TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GLUCOSERIE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Biochemistry
- Food Industries
- Food Additives
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- native starch
1, fiche 1, Anglais, native%20starch
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- raw starch 2, fiche 1, Anglais, raw%20starch
correct
- thick boiling starch 2, fiche 1, Anglais, thick%20boiling%20starch
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Unmodified starch is the starch which is obtained directly from the raw material in each of the processes described above. It is also known as regular, thick boiling, prime, or raw starch. (Grain Starch Utiliz. Study, D.G. McNicol and al., Canadian Wheat Board, sept. 1973, p. 13) 3, fiche 1, Anglais, - native%20starch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Biochimie
- Industrie de l'alimentation
- Additifs alimentaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- amidon natif
1, fiche 1, Français, amidon%20natif
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- amidon cru 2, fiche 1, Français, amidon%20cru
correct, nom masculin
- amidon naturel 3, fiche 1, Français, amidon%20naturel
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Dans les différentes voies de valorisation des amidons on trouve] : les voies directes de l'amidonnerie sèche(amidons natifs dextrines et amidons modifiés) et la voie de la glucoserie humide. 4, fiche 1, Français, - amidon%20natif
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Est obtenu par un processus d’extraction par voie humide, provoquant le moins possible d’altération et de modification du produit. (AFNOR, NF V-00-100) 5, fiche 1, Français, - amidon%20natif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1982-03-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sugar Industry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- glucose factory 1, fiche 2, Anglais, glucose%20factory
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Type of industry (...) Grain starch factories, glucose factories. 1, fiche 2, Anglais, - glucose%20factory
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- glucoserie
1, fiche 2, Français, glucoserie
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fabrication (...). Féculerie de grains, glucoseries. 1, fiche 2, Français, - glucoserie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


