TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GON [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Group for the Public Monitoring of the Reduction of Soviet Armed Forces and Armaments
1, fiche 1, Anglais, Group%20for%20the%20Public%20Monitoring%20of%20the%20Reduction%20of%20Soviet%20Armed%20Forces%20and%20Armaments
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GON 1, fiche 1, Anglais, GON
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe pour la surveillance publique des réductions des forces armées et des armements soviétiques
1, fiche 1, Français, Groupe%20pour%20la%20surveillance%20publique%20des%20r%C3%A9ductions%20des%20forces%20arm%C3%A9es%20et%20des%20armements%20sovi%C3%A9tiques
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GON 1, fiche 1, Français, GON
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- be strictly construed 1, fiche 2, Anglais, be%20strictly%20construed
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- strictly construed
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- recevoir une interprétation stricte 1, fiche 2, Français, recevoir%20une%20interpr%C3%A9tation%20stricte
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- interpréter strictement 1, fiche 2, Français, interpr%C3%A9ter%20strictement
- interpréter restrictivement 1, fiche 2, Français, interpr%C3%A9ter%20restrictivement
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : 1) Hunter, [1989] 1 R. C. S., 426, à la p. 4972) Hunter, à la p. 507; Leiriao, [1991] GON, à la p. 53) Mitchell, [1990] 2 R. C. S. 85, à la p. 98. 1, fiche 2, Français, - recevoir%20une%20interpr%C3%A9tation%20stricte
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Lexique Cour suprême. 1, fiche 2, Français, - recevoir%20une%20interpr%C3%A9tation%20stricte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inviolability of the body 1, fiche 3, Anglais, inviolability%20of%20the%20body
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droits et libertés
Fiche 3, La vedette principale, Français
- intégrité physique de la personne
1, fiche 3, Français, int%C3%A9grit%C3%A9%20physique%20de%20la%20personne
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- intégrité physique de sa personne 1, fiche 3, Français, int%C3%A9grit%C3%A9%20physique%20de%20sa%20personne
nom féminin
- inviolabilité de personne 1, fiche 3, Français, inviolabilit%C3%A9%20de%20personne
nom féminin
- inviolabilité de la personne 1, fiche 3, Français, inviolabilit%C3%A9%20de%20la%20personne
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Simcoe, [1992] GON; Charte des droits et libertés de la personne, L. Q., ch. C-12, art. 1; Thomson, [1990] 1 R. C. S. [Recueil des arrêts de la Cour suprême] 425, à la p. 492; Lexique de la Cour suprême, 27 janvier 1994. 1, fiche 3, Français, - int%C3%A9grit%C3%A9%20physique%20de%20la%20personne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


