TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GLOSSAIRE EDITION [8 fiches]

Fiche 1 2011-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
DEF

Mention apparaissant sur le texte d’un discours distribué aux journalistes avant qu’il soit prononcé, pour les avertir qu’il peut y avoir des modifications apportées au moment où il sera prononcé.

OBS

Projet seulement, l’allocution définitive fait foi : termes uniformisés par le comité d’uniformisation linguistique de la section Agriculture.

OBS

L’expression «version non définitive» est utilisée par le service de traduction du Secrétariat des conférences.

OBS

L'expression «seul le texte prononcé fait foi» a été trouvée dans le Glossaire des Communautés européennes, 1984, 8e édition et est celle retenue à Santé Canada.

OBS

L’expression «priorité au discours prononcé» : est d’usage à Emploi et Immigration Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2009-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Loans
  • Property Law (common law)
DEF

A charge as security for the repayment of money on a ship or a share in her.

CONT

If a ship or yacht has several owners, ship mortgage can be registered only with duly notarized permission of all owners of this ship.

Terme(s)-clé(s)
  • marine mortgage

Français

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Prêts et emprunts
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Hypothèque maritime se rend en anglais par «mortgage on ships» ou «ship's mortgage». Ex : hypothèque maritime de premier rang=first ships’ mortgage(Glossaire des Communautés européennes, français-anglais, 7e édition, 1979, p. H9).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho marítimo
  • Préstamos
  • Derecho de propiedad (common law)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Publication and Bookselling
OBS

Industry Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Édition et librairie
OBS

Industrie Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Developing country with a per capita income in 1980 exceeding $600 but below $1200. Include some Latin American countries, some South-East Asian ones (such as Philippines and Thailand), Mediterranean countries (such as Morocco and Tunisia) and some sub-Saharan African countries (such as Côte d'Ivore and Nigeria).

Français

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques
OBS

Source :Glossaire de la Banque mondiale, 3e édition mars 1991.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Library Science (General)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie (Généralités)
  • Édition et librairie
OBS

Notamment dans le cas d’un dictionnaire, glossaire, lexique ou encyclopédie qu'on révise et auquel on ajoute de nouvelles entrées au moment d’une deuxième édition ou d’une édition subséquente.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques
OBS

Source :Glossaire de la Banque mondiale, 3e édition mars 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
CONT

One hour of overtime at time and a half. The half hour is bonus time. Work on a paid holiday: the holiday pay hours are not the hours actually worked.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
OBS

(Glossaire syndicale, 3e édition, Ambassade France). Salaire majoré.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
OBS

par versements antérieurs échelonnés, le transfert de propriété de l'article est reporté au dernier versement(Lexique du commerce américain, Centre d’études du commerce, Paris, 2e édition; Glossaire de commerce et comptabilité, Ambassade de France aux États-Unis).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :