TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GLOUGLOU [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
- Poultry Production
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tom turkey
1, fiche 1, Anglais, tom%20turkey
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- turkey tom 2, fiche 1, Anglais, turkey%20tom
correct
- gobbler 3, fiche 1, Anglais, gobbler
correct
- tom 3, fiche 1, Anglais, tom
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A male turkey. 4, fiche 1, Anglais, - tom%20turkey
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Group: flock, rafter. Female: turkey hen, turkey-hen, hen turkey, hen. Young: turkey poult, poult. Cry: gobble. 5, fiche 1, Anglais, - tom%20turkey
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
- Élevage des volailles
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dindon
1, fiche 1, Français, dindon
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mâle de la dinde. 2, fiche 1, Français, - dindon
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Groupe : troupeau, bande. Femelle : dinde. Petit : dindonneau. Cri :glouglou. 3, fiche 1, Français, - dindon
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-11-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Animal Science
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gobble
1, fiche 2, Anglais, gobble
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The characteristic gurgling sound made by a male turkey in its throat. 2, fiche 2, Anglais, - gobble
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The gobble of the wild turkey invokes images of a strutting bird with all feathers displayed. The gobble is primarily a locator call. 3, fiche 2, Anglais, - gobble
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Zootechnie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- glouglou
1, fiche 2, Français, glouglou
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cri du dindon [...] 2, fiche 2, Français, - glouglou
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les mâles glougloutent [...] surtout lorsqu'ils sont perchés et en réponse aux cris des femelles. [...] Il y a normalement deux périodes où le glouglou devient plus intense. La première est associée avec le début de la période d’accouplement, lorsque les mâles recherchent des femelles, et où la majorité des accouplements ont lieu. La seconde survient quelques semaines plus tard, lorsque la majorité des femelles sont en période d’incubation, alors que les mâles espèrent encore trouver des femelles non accouplées. 3, fiche 2, Français, - glouglou
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-02-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Games of Chance
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- WIN bet
1, fiche 3, Anglais, WIN%20bet
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- WIN wager 1, fiche 3, Anglais, WIN%20wager
correct, voir observation
- win 2, fiche 3, Anglais, win
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
One of the three types of bets on racehorses known as "straight wagers"; to win with this bet, one's horse must finish first. 3, fiche 3, Anglais, - WIN%20bet
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
"WIN" is used in the province of Québec. The type of wager could be stated with or without the words "bet" or "wager". To bet $10.00 that the horse number 6, GLOUGLOU GRADE, will win, one should say: "$10.00 to Win on No 6". 3, fiche 3, Anglais, - WIN%20bet
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Is written "WIN", "Win", "win", or "win" (in italics). 3, fiche 3, Anglais, - WIN%20bet
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The term "win" may also refer to the horse in first place. 4, fiche 3, Anglais, - WIN%20bet
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Horse racing term. 4, fiche 3, Anglais, - WIN%20bet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Jeux de hasard
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pari GAGNANT
1, fiche 3, Français, pari%20GAGNANT
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- gagnant 2, fiche 3, Français, gagnant
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
En course de chevaux, un des trois genres de paris sur un seul cheval connus sous le nom de «paris simples»; pour gagner, le cheval d’un parieur doit terminer premier. 3, fiche 3, Français, - pari%20GAGNANT
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«GAGNANT» est utilisé au Québec. Le genre de pari peut être énoncé avec ou sans le mot «pari». Pour gager 10, 00 $ que le cheval numéro 6, GLOUGLOU GLARE, terminera premier, on doit dire au guichet :«10, 00 $-Gagnant-NO. 6. 3, fiche 3, Français, - pari%20GAGNANT
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
On relève «GAGNANT», «Gagnant» et «gagnant». 3, fiche 3, Français, - pari%20GAGNANT
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le terme «gagnant» peut également désigner le cheval en première place. 4, fiche 3, Français, - pari%20GAGNANT
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Terme de courses de chevaux. 4, fiche 3, Français, - pari%20GAGNANT
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-05-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
- Public Administration (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gobbledygook
1, fiche 4, Anglais, gobbledygook
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- gobbledegook 2, fiche 4, Anglais, gobbledegook
correct
- bafflegab 3, fiche 4, Anglais, bafflegab
correct
- baffle gab 4, fiche 4, Anglais, baffle%20gab
- bomfog 5, fiche 4, Anglais, bomfog
- officialese 5, fiche 4, Anglais, officialese
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
"gobbledygook": inflated, involved, and obscure verbiage usually associated with bureaucratic pronouncements. 6, fiche 4, Anglais, - gobbledygook
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
"gobbledygook": Official, professional, or pretentious verbiage or jargon. 7, fiche 4, Anglais, - gobbledygook
Record number: 4, Textual support number: 3 DEF
"bafflegab": Official or professional jargon which confuses more than it clarifies; gobbledegook. 7, fiche 4, Anglais, - gobbledygook
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
"Gobbledygook" means any wordy and generally unintelligible jargon, but it normally refers specifically to the bureaucratic field, which is the object of this record. 8, fiche 4, Anglais, - gobbledygook
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
- Administration publique (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- jargon administratif
1, fiche 4, Français, jargon%20administratif
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- langue de bois 2, fiche 4, Français, langue%20de%20bois
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
«jargon» : Langage particulier à un groupe, caractérisé par sa complication, l’affectation de certains mots, de certaines tournures. [Par exemple :] Le jargon des alchimistes, des astrologues [...]. Le jargon administratif (En mettant l’accent sur le caractère conventionnel, affecté...). 3, fiche 4, Français, - jargon%20administratif
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Le jargon administratif ou «gobbledygook». [...] Ce dialecte spécial, réservé par les agents de l'État ou les politiciens aux administrés, a été ainsi baptisé par un certain Maury Maverick, représentant démocrate du Texas, qui trouvait que le langage de l'Administration ressemblait au glouglou du dindon(glouglou se dit en anglais «gobble».) D'après la définition qu'en donne le dictionnaire Deak de termes d’argot, le «gobbledygook» est le style ou la langue ampoulés, pompeux et prétentieux qu'on trouve souvent dans les textes officiels à usage interne. 4, fiche 4, Français, - jargon%20administratif
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
Nous faisons des efforts, dans les grandes émissions politiques, pour abandonner la langue de bois, pour montrer une cohérence ou un projet. 5, fiche 4, Français, - jargon%20administratif
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


