TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOUTTIERE METAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-12-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- probe
1, fiche 1, Anglais, probe
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A slender, flexible instrument designed for introduction into a wound, cavity, or sinus tract for purposes of exploration. 1, fiche 1, Anglais, - probe
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sonde exploratrice
1, fiche 1, Français, sonde%20exploratrice
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sonde 1, fiche 1, Français, sonde
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tige pleine, creuse ou en forme de gouttière, en métal, en caoutchouc ou en matière plastique servant à explorer un conduit, une cavité naturelle ou accidentelle [...] 1, fiche 1, Français, - sonde%20exploratrice
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
sonde exploratrice, sonde gastrique, sonde œsophagienne, sonde trachéale, sonde urétrale; uriner à la sonde, nourrir qqn à la sonde 1, fiche 1, Français, - sonde%20exploratrice
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Equipo médico y quirúrgico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sonda
1, fiche 1, Espagnol, sonda
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Instrumento utilizado para localizar la abertura de una cavidad o conducto, probar la permeabilidad de un conducto, determinar la profundidad de una cavidad o revelar el contenido de un conducto o de una cavidad. 1, fiche 1, Espagnol, - sonda
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-06-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Roofs (Building Elements)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- channel
1, fiche 2, Anglais, channel
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A fluid passage, the length of which is large with respect to its cross-sectional dimension. 1, fiche 2, Anglais, - channel
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Roll forming machines for eavestroughing products such as: soffits, channels, fascia. 1, fiche 2, Anglais, - channel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- canal
1, fiche 2, Français, canal
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tubulure ménagée ou usinée dans la masse d’une pièce, servant de conduite pour un fluide. 2, fiche 2, Français, - canal
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
"gouttière" : Canal en métal ou en matière plastique, fixé à la base de l'égout d’un toit pour recevoir et canaliser les eaux pluviales. 3, fiche 2, Français, - canal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- water trough 1, fiche 3, Anglais, water%20trough
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gouttière en métal
1, fiche 3, Français, goutti%C3%A8re%20en%20m%C3%A9tal
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


