TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GNAT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-05-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Technology Standards and Architecture Group 1, fiche 1, Anglais, Technology%20Standards%20and%20Architecture%20Group
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Technology Systems and Architecture Group 1, fiche 1, Anglais, Technology%20Systems%20and%20Architecture%20Group
à éviter
- Technical Standards and Architecture Group 1, fiche 1, Anglais, Technical%20Standards%20and%20Architecture%20Group
à éviter
- Technology Strategy and Architecture Group 1, fiche 1, Anglais, Technology%20Strategy%20and%20Architecture%20Group
à éviter
- Technology Systems and Architecture Committee 1, fiche 1, Anglais, Technology%20Systems%20and%20Architecture%20Committee
à éviter
- Technical Standards and Architecture Committee 1, fiche 1, Anglais, Technical%20Standards%20and%20Architecture%20Committee
à éviter
- Technology Strategy and Architecture Committee 1, fiche 1, Anglais, Technology%20Strategy%20and%20Architecture%20Committee
à éviter
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe des normes et de l’architecture technologique 1, fiche 1, Français, Groupe%20des%20normes%20et%20de%20l%26rsquo%3Barchitecture%20technologique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Groupe chargé des normes et de l’architecture 1, fiche 1, Français, Groupe%20charg%C3%A9%20des%20normes%20et%20de%20l%26rsquo%3Barchitecture
à éviter
- Comité des normes technologiques et de l’architecture 1, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20des%20normes%20technologiques%20et%20de%20l%26rsquo%3Barchitecture
à éviter
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-03-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Steering Committee on the NATO SEA GNAT System
1, fiche 2, Anglais, Steering%20Committee%20on%20the%20NATO%20SEA%20GNAT%20System
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SEA GNAT 1, fiche 2, Anglais, SEA%20GNAT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Comité directeur du système SEA GNAT de l'OTAN
1, fiche 2, Français, Comit%C3%A9%20directeur%20du%20syst%C3%A8me%20SEA%20GNAT%20de%20l%27OTAN
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


