TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOUVERNEMENT PREMIERE NATION [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-07-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
- Treaties and Conventions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Yale First Nation Final Agreement
1, fiche 1, Anglais, Yale%20First%20Nation%20Final%20Agreement
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An agreement between the Yale First Nation, the Government of Canada and the Government of British Columbia. 2, fiche 1, Anglais, - Yale%20First%20Nation%20Final%20Agreement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
- Traités et alliances
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Accord définitif de la Première Nation de Yale
1, fiche 1, Français, Accord%20d%C3%A9finitif%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Yale
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Accord conclu entre la Première Nation de Yale, le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Colombie-Britannique. 2, fiche 1, Français, - Accord%20d%C3%A9finitif%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20Yale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho indígena
- Tratados y convenios
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo Final de la Primera Nación de Yale
1, fiche 1, Espagnol, Acuerdo%20Final%20de%20la%20Primera%20Naci%C3%B3n%20de%20Yale
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- First Nation of Nacho Nyak Dun Final Agreement
1, fiche 2, Anglais, First%20Nation%20of%20Nacho%20Nyak%20Dun%20Final%20Agreement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Agreement between the Government of Canada, the First Nation of Nacho Nyak Dun and the Government of the Yukon. 2, fiche 2, Anglais, - First%20Nation%20of%20Nacho%20Nyak%20Dun%20Final%20Agreement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Entente définitive de la Première nation des Nacho Nyak Dun
1, fiche 2, Français, Entente%20d%C3%A9finitive%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Nacho%20Nyak%20Dun
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Entente conclue par le gouvernement du Canada, la Première Nation des Nacho Nyak Dun et le gouvernement du Yukon. 2, fiche 2, Français, - Entente%20d%C3%A9finitive%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Nacho%20Nyak%20Dun
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’est pas conforme à cette recommandation. 2, fiche 2, Français, - Entente%20d%C3%A9finitive%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Nacho%20Nyak%20Dun
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- First Nation government
1, fiche 3, Anglais, First%20Nation%20government
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In 2003, the Okanagan peoples of Westbank reaffirmed their dream of becoming a true nation with the signing of their self-government agreement. Now, everywhere, the signs reflect the reality that Westbank is a First Nation government. 2, fiche 3, Anglais, - First%20Nation%20government
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gouvernement de Première Nation
1, fiche 3, Français, gouvernement%20de%20Premi%C3%A8re%20Nation
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En 2003, les gens de l'Okanagan de Westbank ont réaffirmé leur rêve de devenir une véritable nation en signant un traité d’autonomie gouvernementale. Partout des signes reflètent cette nouvelle réalité : Westbank constitue un gouvernement de Première Nation. 2, fiche 3, Français, - gouvernement%20de%20Premi%C3%A8re%20Nation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
gouvernement de Première Nation : terme tiré du Mini-lexique du droit des autochtones et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 3, Français, - gouvernement%20de%20Premi%C3%A8re%20Nation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-12-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Practice and Procedural Law
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- specific claims process
1, fiche 4, Anglais, specific%20claims%20process
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Kahkewistahaw First Nation's claim, outstanding for almost 95 years, had been pursued actively under the Government of Canada's specific claims process for 13 years, and it was rejected twice. 2, fiche 4, Anglais, - specific%20claims%20process
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Report on the Mediation of the Kahkewistahaw First Nation 1907 Surrender Claim (Jan. 2003). 2, fiche 4, Anglais, - specific%20claims%20process
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Droit judiciaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- processus des revendications particulières
1, fiche 4, Français, processus%20des%20revendications%20particuli%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La revendication de la Première Nation de Kahkewistahaw, en suspens depuis près de 95 ans, a été suivie activement en vertu du processus des revendications particulières du gouvernement du Canada depuis 13 ans, et a été rejetée deux fois. 2, fiche 4, Français, - processus%20des%20revendications%20particuli%C3%A8res
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Kahkewistahaw relative à la cession de 1907 (Janv. 2003) 2, fiche 4, Français, - processus%20des%20revendications%20particuli%C3%A8res
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Administration
- Aboriginal Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- compensation criteria
1, fiche 5, Anglais, compensation%20criteria
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Inquiries, per se, may be held where a First Nation or claimant alleges that the Minister of Indian and Northern Affairs Canada has rejected a claim submitted pursuant to Government's Specific Claims Policy, or, where a claim has been accepted by Government for negotiation and the claimant disputes compensation criteria prescribed by the Minister. 2, fiche 5, Anglais, - compensation%20criteria
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Droit autochtone
Fiche 5, La vedette principale, Français
- critères d’indemnisation
1, fiche 5, Français, crit%C3%A8res%20d%26rsquo%3Bindemnisation
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Une enquête peut être instituée là où une Première Nation ou un revendicateur prétend que le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien a rejeté une revendication présentée conformément à la politique officielle sur les revendications particulières, et là où le gouvernement a accepté de négocier une revendication et que le revendicateur remet en question les critères d’indemnisation prescrits par le Ministre. 2, fiche 5, Français, - crit%C3%A8res%20d%26rsquo%3Bindemnisation
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- critère d’indemnisation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-10-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The First Nation of Nacho Nyak Dun Self-Government Agreement
1, fiche 6, Anglais, The%20First%20Nation%20of%20Nacho%20Nyak%20Dun%20Self%2DGovernment%20Agreement
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Agreement among the First Nation of Nacho Nyak Dun, the Government of Canada and the Government of the Yukon. 2, fiche 6, Anglais, - The%20First%20Nation%20of%20Nacho%20Nyak%20Dun%20Self%2DGovernment%20Agreement
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Entente sur l’autonomie gouvernementale de la première nation des Nacho Nyak Dun
1, fiche 6, Français, Entente%20sur%20l%26rsquo%3Bautonomie%20gouvernementale%20de%20la%20premi%C3%A8re%20nation%20des%20Nacho%20Nyak%20Dun
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Entente conclue par la première nation des Nacho Nyak Dun, le gouvernement du Canada et le gouvernement du Yukon. 2, fiche 6, Français, - Entente%20sur%20l%26rsquo%3Bautonomie%20gouvernementale%20de%20la%20premi%C3%A8re%20nation%20des%20Nacho%20Nyak%20Dun
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’est pas conforme à cette recommandation. 2, fiche 6, Français, - Entente%20sur%20l%26rsquo%3Bautonomie%20gouvernementale%20de%20la%20premi%C3%A8re%20nation%20des%20Nacho%20Nyak%20Dun
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-07-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- The Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement among the Kwanlin Dun First Nation and Her Majesty the Queen in Right of Canada and the Government of the Yukon
1, fiche 7, Anglais, The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Agreement made this 19th day of February, 2005. 2, fiche 7, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Official title: The Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement among the Kwanlin Dun First Nation and Her Majesty the Queen in Right of Canada and the Government of the Yukon. 2, fiche 7, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Cover page title: Kwanlin Dün First Nation Self-Government Agreement. 2, fiche 7, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Other title: Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement. 2, fiche 7, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
In this document, "Kwanlin Dun" is spelled without the diaeresis on the "u." 2, fiche 7, Anglais, - The%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20Self%2DGovernment%20Agreement%20among%20the%20Kwanlin%20Dun%20First%20Nation%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20Right%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Yukon
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Kwanlin Dun First Nation Self-Government Agreement
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Entente sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun conclue par la Première nation des Kwanlin Dun et Sa Majesté la Reine du chef du Canada et le gouvernement du Yukon
1, fiche 7, Français, Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Entente conclue le 19 février, 2005. 2, fiche 7, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Titre officiel : Entente sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun conclue par la Première nation des Kwanlin Dun et Sa Majesté la Reine du chef du Canada et le gouvernement du Yukon. 2, fiche 7, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Titre de la page couverture : Première nation des Kwanlin Dün : Entente sur l’autonomie gouvernementale. 2, fiche 7, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Autre titre : Entente sur l’autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun. 2, fiche 7, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’est pas conforme à cette recommandation. 3, fiche 7, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Record number: 7, Textual support number: 6 OBS
Dans cette publication, «Kwanlin Dun» est écrit sans le «u» tréma. 2, fiche 7, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20de%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20conclue%20par%20la%20Premi%C3%A8re%20nation%20des%20Kwanlin%20Dun%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Yukon
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Première nation des Kwanlin Dün : Entente sur l’autonomie gouvernementale
- Entente sur l’autonomie gouvernementale de la Première nation des Kwanlin Dun
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Finance
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Yukon First Nation royalty
1, fiche 8, Anglais, Yukon%20First%20Nation%20royalty
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Any sum which would be payable to the Yukon in respect of the production of a resource on Category A Settlement Land as if that land were owned by government, regardless of whether a Yukon First Nation actually receives a greater or lesser royalty when granting interests in are source on Category A Settlement Land, less the reasonable costs incurred by the Yukon First Nation for the collection of its royalty. 1, fiche 8, Anglais, - Yukon%20First%20Nation%20royalty
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Yukon First Nation royalty: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/ Yukon First Nations (Champagne and Aishihik). 2, fiche 8, Anglais, - Yukon%20First%20Nation%20royalty
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Finances
Fiche 8, La vedette principale, Français
- redevances des Premières Nations du Yukon
1, fiche 8, Français, redevances%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Somme qui serait payable au Yukon à l'égard de la production d’une ressource sur des terres visées par un règlement de catégorie A, comme si ces terres appartenaient au gouvernement, peu importe qu'une Première Nation du Yukon reçoive dans les faits des redevances plus élevées ou moins élevées lorsqu'elle accorde des intérêts dans une ressource sur des terres visées par un règlement de catégorie A, déduction faite des frais raisonnables engagés par la Première Nation du Yukon pour la perception de ses redevances. 1, fiche 8, Français, - redevances%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
redevance des Premières Nations du Yukon : terme employé habituellement au pluriel dans l’Accord-cadre des Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 8, Français, - redevances%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
redevances des Premières Nations du Yukon : terme et définition relevés dans l’accord-cadre ci-haut indiqué. 2, fiche 8, Français, - redevances%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- redevance des premières nations du Yukon
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- transplanted population
1, fiche 9, Anglais, transplanted%20population
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[...] a population of fresh water fish or wildlife that is intentionally introduced by government or by an entity other than a Yukon First Nation, anywhere in the Yukon as part of a freshwater fish or wildlife management program. 1, fiche 9, Anglais, - transplanted%20population
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
transplanted population: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich'in. 2, fiche 9, Anglais, - transplanted%20population
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 9, La vedette principale, Français
- population transplantée
1, fiche 9, Français, population%20transplant%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[...] population de poissons d’eau douce ou d’animaux sauvages implantée à dessein soit par le gouvernement soit par une entité autre qu'une Première Nation du Yukon, à quelque endroit au Yukon, dans le cadre d’un programme de gestion visant le poisson d’eau douce ou les animaux sauvages. 1, fiche 9, Français, - population%20transplant%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
population transplantée : terme et définition relevés dans l’Accord-cadre définitif des Gwich’in. 2, fiche 9, Français, - population%20transplant%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Non-Status Indian
1, fiche 10, Anglais, Non%2DStatus%20Indian
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Non-Registered Indian 2, fiche 10, Anglais, Non%2DRegistered%20Indian
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Non-Status Indians are people who consider themselves Indians or members of a First Nation but whom the Government of Canada does not recognize as Indians under the Indian Act, either because they are unable to prove their status or have lost their status rights. Many Indian people in Canada, especially women, lost their Indian status through discriminatory practices in the past. Non-Status Indians are not entitled to the same rights and benefits available to Status Indians. 1, fiche 10, Anglais, - Non%2DStatus%20Indian
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Indien non inscrit
1, fiche 10, Français, Indien%20non%20inscrit
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Indien de fait 2, fiche 10, Français, Indien%20de%20fait
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les Indiens non inscrits sont ceux qui se considèrent comme Indiens ou comme membres d’une Première Nation, mais qui ne sont pas reconnus par le gouvernement du Canada à ce titre, en vertu de la Loi sur les Indiens, soit parce qu'ils sont incapables de prouver leur statut, soit parce qu'ils ont perdu leur droit au statut. De nombreux Indiens au Canada, principalement des femmes, ont perdu leur statut d’Indien en raison de pratiques discriminatoires en usage dans le passé. Les Indiens non inscrits n’ ont pas les mêmes droits et privilèges que les Indiens inscrits. 3, fiche 10, Français, - Indien%20non%20inscrit
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Indien de fait : Il faut préférer Indien non inscrit à Indien de fait dans les textes officiels. 4, fiche 10, Français, - Indien%20non%20inscrit
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Administración (Pueblos indígenas)
- Derecho indígena
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- indígena sin estatuto legal
1, fiche 10, Espagnol, ind%C3%ADgena%20sin%20estatuto%20legal
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- indígena no inscrito 1, fiche 10, Espagnol, ind%C3%ADgena%20no%20inscrito
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "indígena" excluye a los inuits y a los métis. 2, fiche 10, Espagnol, - ind%C3%ADgena%20sin%20estatuto%20legal
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- final agreement
1, fiche 11, Anglais, final%20agreement
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The Selkirk First Nation Final Agreement among Her Majesty the Queen in Right of Canada, the Government of the Yukon and the Selkirk First Nation brought into effect pursuant to settlement legislation. 2, fiche 11, Anglais, - final%20agreement
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
final agreement: term and definition taken from the Selkirk First Nation Final Agreement. 3, fiche 11, Anglais, - final%20agreement
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 11, La vedette principale, Français
- entente définitive
1, fiche 11, Français, entente%20d%C3%A9finitive
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Entente définitive de la Première Nation de Selkirk, conclue entre Sa Majesté la Reine du chef du Canada, le gouvernement du Yukon et la Première Nation de Selkirk et mise en vigueur conformément à la législation sur l'autonomie gouvernementale. 1, fiche 11, Français, - entente%20d%C3%A9finitive
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
entente définitive : terme et définition relevés dans l’Entente définitive de la Première Nation de Selkirk. 2, fiche 11, Français, - entente%20d%C3%A9finitive
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Entente : le fait de s’entendre, de s’accorder; état qui en résulte. 3, fiche 11, Français, - entente%20d%C3%A9finitive
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-02-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Financial and Budgetary Management
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Management Statement of Responsibility for the Financial Statements 1, fiche 12, Anglais, Management%20Statement%20of%20Responsibility%20for%20the%20Financial%20Statements
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Management Statement of Responsibility for the Financial Statement
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Déclaration des gestionnaires sur la responsabilité pour les états financiers
1, fiche 12, Français, D%C3%A9claration%20des%20gestionnaires%20sur%20la%20responsabilit%C3%A9%20pour%20les%20%C3%A9tats%20financiers
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les états financiers doivent comprendre une reconnaissance de la responsabilité du gouvernement ou de l'organisation de la Première Nation pour ce qui est de leur préparation, ou s’accompagner d’une telle reconnaissance. 1, fiche 12, Français, - D%C3%A9claration%20des%20gestionnaires%20sur%20la%20responsabilit%C3%A9%20pour%20les%20%C3%A9tats%20financiers
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Manuel des rapports de clôture d’exercice, février 1997, p. 19. 1, fiche 12, Français, - D%C3%A9claration%20des%20gestionnaires%20sur%20la%20responsabilit%C3%A9%20pour%20les%20%C3%A9tats%20financiers
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Déclaration des gestionnaires sur la responsabilité pour l’état financier
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-02-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Laws and Legal Documents
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Treaty Day 1, fiche 13, Anglais, Treaty%20Day
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Lois et documents juridiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Jour anniversaire du traité
1, fiche 13, Français, Jour%20anniversaire%20du%20trait%C3%A9
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
C'est à l'anniversaire de la signature d’un traité que le gouvernement verse à la Première Nation signataire les paiements prévus dans le traité. De nos jours, cet événement n’ est plus beaucoup célébré, sauf peut-être dans l'Ouest. 1, fiche 13, Français, - Jour%20anniversaire%20du%20trait%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Property Law (common law)
- Aboriginal Law
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- surrender agreement
1, fiche 14, Anglais, surrender%20agreement
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- surrender bargain 2, fiche 14, Anglais, surrender%20bargain
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
We also know that an interpreter was present that day, and we can assume that he would have translated the terms of the surrender agreement (Canupawakpa Dakota First Nation Inquiry Turtle Mountain Surrender Claim (July 2003)). 2, fiche 14, Anglais, - surrender%20agreement
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
It argued that the claim should be validated under the federal government's Specific Claims Policy based on its allegations that the Kahkewistahaw surrender of January 28, 1907, was under duress ... and because the surrender bargain was unconscionable (Report on the Mediation of the Kahkewistahaw First Nation 1907 Surrender Claim (Jan. 2003)). 2, fiche 14, Anglais, - surrender%20agreement
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Bargain: Property acquired or services rendered as a result of such an agreement or an act or state of agreeing between parties regarding a course of action. 3, fiche 14, Anglais, - surrender%20agreement
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit autochtone
Fiche 14, La vedette principale, Français
- entente de cession
1, fiche 14, Français, entente%20de%20cession
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Nous savons aussi qu’un interprète était présent ce jour-là et nous pouvons présumer qu’il a traduit les modalités de l’entente de cession (Enquête sur la revendication de la Première Nation Dakota de Canupawakpa relative à la cession des Collines Turtle (Juillet 2003) ). 2, fiche 14, Français, - entente%20de%20cession
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Elle faisait valoir que la revendication devrait être validée sous le régime de la Politique des revendications particulières du gouvernement fédéral en se fondant sur l'affirmation que la cession des terres de Kahkewistahaw obtenue le 28 janvier 1907 l'avait été sous la contrainte [...] parce que l'entente de cession était déraisonnable(Enquête sur la revendication de la Première Nation Dakota de Canupawakpa relative à la cession des Collines Turtle(Juillet 2003)). 2, fiche 14, Français, - entente%20de%20cession
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- International Relations
- Political Theories and Doctrines
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Ostpolitik 1, fiche 15, Anglais, Ostpolitik
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Relations internationales
- Théories et doctrines politiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Ostpolitik 1, fiche 15, Français, Ostpolitik
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Politique vers l'Est mise de l'avant par le chancelier allemand Willy Brandt de 1970 à 1972. Le gouvernement de Bonn signa alors un traité reconnaissant la validité de la frontière germano-polonaise. Il ratifia également le Traité fondamental avec la République démocratique allemande dans lequel l'Allemagne de l'Ouest reconnaîssait pour la première fois l'existence d’un autre État sur le territoire allemand. Cependant, les autorités de Bonn continuaient de considérer qu'il n’ y avait qu'une seule nation allemande et que l'Allemagne fédérale incarnait à elle seule la continuité avec le passé. 1, fiche 15, Français, - Ostpolitik
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Constitutional Law
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Comprehensive Land Claim and Self-Government Agreement-in-Principle Among the Dogrib First Nation as Represented by the Dogrib Treaty 11 Council and the Government of the Northwest Territories and the Government of Canada
1, fiche 16, Anglais, Comprehensive%20Land%20Claim%20and%20Self%2DGovernment%20Agreement%2Din%2DPrinciple%20Among%20the%20Dogrib%20First%20Nation%20as%20Represented%20by%20the%20Dogrib%20Treaty%2011%20Council%20and%20the%20Government%20of%20the%20Northwest%20Territories%20and%20the%20Government%20of%20Canada
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs, Canada, Ottawa, 2000, 149 pages. 1, fiche 16, Anglais, - Comprehensive%20Land%20Claim%20and%20Self%2DGovernment%20Agreement%2Din%2DPrinciple%20Among%20the%20Dogrib%20First%20Nation%20as%20Represented%20by%20the%20Dogrib%20Treaty%2011%20Council%20and%20the%20Government%20of%20the%20Northwest%20Territories%20and%20the%20Government%20of%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit constitutionnel
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Accord de principe sur la revendication territoriale globale et l'autonomie gouvernementale entre la Première Nation Dogrib telle que représentées par le Conseil du traité numéro 11 des Dogrib et le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et du gouvernement du Canada
1, fiche 16, Français, Accord%20de%20principe%20sur%20la%20revendication%20territoriale%20globale%20et%20l%27autonomie%20gouvernementale%20entre%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20Dogrib%20telle%20que%20repr%C3%A9sent%C3%A9es%20par%20le%20Conseil%20du%20trait%C3%A9%20num%C3%A9ro%2011%20des%20Dogrib%20et%20le%20gouvernement%20des%20Territoires%20du%20Nord%2DOuest%20et%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord, Canada, Ottawa, 2000, 166 pages. 1, fiche 16, Français, - Accord%20de%20principe%20sur%20la%20revendication%20territoriale%20globale%20et%20l%27autonomie%20gouvernementale%20entre%20la%20Premi%C3%A8re%20Nation%20Dogrib%20telle%20que%20repr%C3%A9sent%C3%A9es%20par%20le%20Conseil%20du%20trait%C3%A9%20num%C3%A9ro%2011%20des%20Dogrib%20et%20le%20gouvernement%20des%20Territoires%20du%20Nord%2DOuest%20et%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


