TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GLORY GLORY [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-07-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Echoes of Glory
1, fiche 1, Anglais, Echoes%20of%20Glory
Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Published by the Northwestern Ontario Sports Hall of Fame & Museum. 1, fiche 1, Anglais, - Echoes%20of%20Glory
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Sports (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Echoes of Glory
1, fiche 1, Français, Echoes%20of%20Glory
Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-09-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Films
- Cinematography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Glory! Glory!
1, fiche 2, Anglais, Glory%21%20Glory%21
correct, international
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de films
- Cinématographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Glory! Glory!
1, fiche 2, Français, Glory%21%20Glory%21
correct, international
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sideblade 1, fiche 3, Anglais, sideblade
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lamelle latérale de flèche 1, fiche 3, Français, lamelle%20lat%C3%A9rale%20de%20fl%C3%A8che
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
archéologie;(les premiers hommes, Bergouliou and Glory, 1952, et W. J. Taylor, musée national, 13. X. 60) 1, fiche 3, Français, - lamelle%20lat%C3%A9rale%20de%20fl%C3%A8che
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- endscraper 1, fiche 4, Anglais, endscraper
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- racloir 1, fiche 4, Français, racloir
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
archéologie.(Les premiers hommes, Bergouliou et Glory, 1952; W. J. Taylor, Musée national, 13/10/60 1, fiche 4, Français, - racloir
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


