TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GODET SIMPLE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Construction Materials
- Waterproofing (Construction)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- four-ply membrane
1, fiche 1, Anglais, four%2Dply%20membrane
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- four-ply roof membrane 2, fiche 1, Anglais, four%2Dply%20roof%20membrane
correct
- four-ply roofing membrane 2, fiche 1, Anglais, four%2Dply%20roofing%20membrane
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ply: a layer of felt in a built-up roof membrane system. A four-ply membrane system has four layers of felt. 3, fiche 1, Anglais, - four%2Dply%20membrane
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The performance of the membrane depends, to a very large measure, on the method of laying. There is only one in general use in Canada, and it may be referred to as the shingle method.... It is simple to understand, and fast and easy to carry out. Half-lapping gives a two-ply, two-thirds lapping a three-ply, and three-quarters lapping a four-ply roofing membrane. It has the very serious disadvantage that any wrinkling of felts or lifting at the laps tends to provide a direct path to the supporting insulation or deck. This is why it is considered so essential with this method to achieve intimate contact between plies without wrinkles or fishmouths. 2, fiche 1, Anglais, - four%2Dply%20membrane
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
four-ply membrane: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 1, Anglais, - four%2Dply%20membrane
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- 4-ply membrane
- 4-ply roof membrane
- 4-ply roofing membrane
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériaux de construction
- Étanchéité (Construction)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étanchéité quatre couches
1, fiche 1, Français, %C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20quatre%20couches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- membrane d’étanchéité quatre couches 2, fiche 1, Français, membrane%20d%26rsquo%3B%C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20quatre%20couches
correct, nom féminin
- membrane quatre couches 2, fiche 1, Français, membrane%20quatre%20couches
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le comportement d’une toiture multicouche dépend largement des méthodes utilisées pour sa mise en œuvre. Au Canada, on utilise généralement une seule méthode, qu'on pourrait appeler la méthode de chevauchement [...] Il est aisé de comprendre son principe qui est d’exécution rapide et simple. Un chevauchement par moitiés donne une toiture multicouche à deux couches, aux deux tiers il donne trois couches et aux trois quarts on obtient quatre couches. Ce système souffre d’un désavantage sérieux, car tout pli ou relèvement des lisières de feutre offre à l'eau une voie directe vers le subjectile. C'est pourquoi il est indispensable d’obtenir un contact intime entre les feutres et d’éviter tout pli ou godet. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20quatre%20couches
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
étanchéité : Tout ouvrage ayant pour objet de rendre étanche une paroi : toiture-terrasses, cuve, réservoir, piscine, mur enterré, etc., et le résultat d’un tel ouvrage. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20quatre%20couches
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
étanchéité quatre couches : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 1, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20quatre%20couches
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-09-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Equipment (Chemistry)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- single bucket
1, fiche 2, Anglais, single%20bucket
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 2, Anglais, - single%20bucket
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement (Chimie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- godet simple
1, fiche 2, Français, godet%20simple
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 2, Français, - godet%20simple
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Bearings and Bearing Systems (Mechanical Components)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- load bearing 1, fiche 3, Anglais, load%20bearing
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Paliers, coussinets et roulements (Composants mécaniques)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- palier porteur
1, fiche 3, Français, palier%20porteur
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le palier le plus simple est le support plat en une seule pièce comportant un godet graisseur avec mèche, ou muni d’un graisseur Stauffer. 1, fiche 3, Français, - palier%20porteur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


