TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOUT VIEUX [3 fiches]

Fiche 1 2010-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
Terme(s)-clé(s)
  • stale flavour

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
CONT

Geuze is made of 100% Lambic beer which undergoes additional fermentation ... The blending of old and young pure Lambic is the traditional way to make Geuze. The skill in producing a good Geuze is in balancing the right young and old Lambics in the right quantities. The right ratio young/old is depending on the maturation degree (end attenuation) of each of them. Once the blend is bottled, it undergoes a secondary fermentation in the bottle (Method Champenoise), creating the unique flavor. After 6 months the Geuze obtains a golden color and a cidery, winey palate; reminiscent, perhaps, of dry vermouth with a more complex and natural flavor.

OBS

Beside the traditional unsweetened Geuze, there is also a more commercial Geuze that dominates the market. It is pasteurized and has a sweeter taste.

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
DEF

Bière originale, au goût fruité, aige et sèche en bouche [...] obtenue par un mélange de lambics belges jeunes et vieux qui provoque une fermentation secondaire qui lui donne ces caractéristiques.

OBS

Elle est généralement vendue en bouteille à bouchon muselé pour résister aux pressions.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1979-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Architecture

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Architecture
OBS

Construction et restauration des vieux quartiers qui sont recyclés pour d’autres usages ou de maisons anciennes dignes d’être conservées; Byward Market(Ottawa), Vieux Montréal(Montréal), Gastown(Vancouver). Les restaurations architecturales portent invariablement l'empreinte de leur temps et de la personnalité de leurs auteurs. Restaurer un monument signifiait alors tout simplement l'adapter à quelque nouvelle fonction et satisfaire aux Canons du goût contemporain.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :