TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GIVREE [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- small hail
1, fiche 1, Anglais, small%20hail
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
By convention, hail has a diameter of 5 mm or more, while smaller particles of similar origin, formerly called small hail, may be classed as either ice pellets or snow pellets. 1, fiche 1, Anglais, - small%20hail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- particule givrée
1, fiche 1, Français, particule%20givr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La particule givrée est appelée grésil ou neige roulée, selon sa structure et sa densité. 1, fiche 1, Français, - particule%20givr%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cellisca
1, fiche 1, Espagnol, cellisca
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Precipitación de partículas de hielo translúcido que cae de una nube. 1, fiche 1, Espagnol, - cellisca
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Estas partículas son casi siempre esféricas y presentan a veces puntas cónicas. Su diámetro puede alcanzar o rebasar los 5 milímetros. 1, fiche 1, Espagnol, - cellisca
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- apical flycatcher
1, fiche 2, Anglais, apical%20flycatcher
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 2, Anglais, - apical%20flycatcher
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - apical%20flycatcher
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tyran à queue givrée
1, fiche 2, Français, tyran%20%C3%A0%20queue%20givr%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 2, Français, - tyran%20%C3%A0%20queue%20givr%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tyran à queue givrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - tyran%20%C3%A0%20queue%20givr%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - tyran%20%C3%A0%20queue%20givr%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- white-capped parrot
1, fiche 3, Anglais, white%2Dcapped%20parrot
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- white-headed parrot 1, fiche 3, Anglais, white%2Dheaded%20parrot
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 3, Anglais, - white%2Dcapped%20parrot
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - white%2Dcapped%20parrot
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pione givrée
1, fiche 3, Français, pione%20givr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 3, Français, - pione%20givr%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
pione givrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - pione%20givr%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - pione%20givr%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- dreamy duskywing
1, fiche 4, Anglais, dreamy%20duskywing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Lepidoptera) of the family Hesperiidae. 2, fiche 4, Anglais, - dreamy%20duskywing
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- dreamy dusky wing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hespérie givrée
1, fiche 4, Français, hesp%C3%A9rie%20givr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des lépidoptères) de la famille des Hesperiidae. 2, fiche 4, Français, - hesp%C3%A9rie%20givr%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-07-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- frosted rim-lichen
1, fiche 5, Anglais, frosted%20rim%2Dlichen
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Lecanoraceae. 2, fiche 5, Anglais, - frosted%20rim%2Dlichen
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lécanore givrée
1, fiche 5, Français, l%C3%A9canore%20givr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Lecanoraceae. 2, fiche 5, Français, - l%C3%A9canore%20givr%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- burn mark
1, fiche 6, Anglais, burn%20mark
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- polishing mark 2, fiche 6, Anglais, polishing%20mark
- polish mark 3, fiche 6, Anglais, polish%20mark
- dop mark 2, fiche 6, Anglais, dop%20mark
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Surface clouding or irregularity caused by excessive heat generated during polishing. 4, fiche 6, Anglais, - burn%20mark
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
External characteristics do not impair the purity. This applies particularly to: - polishing-lines, rough edges, burn marks and very slightly bearded girdle, - externally located damage such as scratches and pinpoint-shapes damage, - extra facets and the remaining parts of the rough diamond (naturals), - twinning-lines, growth-lines, knot-lines, surface grain-lines. 5, fiche 6, Anglais, - burn%20mark
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- trace de brûlure
1, fiche 6, Français, trace%20de%20br%C3%BBlure
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- marque de polissage 2, fiche 6, Français, marque%20de%20polissage
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Imperfection de surface(apparence givrée) causée par une température excessive lors du polissage. 3, fiche 6, Français, - trace%20de%20br%C3%BBlure
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-04-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Cosmetology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- frost shade
1, fiche 7, Anglais, frost%20shade
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Frost. A shade containing luminescent ingredients to highlight and emphasize, by adding shine. 1, fiche 7, Anglais, - frost%20shade
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Cosmétologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- teinte givrée
1, fiche 7, Français, teinte%20givr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Givré. Qualifie une teinte qui contient des ingrédients luminescents et qui est conçue pour rehausser et éclairer en ajoutant du brillant. 1, fiche 7, Français, - teinte%20givr%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-01-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bruted girdle
1, fiche 8, Anglais, bruted%20girdle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- grey girdle 2, fiche 8, Anglais, grey%20girdle
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A girdle with a frosted appearance. 3, fiche 8, Anglais, - bruted%20girdle
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Girdling can be done by: - a bruter to produce a bruted (grey) girdle, - an automated girdle polishing machine to produce a transparent polished girdle, - a polisher to produce a faceted girdle. 4, fiche 8, Anglais, - bruted%20girdle
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Figure B 1. 5, fiche 8, Anglais, - bruted%20girdle
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- gray girdle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- rondiste débruté
1, fiche 8, Français, rondiste%20d%C3%A9brut%C3%A9
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- rondiste ébruté 2, fiche 8, Français, rondiste%20%C3%A9brut%C3%A9
nom masculin
- rondiste gris 3, fiche 8, Français, rondiste%20gris
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Rondiste qui a une apparence givrée. 4, fiche 8, Français, - rondiste%20d%C3%A9brut%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le rondiste peut être ébruté (c’est-à-dire gris), poli (c’est-à-dire lisse comme un miroir), ou encore facetté. 2, fiche 8, Français, - rondiste%20d%C3%A9brut%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En raison de l’emploi des «dops semi-automatiques» dans la taille et le polissage, il est impératif que la bande débrutée d’une pierre présente des bords impeccablement rectilignes, faute de quoi elle échappera de la pince utilisée pour la polir. 5, fiche 8, Français, - rondiste%20d%C3%A9brut%C3%A9
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- rondis débruté
- rondis ébruté
- rondis gris
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-09-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Horse Husbandry
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Appaloosa
1, fiche 9, Anglais, Appaloosa
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Appaloosa horse 2, fiche 9, Anglais, Appaloosa%20horse
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A rugged saddle horse of a breed developed in western North America that has a mottled skin ... and a blotched or dotted patch of white hair over the rump and loins. 3, fiche 9, Anglais, - Appaloosa
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The symmetric patterns of white are often thought of in connection with the Appaloosa or the Pony of the Americas ..., but they appear in a variety of breeds worldwide, from ponies to draught horses. The Appaloosa Horse Club (U.S. established in 1938) recognizes six varieties of patterns: frost, leopard, varnish roan (marble), snowflake, spotted and white blanket. 1, fiche 9, Anglais, - Appaloosa
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The name derives from the Palouse River of Idaho and Washington. 4, fiche 9, Anglais, - Appaloosa
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 9, La vedette principale, Français
- appaloosa
1, fiche 9, Français, appaloosa
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Cheval d’une race américaine spéciale (croupe de couleur claire tachetée, museau rose caractéristique), connu principalement dans les États de l’Ouest. 2, fiche 9, Français, - appaloosa
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
L'on utilise parfois ce mot avec une certaine confusion entre un type de robe, comportant des taches blanches pouvant aller jusqu'à constituer le fond de la robe, et la race appaloosa [...]. Ces types de robes apparaissent dans différents endroits du monde, présentement et à différents moments de l'histoire, sur des chevaux de différentes tailles. [...] L'Appaloosa Horse Club(formé en 1938 aux E. U.) reconnaît six types de robes :givrée, léopard, marbrée, neigée(flocon de neige), croupe tachetée et croupe blanche. 3, fiche 9, Français, - appaloosa
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado caballar
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- appaloosa
1, fiche 9, Espagnol, appaloosa
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Appaloosa [...] Reciben su nombre del río en el que habitaban los indios que desarrollaron la raza, el río Paloosa, una región aún en nuestros días árida y salvaje. [...] Existen seis diferentes de capas: Leopardo [...] Lomo manchado [...] Lomo claro y crines oscuras [...] Copo de nieve [...] A gota [...] Jaspeado [...] 2, fiche 9, Espagnol, - appaloosa
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-07-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Industrial Crops
- Spices and Condiments
- Food Industries
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- frosted vanilla
1, fiche 10, Anglais, frosted%20vanilla
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Vanilla bearing crystals of naturally exuded vanillin. 1, fiche 10, Anglais, - frosted%20vanilla
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term and definition relating to qualitative classification. 1, fiche 10, Anglais, - frosted%20vanilla
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 10, Anglais, - frosted%20vanilla
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Culture des plantes industrielles
- Épices et condiments
- Industrie de l'alimentation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- vanille givrée
1, fiche 10, Français, vanille%20givr%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Vanille portant des cristaux de vanilline exsudée naturellement. 1, fiche 10, Français, - vanille%20givr%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition concernant la classification qualitative. 1, fiche 10, Français, - vanille%20givr%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par ISO. 2, fiche 10, Français, - vanille%20givr%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Curling
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- frost mark
1, fiche 11, Anglais, frost%20mark
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A portion of the curling sheet where a coat of frozen particles of water had appeared because of the difference in the ice and air temperatures in that area of the ice surface. 2, fiche 11, Anglais, - frost%20mark
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Curling
Fiche 11, La vedette principale, Français
- zone givrée
1, fiche 11, Français, zone%20givr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Portion de la piste de curling sur laquelle s’est accumulée une couche de particules d’eau figée en surface en raison de la différence entre les températures de la glace et de l’air ambiant à cet endroit précis. 2, fiche 11, Français, - zone%20givr%C3%A9e
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- background
1, fiche 12, Anglais, background
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The part of the design on a coin that lies behind the foremost elements; it may be executed in very low relief. 1, fiche 12, Anglais, - background
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The area behind an effigy is not a "background" but a "field"; also, all the brilliant surface behind a motif is a part of the field of a coin. 1, fiche 12, Anglais, - background
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 12, La vedette principale, Français
- arrière-plan
1, fiche 12, Français, arri%C3%A8re%2Dplan
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- fond 1, fiche 12, Français, fond
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Ce qui compose l’arrière-scène du motif d’une pièce; ce peut être une partie moins en saillie. 1, fiche 12, Français, - arri%C3%A8re%2Dplan
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La surface lisse entourant une effigie ne constitue pas le «fond» de l'effigie mais le «champ» de la pièce; de même, toute surface au fini brillant, aucunement retravaillée ou givrée, autour d’un motif, fait partie du champ de la pièce et non de l'arrière-plan du motif. 1, fiche 12, Français, - arri%C3%A8re%2Dplan
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Arrière-plan de l’avers ou du revers d’une pièce de monnaie; fond de l’avers ou du revers d’une pièce de monnaie. 1, fiche 12, Français, - arri%C3%A8re%2Dplan
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1994-03-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Pigments and Colours (Arts)
- Dyes and Pigments (Industries)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- frosted
1, fiche 13, Anglais, frosted
correct, adjectif
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
A colour can be frosted. 1, fiche 13, Anglais, - frosted
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Pigments et couleurs (Arts)
- Teintures et pigments (Industries)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- givrée
1, fiche 13, Français, givr%C3%A9e
correct, adjectif
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Une couleur givrée. 1, fiche 13, Français, - givr%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1988-06-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Skating
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- frosted ice
1, fiche 14, Anglais, frosted%20ice
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
outside oval. 1, fiche 14, Anglais, - frosted%20ice
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Speed skating term(s). 2, fiche 14, Anglais, - frosted%20ice
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 14, La vedette principale, Français
- glace grise
1, fiche 14, Français, glace%20grise
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- glace givrée 1, fiche 14, Français, glace%20givr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
anneau extérieur 1, fiche 14, Français, - glace%20grise
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) de patinage de vitesse. 2, fiche 14, Français, - glace%20grise
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1987-08-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- snow-top
1, fiche 15, Anglais, snow%2Dtop
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- snow top 2, fiche 15, Anglais, snow%20top
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Fiche 15, La vedette principale, Français
- apparence givrée
1, fiche 15, Français, apparence%20givr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- snow-top 1, fiche 15, Français, snow%2Dtop
correct
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Couleur de vison obtenue par teinture: le fond de la fourrure est dans les tons de beige et la pointe du poil est blanche. Renseignement donné par Maranda et Labrecque, Québec. 1, fiche 15, Français, - apparence%20givr%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le terme anglais "snow-top" est employé en français. 1, fiche 15, Français, - apparence%20givr%C3%A9e
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


