TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GMQ [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-11-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Husbandry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- average daily gain
1, fiche 1, Anglais, average%20daily%20gain
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ADG 1, fiche 1, Anglais, ADG
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... the average amount of weight a market animal will gain each day during the feeding period. 2, fiche 1, Anglais, - average%20daily%20gain
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ADG can be calculated by taking the amount of weight an animal has gained since the last weight and dividing the weight by the number of days since that last weight. 2, fiche 1, Anglais, - average%20daily%20gain
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Élevage des animaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gain moyen quotidien
1, fiche 1, Français, gain%20moyen%20quotidien
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GMQ 1, fiche 1, Français, GMQ
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le gain moyen quotidien(GMQ) permet d’évaluer le taux de croissance journalier moyen en unité de poids et les réponses des animaux aux différents régimes alimentaires. Ce paramètre permet d’établir des programmes alimentaires adéquats, de comparer différents régimes alimentaires et donne une idée de l'état de santé de la génisse. 2, fiche 1, Français, - gain%20moyen%20quotidien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- aumento diario de peso
1, fiche 1, Espagnol, aumento%20diario%20de%20peso
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- ADP 1, fiche 1, Espagnol, ADP
correct
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-01-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Transmissiometer System (AN/GMQ 501) Maintenance
1, fiche 2, Anglais, Transmissiometer%20System%20%28AN%2FGMQ%20501%29%20Maintenance
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
221.76: occupational specialty qualification code for non-commissioned members. 2, fiche 2, Anglais, - Transmissiometer%20System%20%28AN%2FGMQ%20501%29%20Maintenance
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualification officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 2, Anglais, - Transmissiometer%20System%20%28AN%2FGMQ%20501%29%20Maintenance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Transmissomètre AN/GMQ 501-Maintenance
1, fiche 2, Français, Transmissom%C3%A8tre%20AN%2FGMQ%20501%2DMaintenance
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
221.76 : code de qualification de spécialiste pour les militaires du rang. 2, fiche 2, Français, - Transmissom%C3%A8tre%20AN%2FGMQ%20501%2DMaintenance
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 2, Français, - Transmissom%C3%A8tre%20AN%2FGMQ%20501%2DMaintenance
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualification de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 2, Français, - Transmissom%C3%A8tre%20AN%2FGMQ%20501%2DMaintenance
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :