TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GLISSEMENT ASCENDANT [3 fiches]

Fiche 1 2013-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
CONT

The front edge of the comma cloud pattern is more diffuse due to the different cloud types that form due to the overrunning associated with the warm front.

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2009-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
  • Nuclear Science and Technology
CONT

In the homogeneous equilibrium model (HEM) one assumes that the velocity, temperature and pressure between the phases or components are equal.

OBS

This assumption is based on the belief that differences in these three potential variables (and chemical potential if chemical reactions are considered) will promote momentum, energy, and mass transfer between the phases rapidly enough so that equilibrium is reached. For example, when one phase is finely dispersed in another phase generating large interfacial area, under certain circumstances this assumption can be made; e.g., bubbly flow of air in water or steam in water at high pressures. The resulting equations resemble those for a pseudo-fluid with mixture properties and an equation of state which links the phases to obtain these mixture thermodynamic properties. Whenever the HEM model is used it is advisable to check the validity of the equilibrium assumptions by using more accurate theoretical models for comparison. For example, rapid acceleration or pressure changes cannot be always accurately modelled with the HEM model; i.e., discharge of flashing vapor-liquid mixtures, or shock wave propagation through a multiphase medium. This is especially true when the pressure change is large when compared to the ambient pressure, or any of the driving potentials are large relative to their reference values.

Français

Domaine(s)
  • Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
  • Sciences et techniques nucléaires
CONT

Les écoulements à direction privilégiée peuvent soit être considérés comme monodimensionnels, soit conduire à des équations simplifiées en ne considérant que les termes prédominants. Le modèle le plus simple revient à homogénéiser les deux phases en considérant un fluide dont les propriétés physiques sont déterminées par le taux de présence des deux phases. En écoulement à direction privilégiée(vertical ascendant), les deux phases étant en équilibre thermodynamique et mécanique, le modèle homogène à l'équilibre(HEM) se révèle satisfaisant et particulièrement utile. À partir de ce modèle, on peut introduire des effets de glissement ou de déséquilibre thermique(apparition de vapeur lorsque le fluide n’ est pas encore à saturation).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Meteorology
OBS

References: "The CMC Objectives Forecasts Across the Prairies for the Period October 3-5th, 1984", E Kirkwood, & "Performance of the Canadian Spectral Model, May 1985", R Mailhot, The Monthly Review, Vol IV, No 5.

Français

Domaine(s)
  • Météorologie

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :