TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOUVERNEMENT CANADA FRANCAIS INTERNET [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-01-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canada-Haiti Virtual University Scholarship Program
1, fiche 1, Anglais, Canada%2DHaiti%20Virtual%20University%20Scholarship%20Program
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CHVUSP 2, fiche 1, Anglais, CHVUSP
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Under [the Canada-Haiti Virtual University Scholarship Program], the Government of Canada offers eight certificate programs in French in fields that have been identified as priorities by members of Haiti's academic community. All of the programs are entirely distance learning and the courses will be given over the Internet. 3, fiche 1, Anglais, - Canada%2DHaiti%20Virtual%20University%20Scholarship%20Program
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
This program is an extension of the conventional Canada-CARICOM Virtual University program, but is for Haitian students only. 3, fiche 1, Anglais, - Canada%2DHaiti%20Virtual%20University%20Scholarship%20Program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Canada-Haiti Virtual University Scholarship Programme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme de bourses de l’Université virtuelle Canada-Haïti
1, fiche 1, Français, Programme%20de%20bourses%20de%20l%26rsquo%3BUniversit%C3%A9%20virtuelle%20Canada%2DHa%C3%AFti
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PBUVCH 2, fiche 1, Français, PBUVCH
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par l'entremise [du Programme de bourses de l'Université virtuelle Canada-Haïti], le gouvernement du Canada offre huit programmes de certificats en français dans des domaines identifiés comme étant prioritaires par les membres de la communauté académique haïtienne. Tous les programmes sont dispensés entièrement à distance et les cours seront dispensés sur Internet. 3, fiche 1, Français, - Programme%20de%20bourses%20de%20l%26rsquo%3BUniversit%C3%A9%20virtuelle%20Canada%2DHa%C3%AFti
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ce programme est un prolongement du programme conventionnel de l’Université virtuelle Canada-CARICOM, mais il s’adresse uniquement aux étudiants haïtiens. 3, fiche 1, Français, - Programme%20de%20bourses%20de%20l%26rsquo%3BUniversit%C3%A9%20virtuelle%20Canada%2DHa%C3%AFti
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- The Government of Canada and French on the Internet: Special Study
1, fiche 2, Anglais, The%20Government%20of%20Canada%20and%20French%20on%20the%20Internet%3A%20Special%20Study
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- The Government of Canada and French on the Internet 1, fiche 2, Anglais, The%20Government%20of%20Canada%20and%20French%20on%20the%20Internet
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Published in 1999 by the Commissioner of Official Languages 1, fiche 2, Anglais, - The%20Government%20of%20Canada%20and%20French%20on%20the%20Internet%3A%20Special%20Study
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Le gouvernement du Canada et le français sur Internet : étude spéciale
1, fiche 2, Français, Le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20fran%C3%A7ais%20sur%20Internet%20%3A%20%C3%A9tude%20sp%C3%A9ciale
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Le gouvernement du Canada et le français sur Internet 1, fiche 2, Français, Le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20fran%C3%A7ais%20sur%20Internet
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1999 par le Commissaire aux langues officielles. 1, fiche 2, Français, - Le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20fran%C3%A7ais%20sur%20Internet%20%3A%20%C3%A9tude%20sp%C3%A9ciale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-05-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- guiding principle
1, fiche 3, Anglais, guiding%20principle
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- governing principle 2, fiche 3, Anglais, governing%20principle
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
As Commissioner of Official Languages, I recommended in the study, "The Government of Canada and French on the Internet", that the Government of Canada assert linguistic duality as a guiding principle for any political framework or federal action relating to the Internet. 3, fiche 3, Anglais, - guiding%20principle
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- principe directeur
1, fiche 3, Français, principe%20directeur
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
À titre de commissaire aux langues officielles, je recommande au gouvernement du Canada dans l'étude «Le gouvernement du Canada et le français sur Internet», d’affirmer la dualité linguistique comme l'un des principes directeurs de tout cadre politique et de toute action du gouvernement fédéral relatif à l'Internet. 2, fiche 3, Français, - principe%20directeur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- principio rector
1, fiche 3, Espagnol, principio%20rector
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-01-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- System Names
- Personnel Management (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Linguistic Profiler
1, fiche 4, Anglais, Linguistic%20Profiler
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
This new tool will help managers in all federal institutions determine the language designation of a position and choose the appropriate linguistic profile. The Language Profiler was originally developed by Canada Mortgage and Housing Corporation and has now been Internet enabled by Publiservice, Public Works and Government Services Canada, making it available for all government organizations. This version serves government departments, agencies, boards, councils, commissions and other bodies identified in Schedules I, I.1 and II of the Financial Administration Act. The tool includes: the convenient side navigation bar; detailed explanations on each page; information available in both French and English; easy access to related policy documents. 1, fiche 4, Anglais, - Linguistic%20Profiler
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Profileur linguistique
1, fiche 4, Français, Profileur%20linguistique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ce nouvel outil aide les gestionnaires dans toutes les institutions fédérales à déterminer l'identification des exigences linguistiques d’un poste et à choisir le profil linguistique approprié. Le Profileur linguistique a été, à l'origine, développé par la Société canadienne d’hypothèques et de logement et est maintenant exploitable sur Internet par l'entremise de Publiservice, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, et est disponible à tous les organismes du gouvernement. Cette version dessert les ministères du gouvernement, agences, comités, conseils, commissions et d’autres organismes identifiés dans les Parties I, I. 1 et II de la Loi sur l'administration financière. L'outil inclut : une barre de navigation verticale pratique, des explications détaillées sur chaque page, de l'information disponible en français et en anglais, un accès facile aux documents de politique afférents. 1, fiche 4, Français, - Profileur%20linguistique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


