TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GLARE [3 fiches]

Fiche 1 2012-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aluminum Alloys
  • Glass Fabrics
  • Aeroindustry
CONT

Glare is a laminated material made of alternate layers of aluminium and glass fibre. The word 'Glare' stands for Glassfibre Reinforced Aluminium. Glare was developed in co-operation with the Delft University of Technology and the Netherlands National Aerospace Laboratory (NLR). ... Glare has greatly reduced susceptibility to metal fatigue and is therefore stronger than aluminium, which allows significant weight savings to be achieved. ... The Glare material is bonded under high pressure and temperature in [the Glare autoclave]. Glare combines the ideal characteristics of metal and composites. The selected fibre material is glass fibre, and the metal used is aluminium. To ensure high integrity and durability of the aluminium and glass fibre layers, these are securely bonded using an epoxy resin. The resin and bonding must be able to resist the extreme operating conditions encountered in flight, such as pressure, tension and torsion forces, as well as extreme temperatures in polar and tropical regions, and must be designed for a long operational lifetime.

OBS

Glare®: a registered trademark.

Terme(s)-clé(s)
  • glassfiber reinforced aluminum
  • glass-fiber reinforced aluminum
  • Glare

Français

Domaine(s)
  • Alliages d'aluminium
  • Verre textile
  • Constructions aéronautiques
CONT

[...] Glare [...] est un stratifié hybride élaboré à partir de couches alternées d’aluminium et de nappes unidirectionnelles de fibres de verre pré-imprégnées de résine époxyde. Ce matériau est 10% moins dense que les alliages d’aluminium et présente des tolérances à l'endommagement et en fatigue supérieures, ainsi qu'une meilleure tenue à la corrosion et une très bonne résistance aux flammes. Utilisé pour des panneaux du fuselage supérieur, le gain de masse attendu est de l'ordre de 800 kg.

OBS

Glare® : marque de commerce.

Terme(s)-clé(s)
  • Glare

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

One of the three types of bets on racehorses known as "straight wagers"; to win with this bet, one's horse must finish first.

OBS

"WIN" is used in the province of Québec. The type of wager could be stated with or without the words "bet" or "wager". To bet $10.00 that the horse number 6, GLOUGLOU GRADE, will win, one should say: "$10.00 to Win on No 6".

OBS

Is written "WIN", "Win", "win", or "win" (in italics).

OBS

The term "win" may also refer to the horse in first place.

OBS

Horse racing term.

Français

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

En course de chevaux, un des trois genres de paris sur un seul cheval connus sous le nom de «paris simples»; pour gagner, le cheval d’un parieur doit terminer premier.

OBS

«GAGNANT» est utilisé au Québec. Le genre de pari peut être énoncé avec ou sans le mot «pari». Pour gager 10, 00 $ que le cheval numéro 6, GLOUGLOU GLARE, terminera premier, on doit dire au guichet :«10, 00 $-Gagnant-NO. 6.

OBS

On relève «GAGNANT», «Gagnant» et «gagnant».

OBS

Le terme «gagnant» peut également désigner le cheval en première place.

OBS

Terme de courses de chevaux.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
CONT

Un tronçon de type A320 sera conçu dans des techniques à caractère métallique avec des panneaux en Glare(composite et métal) par exemple. Ce type de matériaux évite la propagation des criques que l'on trouve dans les matériaux entièrement métalliques. Différents procédés d’assemblage seront aussi testés comme le soudage aluminium-aluminium de cadre sur lisse, pour supprimer les rivets.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :