TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GILL [19 fiches]

Fiche 1 2021-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
OBS

it is called an intersecting or "intersector" gillbox [ because ] The rows of pins in each set of fallers "inter-sect" and are withdrawn alternately from the sliver.

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
  • Filature (Textiles)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
OBS

[le finissage] a pour but de rectifier les irrégularités des produits peignés(...) Cette opération est effectuée sur un--(gill intersecting)(...) semblable à celui décrit pour l'opération de défeutrage.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
OBS

these wool ribbons are passed (...) to the -- (...) which operate in pairs. They are guided between the top and bottom aprons and receive there a slight sideward rub or roll as they pass through them

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
  • Filature (Textiles)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
OBS

un bobinoir à frottoir n’ est autre qu'un gill intersecting(...) qui comporte en plus un dispositif dit "rota-frotteur".(...) deux manchons(...) sont entraînés(...) par un équipement de cylindres en bois.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
OBS

--. The name "porcupine" is associated with French drawing because brass porcupine rollers, studded with fine steel pins, are employed between the front and the back drawing rolls

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
  • Filature (Textiles)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
OBS

un--n’ est autre qu'un gill intersecting à peignes rectilignes(barrettes) ou curvilignes(...) qui comporte en plus un dispositif "rota-frotteur".

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2021-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
OBS

(...) the wool (...) is passed on directly to the rubbing aprons or leathers, which serve to rub the little slivers (twistless) into [ firm slubbings. They consist of two leathers, placed ] on two smooth revolving rolls

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
  • Filature (Textiles)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
OBS

un bobinoir à frottoir n’ est autre qu'un gill intersecting(...) qui comporte en plus un dispositif dit "rota-frotteur".(...) deux manchons(...) sont entraînés(...) par un équipement de cylindres en bois.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

A mammal of the family Delphinidae.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère de la famille des Delphinidae.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Baskets and Basketmaking
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Mrs. Gill has specialized in the making of two masks ... The second, the "corn mask", also requires an ash structure, on top of which braids of sweet grass are woven. The hair of the mask is made from small curls of corn leaves, inside of which tobacco is hidden. The eyebrows are made from the fibrous roots of corn.

Français

Domaine(s)
  • Vannerie
  • Arts et culture autochtones
CONT

Madame Gill s’est spécialisée dans la confection de deux types de masques [...] Le second, le «masque du maïs», utilise également une structure de frêne sur laquelle des tresses de foin d’odeur sont tissées. Les cheveux du masque sont formés par des bouclettes de feuilles de maïs où se dissimule du tabac. Les sourcils sont confectionnées à partir des racines fibreuses du maïs.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2010-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
CONT

Measurements of the fluctuations of the wind speed and direction were made at the Lower Syncrude site using a Gill Anemometer bivane during the February studies.

Français

Domaine(s)
  • Stations, instruments et équipements météorologiques

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Farming Techniques
OBS

Published by Agriculture and Agri-Food Canada and prepared by Ravinderpal S. Gill et al., Ottawa, 2001, 49 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Techniques agricoles

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2000-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Leather Industry
  • Leather Bags, Baggage and Satchels

Français

Domaine(s)
  • Industrie du cuir
  • Maroquinerie et malleterie
DEF

Croupon tannage chrome ou combiné corroyé pour obtenir une plus grande résistance, ainsi qu’une plus grande souplesse et élasticité.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Mineral Processing (Metallurgy)
  • Mining Equipment and Tools
Terme(s)-clé(s)
  • Gill separator

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Minéralurgie (Métallurgie)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)
CONT

La conception du séparateur Readings(ancien séparateur Gill) est très différente : C'est une couronne équipée de plaques dentées radiales tournant devant deux, quatre ou huit paires de pôles d’électroaimants. Cette disposition permet d’alléger le rotor qui n’ est plus utilisé pour la fermeture du champ magnétique. Le séparateur comporte une alimentation en pulpe par paire d’électroaimants. L'appareil à huit paires de pôles possède un rotor de 1650 mm de diamètre et a une capacité comprise entre 15 et 40 t/h.

Terme(s)-clé(s)
  • séparateur Gill

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Chimie
CONT

Produit chimique auxiliaire. Agents d’ensimage Secol et Duroslip pour cardage, peignage et préparation système peigné, Spintek pour le système cardé. Agents antistatiques Disperstat IP pour le peignage sur gill à chaînes, n’ affectant pas le toucher. Agents de finition au mouillé Alkon, Soldakon, Levalaine et Durosoft.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1993-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
Terme(s)-clé(s)
  • Gill Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Rapport publié en novembre 1962. Le président du comité était Ernest C. Gill.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1988-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Percussion Instruments
  • Musicology
DEF

Type of music instrument of Tibetan origin.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion
  • Musicologie
OBS

Confirmation de M. David Curtis, musicologue à l'Université Mc Gill.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1985-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

A British unit equal to 0.25 imperial pint or 8.669 cubic inches. [142.066 cubic centimeters]

DEF

a U.S. liquid unit equal to 0.25 U.S. liquid pint or 7.218 cubic inches [118.291 millimeters]

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
DEF

Mesure de capacité, employée en Angleterre avec la valeur 0.142 litre et aux États-Unis avec la valeur 0.118 litre.

DEF

Mesure pour les liquides, valant un huitième de pinte et aujourd’hui, un huitième de litre [mesure approximative].

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1980-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Cotton Industry

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Filature (Textiles)
  • Industrie cotonnière

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
OBS

gill-box intersecting

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
CONT

The basic components of a French comb [include] afeeding grill // The feed gill consists of three plates.

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
  • Filature (Textiles)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
CONT

Sur certaines machines de filature de laine [...] on dispose de tels gills, placés parallèlement les uns aux autres, entre les cylindres fournisseurs et les cylindres étireurs.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :