TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOUT BRULE [2 fiches]

Fiche 1 2001-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Les auteurs groupent sous le terme général de «saveur oxydée», les défauts de goût suivants : graisseux, suiffeux, goût de papier, de carton, de lumière solaire, de «soleil», de brûlé

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1981-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
CONT

However, aroma may be important for some quick ripening [cheeses]. Occasionally pure culture may produce what are known as "malt", "caramel" and "burnt" flavours. The reason for this is not known, but it is probably due to a disturbed metabolism or fermentation process ... The usual reason for the production of off-flavours is contamination

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
CONT

[Le] goût de brûlé [est] dû à S. lactis maltigenes; on ne doit pas le confondre avec le goût de cuit obtenu avec un lait chauffé trop haut, trop longtemps ou trop brutalement(...)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :