by the association.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

Renseignement confirmé par la Canadian Give the Gift of Literacy Foundation.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Obstetric Surgery
  • Reproduction (Medicine)
DEF

An assisted reproduction technique in which eggs removed from a woman's ovaries are placed, with sperm, into one of her fallopian tubes.

Terme(s)-clé(s)
  • gamete intra fallopian transfer
  • gamete intra-fallopian transfer

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie obstétrique
  • Reproduction (Médecine)
DEF

Technique d’assistance médicale à la procréation consistant à déposer dans les trompes de Fallope des ovules récemment prélevés et du sperme frais ou congelé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cirugía obstétrica
  • Reproducción (Medicina)
DEF

Técnica de reproducción asistida que consiste en colocar los gametos femeninos y masculinos mediante laparoscopía, en las trompas de Falopio para lograr la fertilización in vivo.

CONT

Transferencia intratubárica de gametos (TIG o GIFT) [...] comienza con los dos mismos pasos que la FIV [fecundación in vitro]: inducción de la ovulación y recuperación de óvulos. La diferencia es que los espermatozoides y los óvulos son colocados directamente en las trompas de Falopio durante una laparoscopía [procedimiento quirúrgico menor en el abdomen], en vez de fertilizarse en el laboratorio. Si la fertilización es exitosa, el óvulo viaja al útero, exactamente igual que en un ciclo natural.

OBS

GIFT por su siglas en inglés.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Religion (General)
OBS

Incorporated, 1951, c. 80.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Religion (Généralités)
OBS

Loi constitutive, 1951, ch. 80.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
CONT

Have you thought about giving a gift voucher as a present? It avoids all the difficulties associated with trying to choose the right present and lets the person receiving it pick his or her choice of any of our available books or documents.

CONT

We reward your feedback by sending you a gift coupon which can be used in your next purchase.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
CONT

Le bon-cadeau est un moyen de paiement et a valeur d’argent. Il n’est en aucun cas monnayable.

OBS

chèque-cadeau; bon-cadeau : Au pluriel, des «chèques-cadeaux» et des «bons-cadeaux».

OBS

certificat-cadeau : calque de l'anglais «gift certificate».

Terme(s)-clé(s)
  • certificat cadeau
  • bon cadeau
  • chèque cadeau

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas mercantiles
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2004-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
CONT

A legacy may fail for a number of reasons, e.g. uncertainty, illegality, death of the legatee in the testator's lifetime, ademption, satisfaction, attestation of the will by the legatee, disclaimer, and non-fulfilment of a condition. (Williams' "Law Relating to Wills", 5th ed., 1980, p. 190.

Français

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
OBS

Le terme(fail) est considéré ici en tant qu'il se rapporte à une libéralité(«gift», «bequest», «devise», «legacy»...).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2004-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Obstetric Surgery
  • Reproduction (Medicine)
DEF

A technique that involves the recovery of ova by laparoscopy and the transfer of gametes into the fallopian tube(s) during the same operation.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie obstétrique
  • Reproduction (Médecine)
DEF

Technique qui consiste à recueillir les ovules sous coelioscopie et à transférer spermatozoïdes et ovules dans une trompe ou dans les deux trompes, dans le même temps opératoire.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Films
  • Hygiene and Health
OBS

Saskatoon: Saskatchewan Institute on Prevention of Handicaps, 1991.

Français

Domaine(s)
  • Titres de films
  • Hygiène et santé
OBS

Titre d’un film documentaire.

OBS

Titre obtenu du Saskatchewan Institute on Prevention of Handicaps.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2002-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

The Government Information Finder Technology (GIFT) has been designated as the government's "single window" to government information stored in a variety of distributed departmental systems.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Le projet Technologie de recherche d’information du gouvernement(GIFT) a été décrit comme la «fenêtre unique» d’accès à l'information gouvernementale stockée dans divers systèmes ministériels répartis.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

By André Picard, 1st edition, Toronto, HarperPerennial, 1998, 320 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Par André Picard, 1st edition, Toronto, HarperPerennial, 1998, 320 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1998-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
OBS

Information confirmée par l’organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1998-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Information confirmed by the association.

Terme(s)-clé(s)
  • Give the Gift of Literacy Foundation

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
OBS

Renseignement confirmé par l’organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

Les lois de l’Île-du-Prince-Édouard ne sont pas traduites.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1995-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

Les lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1995-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

Les lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1995-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1995-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1995-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1995-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1995-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Un film de l’Office national du film du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1994-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

Information obtained from Southex Exhibitions in Toronto.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1994-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1993-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Language Training Canada, Public Service Commission, 1992.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Formation linguistique Canada, Commission de la fonction publique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1993-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Assists companies with corporate matching gifts programs. (Corporate matching gifts are company donations that are equivalent or in variable proportions to monies contributed by employees for charitable causes.) Collects and disseminates information on the more than 1000 companies with matching gift programs.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1990-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :