TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GPA [64 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Rights and Freedoms
- Communication and Information Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Global Privacy Assembly
1, fiche 1, Anglais, Global%20Privacy%20Assembly
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GPA 2, fiche 1, Anglais, GPA
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- International Conference of Data Protection and Privacy Commissioners 1, fiche 1, Anglais, International%20Conference%20of%20Data%20Protection%20and%20Privacy%20Commissioners
ancienne désignation, correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The International Conference of Data Protection and Privacy Commissioners changed its name to Global Privacy Assembly in 2019. 3, fiche 1, Anglais, - Global%20Privacy%20Assembly
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droits et libertés
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Global Privacy Assembly
1, fiche 1, Français, Global%20Privacy%20Assembly
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GPA 2, fiche 1, Français, GPA
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Assemblée mondiale pour la protection de la vie privée 3, fiche 1, Français, Assembl%C3%A9e%20mondiale%20pour%20la%20protection%20de%20la%20vie%20priv%C3%A9e
non officiel, nom féminin
- AMVP 4, fiche 1, Français, AMVP
non officiel, nom féminin
- AMVP 4, fiche 1, Français, AMVP
- International Conference of Data Protection and Privacy Commissioners 1, fiche 1, Français, International%20Conference%20of%20Data%20Protection%20and%20Privacy%20Commissioners
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L’International Conference of Data Protection and Privacy Commissioners a pris le nom de Global Privacy Assembly en 2019. 3, fiche 1, Français, - Global%20Privacy%20Assembly
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Management Operations (General)
- Military Police
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Professional Standards
1, fiche 2, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Professional%20Standards
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- DPM PS 2, fiche 2, Anglais, DPM%20PS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Position abolished. 3, fiche 2, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Professional%20Standards
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Police militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Normes professionnelles
1, fiche 2, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Normes%20professionnelles
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GPA NP 2, fiche 2, Français, GPA%20NP
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 2, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Normes%20professionnelles
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Police
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Police
1, fiche 3, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Police
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- DPM Police 1, fiche 3, Anglais, DPM%20Police
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Position abolished. 2, fiche 3, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Police
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Police militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Police
1, fiche 3, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Police
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- GPA Police 1, fiche 3, Français, GPA%20Police
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 2, fiche 3, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Police
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Security
1, fiche 4, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Security
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- DPM Secur 1, fiche 4, Anglais, DPM%20Secur
correct
- Director Security 1, fiche 4, Anglais, Director%20Security
ancienne désignation, correct
- D Secur 1, fiche 4, Anglais, D%20Secur
ancienne désignation, correct
- Director Security Clearances 1, fiche 4, Anglais, Director%20Security%20Clearances
ancienne désignation, correct
- DSC 2, fiche 4, Anglais, DSC
ancienne désignation, correct
- DSC 2, fiche 4, Anglais, DSC
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Position abolished. 3, fiche 4, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Security
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Sécurité
1, fiche 4, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- GPA Sécur 1, fiche 4, Français, GPA%20S%C3%A9cur
correct, nom masculin
- Directeur de la sécurité 1, fiche 4, Français, Directeur%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
- D Sécur 1, fiche 4, Français, D%20S%C3%A9cur
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur - Attestation de sécurité 1, fiche 4, Français, Directeur%20%2D%20Attestation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DAS 2, fiche 4, Français, DAS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DAS 2, fiche 4, Français, DAS
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 4, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Management Operations (General)
- Military Police
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Resource Management
1, fiche 5, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Resource%20Management
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- DPM RM 2, fiche 5, Anglais, DPM%20RM
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Position abolished. 3, fiche 5, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Resource%20Management
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Police militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Gestion des ressources
1, fiche 5, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Gestion%20des%20ressources
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- GPA GR 2, fiche 5, Français, GPA%20GR
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 5, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Gestion%20des%20ressources
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Pregnancy
- Reproduction (Medicine)
- Family Law (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- surrogacy
1, fiche 6, Anglais, surrogacy
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- surrogate motherhood 2, fiche 6, Anglais, surrogate%20motherhood
correct
- surrogate mothering 3, fiche 6, Anglais, surrogate%20mothering
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The process resulting from a woman agreeing to carry a child for another person (or couple), with the intention of surrendering the child at birth. 4, fiche 6, Anglais, - surrogacy
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
There are two types of surrogacy: genetic (the surrogate is genetically related to the child) and gestational (the surrogate carries the foetus but is not genetically related to it). 5, fiche 6, Anglais, - surrogacy
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Grossesse
- Reproduction (Médecine)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- grossesse pour autrui
1, fiche 6, Français, grossesse%20pour%20autrui
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- GPA 2, fiche 6, Français, GPA
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- gestation pour autrui 3, fiche 6, Français, gestation%20pour%20autrui
correct, nom féminin
- GPA 3, fiche 6, Français, GPA
correct, nom féminin
- GPA 3, fiche 6, Français, GPA
- maternité pour autrui 2, fiche 6, Français, maternit%C3%A9%20pour%20autrui
correct, nom féminin
- maternité de substitution 4, fiche 6, Français, maternit%C3%A9%20de%20substitution
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Procédé résultant d’une entente conclue entre une femme qui accepte de porter un enfant et la personne (ou le couple) pour qui elle accepte de le faire et à qui elle cédera ce dernier à la naissance. 5, fiche 6, Français, - grossesse%20pour%20autrui
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Il y a deux types de maternité de substitution : génétique (la mère porteuse a un lien de parenté génétique avec l’enfant) et gestationnelle (la mère porteuse porte le fœtus à terme, mais n’a pas de lien de parenté génétique avec l’enfant). 6, fiche 6, Français, - grossesse%20pour%20autrui
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- maternité par substitution
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Embarazo
- Reproducción (Medicina)
- Derecho de familia (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- maternidad de alquiler
1, fiche 6, Espagnol, maternidad%20de%20alquiler
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- maternidad subrogada 2, fiche 6, Espagnol, maternidad%20subrogada
correct, nom féminin
- maternidad de sustitución 3, fiche 6, Espagnol, maternidad%20de%20sustituci%C3%B3n
correct, nom féminin
- maternidad sustitutiva 4, fiche 6, Espagnol, maternidad%20sustitutiva
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Maternidad gestacional contratada a cambio de dinero a una mujer, que puede ser o no madre genética del hijo. 5, fiche 6, Espagnol, - maternidad%20de%20alquiler
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La maternidad sustitutiva o subrogada. También llamada maternidad de alquiler, es un tema de gran actualidad [...] Ante la imposibilidad de tener familia muchos matrimonios recurren en la actualidad a la maternidad subrogada, pidiéndole a una amiga o familiar suya que preste su vientre para la gestación de su bebé [...] 4, fiche 6, Espagnol, - maternidad%20de%20alquiler
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Green Party of Alberta
1, fiche 7, Anglais, Green%20Party%20of%20Alberta
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- GPA 2, fiche 7, Anglais, GPA
correct, Alberta
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Evergreen Party of Alberta 3, fiche 7, Anglais, Evergreen%20Party%20of%20Alberta
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Provincial environmental political party founded on December 22, 2011. 4, fiche 7, Anglais, - Green%20Party%20of%20Alberta
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Evergreen Party of Alberta: name of the party from December 22, 2011 to November 1, 2012. 4, fiche 7, Anglais, - Green%20Party%20of%20Alberta
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Green Party of Alberta
1, fiche 7, Français, Green%20Party%20of%20Alberta
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
- GPA 2, fiche 7, Français, GPA
correct, Alberta
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Evergreen Party of Alberta 3, fiche 7, Français, Evergreen%20Party%20of%20Alberta
ancienne désignation, correct
- Parti vert de l’Alberta 4, fiche 7, Français, Parti%20vert%20de%20l%26rsquo%3BAlberta
non officiel, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Parti politique écologiste provincial fondé le 22 décembre 2011. 5, fiche 7, Français, - Green%20Party%20of%20Alberta
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Evergreen Party of Alberta : nom du parti du 22 décembre 2011 au 1er novembre 2012. 5, fiche 7, Français, - Green%20Party%20of%20Alberta
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-10-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Software
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- application portfolio management
1, fiche 8, Anglais, application%20portfolio%20management
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- APM 2, fiche 8, Anglais, APM
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
APM provides managers with an inventory of the company's software applications and metrics to illustrate the business benefits and technical health of each application. The main goal of the APM is to generate application decisions (project proposals) that are based on the best practices and highest priorities of the organization application portfolio and contribute to developing appropriate application management plans (roadmaps). 1, fiche 8, Anglais, - application%20portfolio%20management
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
application portfolio management; APM: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 8, Anglais, - application%20portfolio%20management
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Logiciels
Fiche 8, La vedette principale, Français
- gestion des portefeuilles d’applications
1, fiche 8, Français, gestion%20des%20portefeuilles%20d%26rsquo%3Bapplications
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- GPA 2, fiche 8, Français, GPA
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La GPA procure aux gestionnaires un répertoire des applications de l'entreprise et des paramètres permettant de décrire les avantages opérationnels et la santé technique de chaque application. L'objet de la [GPA] est de conduire à des décisions portant sur les applications(propositions de projets) qui s’inspirent de pratiques exemplaires, respectent les grandes priorités du portefeuille d’applications de l'organisation et contribuent aux plans de gestion des applications appropriées(feuilles de route). 1, fiche 8, Français, - gestion%20des%20portefeuilles%20d%26rsquo%3Bapplications
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
gestion des portefeuilles d’applications; GPA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 8, Français, - gestion%20des%20portefeuilles%20d%26rsquo%3Bapplications
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Trade
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- bulk purchase
1, fiche 9, Anglais, bulk%20purchase
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- bulk purchasing 2, fiche 9, Anglais, bulk%20purchasing
correct
- purchase in bulk 3, fiche 9, Anglais, purchase%20in%20bulk
correct
- bulk buying 4, fiche 9, Anglais, bulk%20buying
correct
- bulk buy 5, fiche 9, Anglais, bulk%20buy
correct
- quantity purchase 6, fiche 9, Anglais, quantity%20purchase
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
These prices are for one desktop. You may be able to negotiate additional savings for quantity purchases. 6, fiche 9, Anglais, - bulk%20purchase
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Large quantity purchases. 7, fiche 9, Anglais, - bulk%20purchase
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 9, La vedette principale, Français
- achat en masse
1, fiche 9, Français, achat%20en%20masse
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- achat massif 2, fiche 9, Français, achat%20massif
correct, nom masculin
- achat en vrac 3, fiche 9, Français, achat%20en%20vrac
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Achats en grandes quantités. 4, fiche 9, Français, - achat%20en%20masse
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] le concept [de la grande surface d’informatique Surcouf, du XIIème arrondissement de Paris, évoque] une Foire aux bonnes affaires par : [...] des lots, des piles de produits, des gros conditionnements, des quantités de références, des gammes larges, etc. qui symbolisent visuellement le principe de l’économie d’échelle : des prix unitaires bas rendus possibles par des achats en masse; [...] 5, fiche 9, Français, - achat%20en%20masse
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
[...] la Gestion Partagée des Approvisionnements [GPA n’ est pas utilisée de façon uniforme pour tous les produits. En effet, pour des produits à forte rotation ou à forte période de saisonnalité, qui ont une fréquence de réapprovisionnement supérieure à une fois par semaine, on se servira de la GPA, alors que pour des produits qui ont une faible rotation, on privilégiera des achats en masse permettant de réaliser des économies d’échelles importantes. 6, fiche 9, Français, - achat%20en%20masse
Record number: 9, Textual support number: 3 CONT
Un certain nombre de participants ont attiré l’attention sur les économies d’échelle que l’on pourrait réaliser par l’achat en vrac d’équipement [...] 7, fiche 9, Français, - achat%20en%20masse
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
en vrac : Se dit plutôt des achats d’articles non traités, non conditionnés (non emballés). 4, fiche 9, Français, - achat%20en%20masse
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Safety
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Operations 2-2-2 (Aircraft Security Officer Coordination)
1, fiche 10, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D2%2D2%20%28Aircraft%20Security%20Officer%20Coordination%29
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops 2-2 ASO Coord 1, fiche 10, Anglais, DPM%20Ops%202%2D2%20ASO%20Coord
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Operations 2-2-2 (Aircraft Security Officer Coordination); DPM Ops 2-2 ASO Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D2%2D2%20%28Aircraft%20Security%20Officer%20Coordination%29
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Provost Marshal Operations 2-2-2 (Aircraft Security Officer Co-ordination)
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations 2-2-2 (Coordination des officiers de sécurité des aéronefs)
1, fiche 10, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D2%2D2%20%28Coordination%20des%20officiers%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- GPA Ops 2-2-2 Coord OSA 1, fiche 10, Français, GPA%20Ops%202%2D2%2D2%20Coord%20OSA
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-2-2(Coordination des officiers de sécurité des aéronefs) ;GPA Ops 2-2-2 Coord OSA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D2%2D2%20%28Coordination%20des%20officiers%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Grand prévôt adjoint Opérations 2-2-2 (Coordination des officiers de sécurité des aéronefs)
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Military Police
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2-4 (Security and Force Protection)
1, fiche 11, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Security%20and%20Military%20Police%202%2D4%20%28Security%20and%20Force%20Protection%29
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- DPM SAMP 2-4 Secur/FP 1, fiche 11, Anglais, DPM%20SAMP%202%2D4%20Secur%2FFP
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2-4 (Security and Force Protection); DPM SAMP 2-4 Secur/FP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 11, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Security%20and%20Military%20Police%202%2D4%20%28Security%20and%20Force%20Protection%29
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Police militaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Sécurité et police militaire 2-4 (Sécurité et protection de la force)
1, fiche 11, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%202%2D4%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20protection%20de%20la%20force%29
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- GPA SEPM 2-4 Sécur/PF 1, fiche 11, Français, GPA%20SEPM%202%2D4%20S%C3%A9cur%2FPF
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Sécurité et police militaire 2-4(Sécurité et protection de la force) ;GPA SEPM 2-4 Sécur/PF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 11, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%202%2D4%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20protection%20de%20la%20force%29
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Air Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Aircraft Security)
1, fiche 12, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Aircraft%20Security%29
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops AS 1, fiche 12, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20AS
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 12, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Aircraft%20Security%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Aircraft Security); 1 Cdn Air Div DPM Ops AS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 12, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Aircraft%20Security%29
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Aircraft Security)
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Forces aériennes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Sécurité des aéronefs)
1, fiche 12, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops SA 1, fiche 12, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20SA
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 12, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Sécurité des aéronefs) ;GPA 1 DAC Ops SA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 12, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Sécurité des aéronefs) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 12, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Sécurité des aéronefs)
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Support
1, fiche 13, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Support
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Sp 1, fiche 13, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Sp
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 13, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Support
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Support; 1 Cdn Air Div DPM Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 13, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Support
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Support
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Soutien
1, fiche 13, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Soutien
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Sout 1, fiche 13, Français, GPA%201%20DAC%20Sout
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 13, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Soutien
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Soutien : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 13, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Soutien
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Soutien; GPA 1 DAC Sout : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Soutien
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Soutien
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Military Police
- Military Training
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Security and Training)
1, fiche 14, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Security%20and%20Training%29
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM SAMP Secur & Trg 1, fiche 14, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20SAMP%20Secur%20%26%20Trg
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 14, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Security%20and%20Training%29
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Security and Training); 1 Cdn Air Div DPM SAMP Secur & Trg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 14, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Security%20and%20Training%29
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police (Security and Training)
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Police militaire
- Instruction du personnel militaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction)
1, fiche 14, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20instruction%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC SEPM Secur Instr 1, fiche 14, Français, GPA%201%20DAC%20SEPM%20Secur%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 14, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20instruction%29
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 14, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20instruction%29
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité et police militaire(Sécurité et instruction) ;GPA 1 DAC SEPM Secur Instr : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20instruction%29
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction)
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- General Conduct of Military Operations
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Force Generation)
1, fiche 15, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Force%20Generation%29
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops FG 1, fiche 15, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20FG
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 15, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Force%20Generation%29
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Force Generation); 1 Cdn Air Div DPM Ops FG: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 15, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Force%20Generation%29
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Force Generation)
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Mise sur pied de la force)
1, fiche 15, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops MPF 1, fiche 15, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20MPF
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 15, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Mise sur pied de la force) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 15, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Mise sur pied de la force) ;GPA 1 DAC Ops MPF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 15, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Military Training
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Operations 2 (Doctrine and Training)
1, fiche 16, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%20%28Doctrine%20and%20Training%29
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops 2 Doc & Trg 1, fiche 16, Anglais, DPM%20Ops%202%20Doc%20%26%20Trg
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Operations 2 (Doctrine and Training); DPM Ops 2 Doc & Trg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 16, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%20%28Doctrine%20and%20Training%29
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Instruction du personnel militaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations 2 (Doctrine et instruction)
1, fiche 16, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%20%28Doctrine%20et%20instruction%29
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- GPA Ops 2 Doc et Instr 1, fiche 16, Français, GPA%20Ops%202%20Doc%20et%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations 2(Doctrine et instruction) ;GPA Ops 2 Doc et Instr : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 16, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%20%28Doctrine%20et%20instruction%29
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint Opérations 2 (Doctrine et instruction)
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Task Standards and Individual Combat Skills)
1, fiche 17, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Task%20Standards%20and%20Individual%20Combat%20Skills%29
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops BTS & ICS 1, fiche 17, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20BTS%20%26%20ICS
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 17, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Task%20Standards%20and%20Individual%20Combat%20Skills%29
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Task Standards and Individual Combat Skills); 1 Cdn Air Div DPM Ops BTS & ICS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 17, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Task%20Standards%20and%20Individual%20Combat%20Skills%29
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel)
1, fiche 17, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Normes%20d%26rsquo%3Baptitude%20au%20combat%20et%20techniques%20de%20combat%20individuel%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops NAC TCI 1, fiche 17, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20NAC%20TCI
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 17, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Normes%20d%26rsquo%3Baptitude%20au%20combat%20et%20techniques%20de%20combat%20individuel%29
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 17, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Normes%20d%26rsquo%3Baptitude%20au%20combat%20et%20techniques%20de%20combat%20individuel%29
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel) ;GPA 1 DAC Ops NAC TCI : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 17, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Normes%20d%26rsquo%3Baptitude%20au%20combat%20et%20techniques%20de%20combat%20individuel%29
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Safety
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Operations 2-2 (Aircraft Security Officer Program)
1, fiche 18, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D2%20%28Aircraft%20Security%20Officer%20Program%29
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops 2-2 ASO Prog 1, fiche 18, Anglais, DPM%20Ops%202%2D2%20ASO%20Prog
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Operations 2-2 (Aircraft Security Officer Program); DPM Ops 2-2 ASO Prog: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 18, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D2%20%28Aircraft%20Security%20Officer%20Program%29
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations 2-2 (Programme des officiers de sécurité des aéronefs)
1, fiche 18, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D2%20%28Programme%20des%20officiers%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- GPA Ops 2-2 Prog OSA 1, fiche 18, Français, GPA%20Ops%202%2D2%20Prog%20OSA
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-2(Programme des officiers de sécurité des aéronefs) ;GPA Ops 2-2 Prog OSA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 18, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D2%20%28Programme%20des%20officiers%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint Opérations 2-2 (Programme des officiers de sécurité des aéronefs)
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Readiness and Evaluations)
1, fiche 19, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Readiness%20and%20Evaluations%29
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops Rdns & Eval 1, fiche 19, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20Rdns%20%26%20Eval
correct
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations Readiness 1, fiche 19, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%20Readiness
ancienne désignation, correct
- 1 CAD DPM Ops Rdns 1, fiche 19, Anglais, 1%20CAD%20DPM%20Ops%20Rdns
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 19, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Readiness%20and%20Evaluations%29
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 19, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Readiness%20and%20Evaluations%29
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Readiness and Evaluations); 1 Cdn Air Div DPM Ops Rdns & Eval: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 19, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Readiness%20and%20Evaluations%29
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Disponibilité Opérationnelle et évaluations
1, fiche 19, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops Disp Op Eval 1, fiche 19, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20Disp%20Op%20Eval
correct, nom masculin
- Grand Prévôt adjoint - Disponibilité opérationnelle - 1re Division aérienne du Canada 1, fiche 19, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Disponibilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle%20%2D%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- GPA Disp op 1 DAC 1, fiche 19, Français, GPA%20Disp%20op%201%20DAC
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 19, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 19, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Disponibilité Opérationnelle et évaluations : les lettres «re» suivant le chiffre 1 se placent en exposant. 3, fiche 19, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Disponibilité opérationnelles et évaluations) ;GPA 1 DAC Ops Disp Op Eval : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 19, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Disponibilité opérationnelles et évaluations);
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Military Police
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police
1, fiche 20, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM SAMP 1, fiche 20, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20SAMP
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 20, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police; 1 Cdn Air Div DPM SAMP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 20, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Police militaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire
1, fiche 20, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC SEPM 1, fiche 20, Français, GPA%201%20DAC%20SEPM
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 20, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 20, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité et police militaire; GPA 1 DAC SEPM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 20, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité et police militaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Support 2 (Chief Clerk)
1, fiche 21, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Support%202%20%28Chief%20Clerk%29
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- DPM Sp 2 CC 1, fiche 21, Anglais, DPM%20Sp%202%20CC
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Support 2 (Chief Clerk); DPM Sp 2 CC: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 21, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Support%202%20%28Chief%20Clerk%29
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Soutien 2 (Commis-Chef)
1, fiche 21, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Soutien%202%20%28Commis%2DChef%29
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- GPA Sout 2 CC 1, fiche 21, Français, GPA%20Sout%202%20CC
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Soutien 2(Commis-Chef) ;GPA Sout 2 CC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 21, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Soutien%202%20%28Commis%2DChef%29
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal - Operations and Plans
1, fiche 22, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops & Plans 1, fiche 22, Anglais, DPM%20Ops%20%26%20Plans
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 22, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Deputy Provost Marshal - Operations and Plans; DPM Ops & Plans: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 22, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Provost Marshal Operations and Plans
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations et plans
1, fiche 22, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- GPA Ops & Plans 1, fiche 22, Français, GPA%20Ops%20%26%20Plans
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 22, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations et plans; GPA Ops & Plans : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 22, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Grand prévôt adjoint Opérations et plans
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Coordination)
1, fiche 23, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Staff%20Coordination%29
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops BS Coord 1, fiche 23, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20BS%20Coord
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 23, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Staff%20Coordination%29
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Coordination); 1 Cdn Air Div DPM Ops BS Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 23, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Staff%20Coordination%29
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Co-ordination)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Battle Staff Co-ordination)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Battle Staff Coordination)
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Organisation du personnel de combat)
1, fiche 23, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops Org PC 1, fiche 23, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20Org%20PC
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 23, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%29
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Organisation du personnel de combat) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 23, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%29
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Organisation du personnel de combat) ;GPA 1 DAC Ops Org PC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 23, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%29
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Organisation du personnel de combat)
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Safety
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Operations 2-2-3 (Aircraft Security Officer Tasking)
1, fiche 24, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D2%2D3%20%28Aircraft%20Security%20Officer%20Tasking%29
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops 2-2-3 ASO Task 1, fiche 24, Anglais, DPM%20Ops%202%2D2%2D3%20ASO%20Task
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Operations 2-2-3 (Aircraft Security Officer Tasking); DPM Ops 2-2 ASO Task: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 24, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D2%2D3%20%28Aircraft%20Security%20Officer%20Tasking%29
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations 2-2-3 (Missions des officiers de sécurité des aéronefs)
1, fiche 24, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D2%2D3%20%28Missions%20des%20officiers%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- GPA Ops 2-2-3 Msn OSA 1, fiche 24, Français, GPA%20Ops%202%2D2%2D3%20Msn%20OSA
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-2-3(Missions des officiers de sécurité des aéronefs) ;GPA Ops 2-2-3 Msn OSA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 24, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D2%2D3%20%28Missions%20des%20officiers%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint Opérations 2-2-3 (Missions des officiers de sécurité des aéronefs)
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Military Police
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Policing)
1, fiche 25, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Policing%29
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM SAMP Policing 1, fiche 25, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20SAMP%20Policing
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 25, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Policing%29
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Policing); 1 Cdn Air Div DPM SAMP Policing: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 25, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Policing%29
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police (Policing)
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Police militaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre)
1, fiche 25, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20police%20militaire%20%28Maintien%20de%20l%26rsquo%3Bordre%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC SEPM MO 1, fiche 25, Français, GPA%201%20DAC%20SEPM%20MO
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 25, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20police%20militaire%20%28Maintien%20de%20l%26rsquo%3Bordre%29
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité de la police militaire(Maintien de l'ordre) ;GPA 1 DAC SEPM MO : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 25, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20police%20militaire%20%28Maintien%20de%20l%26rsquo%3Bordre%29
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 25, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20police%20militaire%20%28Maintien%20de%20l%26rsquo%3Bordre%29
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre)
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Current Operations)
1, fiche 26, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans%20%28Current%20Operations%29
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops & Plans (Current Ops) 1, fiche 26, Anglais, DPM%20Ops%20%26%20Plans%20%28Current%20Ops%29
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 26, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans%20%28Current%20Operations%29
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Current Operations); DPM Ops & Plans (Current Ops): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 26, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans%20%28Current%20Operations%29
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Provost Marshal Operations and Plans (Current Operations)
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations et plans (Opérations courantes)
1, fiche 26, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans%20%28Op%C3%A9rations%20courantes%29
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- GPA Ops et Plans(Ops cour) 1, fiche 26, Français, GPA%20Ops%20et%20Plans%28Ops%20cour%29
correct
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 26, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans%20%28Op%C3%A9rations%20courantes%29
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations et plans(Opérations courantes) ;GPA Ops et Plans(Ops cour) : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 26, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans%20%28Op%C3%A9rations%20courantes%29
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Grand prévôt adjoint Opérations et plans (Opérations courantes)
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Military Strategy
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Operations 2-3 (Readiness and Force Generation)
1, fiche 27, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D3%20%28Readiness%20and%20Force%20Generation%29
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops 2-3 ASO Rdns/FG 1, fiche 27, Anglais, DPM%20Ops%202%2D3%20ASO%20Rdns%2FFG
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Operations 2-3 (Readiness and Force Generation); DPM Ops 2-3 ASO Rdns/FG: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 27, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D3%20%28Readiness%20and%20Force%20Generation%29
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Stratégie militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations 2-3 (Disponibilité opérationnelle et mise sur pied de la force)
1, fiche 27, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D3%20%28Disponibilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle%20et%20mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- GPA Ops 2-3 Disp op et MPF 1, fiche 27, Français, GPA%20Ops%202%2D3%20Disp%20op%20et%20MPF
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-3(Disponibilité opérationnelle et mise sur pied de la force) ;GPA Ops 2-3 Disp op et MPF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 27, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D3%20%28Disponibilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle%20et%20mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint Opérations 2-3 (Disponibilité opérationnelle et mise sur pied de la force)
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Military Strategy
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Operations 2-3-2 (Battle Staff Coordination)
1, fiche 28, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D3%2D2%20%28Battle%20Staff%20Coordination%29
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops 2-3-2 BS Coord 1, fiche 28, Anglais, DPM%20Ops%202%2D3%2D2%20BS%20Coord
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Operations 2-3-2 (Battle Staff Coordination); DPM Ops 2-3-2 BS Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 28, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%202%2D3%2D2%20%28Battle%20Staff%20Coordination%29
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Provost Marshal Operations 2-3-2 (Battle Staff Co-ordination)
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Stratégie militaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations 2-3-2 (Organisation de l’état-major de combat)
1, fiche 28, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D3%2D2%20%28Organisation%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20combat%29
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- GPA Ops 2-3-2 Org EM Cbt 1, fiche 28, Français, GPA%20Ops%202%2D3%2D2%20Org%20EM%20Cbt
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-3-2(Organisation de l'état-major de combat) ;GPA Ops 2-3-2 Org EM Cbt : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 28, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%202%2D3%2D2%20%28Organisation%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20combat%29
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Grand prévôt adjoint Opérations 2-3-2 (Organisation de l’état-major de combat)
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Coordination)
1, fiche 29, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Doctrine%20and%20Coordination%29
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops Doc & Coord 1, fiche 29, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20Doc%20%26%20Coord
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 29, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Doctrine%20and%20Coordination%29
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Coordination); 1 Cdn Air Div DPM Ops Doc & Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 29, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Doctrine%20and%20Coordination%29
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Co-ordination)
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Doctrine et coordination)
1, fiche 29, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Doctrine%20et%20coordination%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops Doc Coord 1, fiche 29, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20Doc%20Coord
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Doctrine et coordination) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 29, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Doctrine%20et%20coordination%29
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 29, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Doctrine%20et%20coordination%29
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Doctrine et coordination) ;GPA 1 DAC Ops Doc Coord : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 29, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Doctrine%20et%20coordination%29
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations
1, fiche 30, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops 1, fiche 30, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 30, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations; 1 Cdn Air Div DPM Ops: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 30, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations
1, fiche 30, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops 1, fiche 30, Français, GPA%201%20DAC%20Ops
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 30, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 30, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations; GPA 1 DAC Ops : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 30, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Air Forces
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal - Security and Military Police
1, fiche 31, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- DPM SAMP 1, fiche 31, Anglais, DPM%20SAMP
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 31, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Deputy Provost Marshal - Security and Military Police; DPM SAMP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 31, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Provost Marshal Security and Military Police
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Forces aériennes
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Sécurité et Police militaire
1, fiche 31, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20Police%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- GPA SEPM 1, fiche 31, Français, GPA%20SEPM
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 31, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20Police%20militaire
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint-Sécurité et Police militaire; GPA SEPM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 31, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20Police%20militaire
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint Sécurité et Police militaire
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Air Operations Centre Battle Staff Coordination)
1, fiche 32, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans%20%28Air%20Operations%20Centre%20Battle%20Staff%20Coordination%29
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- DPM Ops & Plans (AOC BS Coord) 1, fiche 32, Anglais, DPM%20Ops%20%26%20Plans%20%28AOC%20BS%20Coord%29
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 32, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans%20%28Air%20Operations%20Centre%20Battle%20Staff%20Coordination%29
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Air Operations Centre Battle Staff Coordination); DPM Ops & Plans (AOC BS Coord): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 32, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20and%20Plans%20%28Air%20Operations%20Centre%20Battle%20Staff%20Coordination%29
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Air Operations Center Battlestaff Coordination)
- Deputy Provost Marshal Operations and Plans (Air Operations Center Battlestaff Co-ordination)
- Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Air Operations Centre Battlestaff Co-ordination)
- Deputy Provost Marshal Operations and Plans (Air Operations Centre Battle Staff Coordination)
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Opérations et plans (Organisation du personnel de combat du Centre des opérations aériennes)
1, fiche 32, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%20du%20Centre%20des%20op%C3%A9rations%20a%C3%A9riennes%29
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- GPA Ops & plans(Org PC COA) 1, fiche 32, Français, GPA%20Ops%20%26%20plans%28Org%20PC%20COA%29
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 32, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%20du%20Centre%20des%20op%C3%A9rations%20a%C3%A9riennes%29
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint-Opérations et plans(Organisation du personnel de combat du Centre des opérations aériennes) ;GPA Ops & plans(Org PC COA) : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 32, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20plans%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%20du%20Centre%20des%20op%C3%A9rations%20a%C3%A9riennes%29
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint Opérations et plans (Organisation du personnel de combat du Centre des opérations aériennes)
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Support 2-3 (Administrative Support)
1, fiche 33, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Support%202%2D3%20%28Administrative%20Support%29
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- DPM Sp 2-3 Admin Sp 1, fiche 33, Anglais, DPM%20Sp%202%2D3%20Admin%20Sp
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Support 2-3 (Administrative Support); DPM Sp 2-3 Admin Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 33, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Support%202%2D3%20%28Administrative%20Support%29
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Soutien 2-3 (Soutien administratif)
1, fiche 33, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Soutien%202%2D3%20%28Soutien%20administratif%29
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- GPA Sout 2-3 Sout admin 1, fiche 33, Français, GPA%20Sout%202%2D3%20Sout%20admin
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Soutien 2-3(Soutien administratif) ;GPA Sout 2-3 Sout admin : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 33, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Soutien%202%2D3%20%28Soutien%20administratif%29
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Military Police
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2 (Policy)
1, fiche 34, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Security%20and%20Military%20Police%202%20%28Policy%29
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- DPM SAMP 2 Pol 1, fiche 34, Anglais, DPM%20SAMP%202%20Pol
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2 (Policy); DPM SAMP 2 Pol: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 34, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Security%20and%20Military%20Police%202%20%28Policy%29
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Police militaire
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Sécurité et police militaire 2 (Politique)
1, fiche 34, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%202%20%28Politique%29
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- GPA SEPM 2 Pol 1, fiche 34, Français, GPA%20SEPM%202%20Pol
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Sécurité et police militaire 2(Politique) ;GPA SEPM 2 Pol : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 34, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%202%20%28Politique%29
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Military Police
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2 -3 (Police)
1, fiche 35, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Security%20and%20Military%20Police%202%20%2D3%20%28Police%29
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- DPM SAMP 2-3 Police 1, fiche 35, Anglais, DPM%20SAMP%202%2D3%20Police
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2 -3 (Police); DPM SAMP 2-3 Police: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 35, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Security%20and%20Military%20Police%202%20%2D3%20%28Police%29
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Police militaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Sécurité et police militaire 2-3 (Police)
1, fiche 35, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%202%2D3%20%28Police%29
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- GPA SEPM 2-3 Police 1, fiche 35, Français, GPA%20SEPM%202%2D3%20Police
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Sécurité et police militaire 2-3(Police) ;GPA SEPM 2-3 Police : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 35, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%202%2D3%20%28Police%29
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Military Police
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2-2 (Security)
1, fiche 36, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Security%20and%20Military%20Police%202%2D2%20%28Security%29
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- DPM SAMP 2-2 Secur 1, fiche 36, Anglais, DPM%20SAMP%202%2D2%20Secur
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2-2 (Security); DPM SAMP 2-2 Secur: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 36, Anglais, - Deputy%20Provost%20Marshal%20Security%20and%20Military%20Police%202%2D2%20%28Security%29
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Police militaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Sécurité et police militaire 2-2 (Sécurité)
1, fiche 36, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%202%2D2%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%29
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- GPA SEPM 2-2 Sécur 1, fiche 36, Français, GPA%20SEPM%202%2D2%20S%C3%A9cur
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint-Sécurité et police militaire 2-2(Sécurité) ;GPA SEPM 2-2 Sécur : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 36, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%202%2D2%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%29
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2015-06-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Strength of Materials
- Rheology
- Plastics Manufacturing
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- intermediate-modulus fibre
1, fiche 37, Anglais, intermediate%2Dmodulus%20fibre
correct, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- IM fibre 1, fiche 37, Anglais, IM%20fibre
correct, normalisé
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A fibre with a tensile modulus between 280 GPa [gigapascals] and 350 GPa. 1, fiche 37, Anglais, - intermediate%2Dmodulus%20fibre
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
In this category, there are also fibres of very high tenacity equal to or greater than 5 000 MPa [megapascals]. 1, fiche 37, Anglais, - intermediate%2Dmodulus%20fibre
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
intermediate-modulus fibre; IM fibre: terms and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 37, Anglais, - intermediate%2Dmodulus%20fibre
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- intermediate-modulus fiber
- IM fiber
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Résistance des matériaux
- Rhéologie
- Plasturgie
- Filature (Textiles)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- fibre à module intermédiaire
1, fiche 37, Français, fibre%20%C3%A0%20module%20interm%C3%A9diaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- fibre IM 1, fiche 37, Français, fibre%20IM
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Fibre dont le module d’élasticité est compris entre 280 GPa [gigapascals] et 350 GPa. 1, fiche 37, Français, - fibre%20%C3%A0%20module%20interm%C3%A9diaire
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Cette catégorie comprend également des fibres à très haute ténacité, égale ou supérieure à 5 000 MPa [mégapascals]. 1, fiche 37, Français, - fibre%20%C3%A0%20module%20interm%C3%A9diaire
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
fibre à module intermédiaire; fibre IM : termes et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 37, Français, - fibre%20%C3%A0%20module%20interm%C3%A9diaire
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Resistencia de los materiales
- Reología
- Fabricación de plásticos
- Fabricación de hilados (Textiles)
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- fibra de módulo intermedio
1, fiche 37, Espagnol, fibra%20de%20m%C3%B3dulo%20intermedio
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
- fibra IM 1, fiche 37, Espagnol, fibra%20IM
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Fibra con un módulo de tensión entre 280 GPa [gigapascales] y 350 GPa. 1, fiche 37, Espagnol, - fibra%20de%20m%C3%B3dulo%20intermedio
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
En esta categoría, existen además fibras de muy alta tenacidad, igual o mayor que 5 000 MPa [megapascales]. 1, fiche 37, Espagnol, - fibra%20de%20m%C3%B3dulo%20intermedio
Fiche 38 - données d’organisme interne 2015-06-17
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Strength of Materials
- Rheology
- Plastics Manufacturing
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- high-tenacity fibre
1, fiche 38, Anglais, high%2Dtenacity%20fibre
correct, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- high-strength fibre 1, fiche 38, Anglais, high%2Dstrength%20fibre
correct, normalisé
- high-strain fibre 1, fiche 38, Anglais, high%2Dstrain%20fibre
correct, normalisé
- standard-grade fibre 1, fiche 38, Anglais, standard%2Dgrade%20fibre
correct, normalisé
- HT fibre 1, fiche 38, Anglais, HT%20fibre
correct, normalisé
- HR fibre 1, fiche 38, Anglais, HR%20fibre
correct, normalisé
- HS fibre 1, fiche 38, Anglais, HS%20fibre
correct, normalisé
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A fibre with a tensile strength exceeding 2 500 MPa [megapascal] and a tensile modulus between 200 GPa [gigapascals] and 280 GPa. 1, fiche 38, Anglais, - high%2Dtenacity%20fibre
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
high-tenacity fibre; high-strength fibre; high-strain fibre; standard-grade fibre; HT fibre; HR fibre; HS fibre: terms and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 38, Anglais, - high%2Dtenacity%20fibre
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- high-tenacity fiber
- high-strength fiber
- high-stain fiber
- standard-grade fiber
- HT fiber
- HR fiber
- HS fiber
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Résistance des matériaux
- Rhéologie
- Plasturgie
- Filature (Textiles)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- fibre haute ténacité
1, fiche 38, Français, fibre%20haute%20t%C3%A9nacit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- fibre haute résistance 1, fiche 38, Français, fibre%20haute%20r%C3%A9sistance%20
correct, nom féminin, normalisé
- fibre haut allongement 1, fiche 38, Français, fibre%20haut%20allongement%20
correct, nom féminin, normalisé
- fibre de qualité courante 1, fiche 38, Français, fibre%20de%20qualit%C3%A9%20courante
correct, nom féminin, normalisé
- fibre HT 1, fiche 38, Français, fibre%20HT
correct, nom féminin, normalisé
- fibre HR 1, fiche 38, Français, fibre%20HR
correct, nom féminin, normalisé
- fibre HS 1, fiche 38, Français, fibre%20HS
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Fibre dont la résistance à la traction est supérieure à 2 500 MPa [mégapascals] et dont le module d’élasticité est compris entre 200 GPa [gigapascals] et 280 GPa. 1, fiche 38, Français, - fibre%20haute%20t%C3%A9nacit%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
fibre haute ténacité; fibre haute résistance; fibre haut allongement; fibre de qualité courante; fibre HT; fibre HR; fibre HS : termes et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 38, Français, - fibre%20haute%20t%C3%A9nacit%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Resistencia de los materiales
- Reología
- Fabricación de plásticos
- Fabricación de hilados (Textiles)
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- fibra de alta tenacidad
1, fiche 38, Espagnol, fibra%20de%20alta%20tenacidad
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- fibra de alta resistencia 1, fiche 38, Espagnol, fibra%20de%20alta%20resistencia
correct, nom féminin
- fibra de alto esfuerzo 1, fiche 38, Espagnol, fibra%20de%20alto%20esfuerzo
correct, nom féminin
- fibra-grado estándar 1, fiche 38, Espagnol, fibra%2Dgrado%20est%C3%A1ndar
correct, nom féminin
- fibra HT 1, fiche 38, Espagnol, fibra%20HT
correct, nom féminin
- fibra HR 1, fiche 38, Espagnol, fibra%20HR
correct, nom féminin
- fibra HS 1, fiche 38, Espagnol, fibra%20HS
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Fibra con resistencia a la tensión que excede 2 500 MPa [megapascales] y un módulo de tensión entre 200 GPa [gigapascales] y 280 GPa. 1, fiche 38, Espagnol, - fibra%20de%20alta%20tenacidad
Fiche 39 - données d’organisme interne 2015-06-17
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Strength of Materials
- Rheology
- Plastics Manufacturing
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- ultra-high-modulus fibre
1, fiche 39, Anglais, ultra%2Dhigh%2Dmodulus%20fibre
correct, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- UHM fibre 1, fiche 39, Anglais, UHM%20fibre
correct, normalisé
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A fibre with a tensile modulus in excess of 600 GPa [gigapascals]. 1, fiche 39, Anglais, - ultra%2Dhigh%2Dmodulus%20fibre
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
ultra-high-modulus fibre; UHM fibre: terms and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 39, Anglais, - ultra%2Dhigh%2Dmodulus%20fibre
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- ultra-high-modulus fiber
- UHM fiber
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Résistance des matériaux
- Rhéologie
- Plasturgie
- Filature (Textiles)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- fibre très haut module
1, fiche 39, Français, fibre%20tr%C3%A8s%20haut%20module
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- fibre UHM 1, fiche 39, Français, fibre%20UHM
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Fibre dont le module d’élasticité est supérieur à 600 Gpa [gigapascals]. 1, fiche 39, Français, - fibre%20tr%C3%A8s%20haut%20module
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
fibre très haut module; fibre UHM : termes et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 39, Français, - fibre%20tr%C3%A8s%20haut%20module
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Resistencia de los materiales
- Reología
- Fabricación de plásticos
- Fabricación de hilados (Textiles)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- fibra de módulo ultra alto
1, fiche 39, Espagnol, fibra%20de%20m%C3%B3dulo%20ultra%20alto
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
- fibra UHM 1, fiche 39, Espagnol, fibra%20UHM
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Fibra con un módulo de tensión mayor a 600 GPa [gigapascales]. 1, fiche 39, Espagnol, - fibra%20de%20m%C3%B3dulo%20ultra%20alto
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
UHM, por sus siglas en inglés. 2, fiche 39, Espagnol, - fibra%20de%20m%C3%B3dulo%20ultra%20alto
Fiche 40 - données d’organisme interne 2015-06-17
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Strength of Materials
- Rheology
- Plastics Manufacturing
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- high-modulus fibre
1, fiche 40, Anglais, high%2Dmodulus%20fibre
correct, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- HM fibre 2, fiche 40, Anglais, HM%20fibre
correct, normalisé
- high-modulus fiber 3, fiche 40, Anglais, high%2Dmodulus%20fiber
correct
- HM fiber 4, fiche 40, Anglais, HM%20fiber
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A fibre with a tensile modulus between 350 GPa [gigapascals] and 600 GPa. 5, fiche 40, Anglais, - high%2Dmodulus%20fibre
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Carbon fibres are classified according to their mechanical properties as type 1 (high-modulus), type II (high-strength) or type III (intermediate-modulus). 4, fiche 40, Anglais, - high%2Dmodulus%20fibre
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
high-modulus fibre; HM fibre: terms and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 6, fiche 40, Anglais, - high%2Dmodulus%20fibre
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Résistance des matériaux
- Rhéologie
- Plasturgie
- Filature (Textiles)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- fibre haut module
1, fiche 40, Français, fibre%20haut%20module
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- fibre HM 2, fiche 40, Français, fibre%20HM
correct, nom féminin, normalisé
- fibre à haut module 3, fiche 40, Français, fibre%20%C3%A0%20haut%20module
correct, nom féminin
- fibre à module élevé 1, fiche 40, Français, fibre%20%C3%A0%20module%20%C3%A9lev%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Fibre dont le module d’élasticité est compris entre 350 GPa [gigapascals] et 600 GPa. 4, fiche 40, Français, - fibre%20haut%20module
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Les fibres de carbone [à] haut module (HM) sont obtenues par un post-traitement de graphitisation à une température voisine de 2 500 °C. 1, fiche 40, Français, - fibre%20haut%20module
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
Il existe actuellement 3 types de fibres acryliques : - Les fibres acryliques [...] classiques qui sont utilisées [...] dans l’habillement. - Les fibres à module élevé [...] destinées principalement au renforcement des bétons et à la filtration des gaz. 1, fiche 40, Français, - fibre%20haut%20module
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
fibre haut module; fibre HM : termes et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). 5, fiche 40, Français, - fibre%20haut%20module
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Resistencia de los materiales
- Reología
- Fabricación de plásticos
- Fabricación de hilados (Textiles)
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- fibra de módulo alto
1, fiche 40, Espagnol, fibra%20de%20m%C3%B3dulo%20alto
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
- fibra HM 1, fiche 40, Espagnol, fibra%20HM
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Fibra con un módulo de tensión entre 350 GPa [gigapascales] y 600 GPa. 1, fiche 40, Espagnol, - fibra%20de%20m%C3%B3dulo%20alto
Fiche 41 - données d’organisme interne 2015-03-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Physics of Solids
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- gigapascal
1, fiche 41, Anglais, gigapascal
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- GPa 2, fiche 41, Anglais, GPa
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Shock features identified in footwall rocks indicative of peak pressures of 20 GPa ... appear to require a meteoritic impact origin. 2, fiche 41, Anglais, - gigapascal
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Physique des solides
Fiche 41, La vedette principale, Français
- gigapascal
1, fiche 41, Français, gigapascal
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- GPa 2, fiche 41, Français, GPa
correct, nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Des structures de choc observées dans les roches du mur, qui révèlent des pressions maximales de 20 GPa [...] ne semblent pouvoir être expliquées que par l'impact d’une météorite. 2, fiche 41, Français, - gigapascal
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
gigapascal(GPa)=10 millions de pascals ou 109 pascals. 1, fiche 41, Français, - gigapascal
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Física de los sólidos
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- gigapascal
1, fiche 41, Espagnol, gigapascal
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
- GPa 1, fiche 41, Espagnol, GPa
correct, nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Unidad de medida de presión que equivale a 10 [a la novena potencia] pascales. 2, fiche 41, Espagnol, - gigapascal
Fiche 42 - données d’organisme interne 2014-06-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Application Portfolios Management
1, fiche 42, Anglais, Application%20Portfolios%20Management
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- APM 1, fiche 42, Anglais, APM
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
CIOB (Chief Information Officer Branch), Treasury Board of Canada Secretariat. 2, fiche 42, Anglais, - Application%20Portfolios%20Management
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- gestion du portefeuille des applications
1, fiche 42, Français, gestion%20du%20portefeuille%20des%20applications
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- GPA 1, fiche 42, Français, GPA
correct, nom féminin
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
DDPI (Direction du dirigeant principal de l’information), Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 42, Français, - gestion%20du%20portefeuille%20des%20applications
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- GPA 30 Maintenance
1, fiche 43, Anglais, GPA%2030%20Maintenance
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
231.25: trade specialty qualification code. 2, fiche 43, Anglais, - GPA%2030%20Maintenance
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 43, Anglais, - GPA%2030%20Maintenance
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- GPA 30-Maintenance
1, fiche 43, Français, GPA%2030%2DMaintenance
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
231.25 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 43, Français, - GPA%2030%2DMaintenance
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d’usage périmé. 2, fiche 43, Français, - GPA%2030%2DMaintenance
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-11-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- GPA 501 Maintenance
1, fiche 44, Anglais, GPA%20501%20Maintenance
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
231.32: trade specialty qualification code. 2, fiche 44, Anglais, - GPA%20501%20Maintenance
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- GPA 501-Maintenance
1, fiche 44, Français, GPA%20501%2DMaintenance
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
231.32 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 44, Français, - GPA%20501%2DMaintenance
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-11-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- AN/GPA 124 Maintenance
1, fiche 45, Anglais, AN%2FGPA%20124%20Maintenance
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
231.61: trade specialty qualification code.. 2, fiche 45, Anglais, - AN%2FGPA%20124%20Maintenance
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
AN/GPA 124 (Including KI-1A) Maintenance. 2, fiche 45, Anglais, - AN%2FGPA%20124%20Maintenance
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- AN/GPA 124-Maintenance
1, fiche 45, Français, AN%2FGPA%20124%2DMaintenance
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
231.61 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 45, Français, - AN%2FGPA%20124%2DMaintenance
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
AN/GPA 124(y compris KI-1A)-Maintenance. 2, fiche 45, Français, - AN%2FGPA%20124%2DMaintenance
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-12-09
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Police
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Deputy Provost Marshal Plans and Coordination
1, fiche 46, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Plans%20and%20Coordination
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- DPM PC 2, fiche 46, Anglais, DPM%20PC
correct
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Police militaire
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint - Plans et coordination
1, fiche 46, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Plans%20et%20coordination
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- GPA PC 1, fiche 46, Français, GPA%20PC
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2010-06-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Decision-Making Process
- Accounting
- Government Accounting
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- activity-based management
1, fiche 47, Anglais, activity%2Dbased%20management
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- ABM 2, fiche 47, Anglais, ABM
correct
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Processus décisionnel
- Comptabilité
- Comptabilité publique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- gestion par activités
1, fiche 47, Français, gestion%20par%20activit%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- GPA 1, fiche 47, Français, GPA
correct, nom féminin
Fiche 47, Les synonymes, Français
- gestion basée sur les activités 2, fiche 47, Français, gestion%20bas%C3%A9e%20sur%20les%20activit%C3%A9s
correct, nom féminin
- gestion par activité 3, fiche 47, Français, gestion%20par%20activit%C3%A9
correct, nom féminin
- GPA 3, fiche 47, Français, GPA
correct, nom féminin
- GPA 3, fiche 47, Français, GPA
- gestion par les processus 2, fiche 47, Français, gestion%20par%20les%20processus
correct, nom féminin
- management à base d’activité 2, fiche 47, Français, management%20%C3%A0%20base%20d%26rsquo%3Bactivit%C3%A9
correct, nom masculin
- management par activité 4, fiche 47, Français, management%20par%20activit%C3%A9
correct, nom masculin, France
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Méthode de gestion dans laquelle on conçoit et on pilote l’entreprise comme un ensemble d’activités créatrices de valeur, et dans laquelle on utilise le modèle de la comptabilité par activités, la réingénierie des processus et l’analyse de valeur comme moyens d’améliorer la performance notamment en termes de coûts, de délais et de qualité. 2, fiche 47, Français, - gestion%20par%20activit%C3%A9s
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2009-08-27
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Inventory and Material Management
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Supply Policy Manual
1, fiche 48, Anglais, Supply%20Policy%20Manual
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- SPM 2, fiche 48, Anglais, SPM
correct, Canada
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 48, Anglais, - Supply%20Policy%20Manual
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Guide de la politique des approvisionnements
1, fiche 48, Français, Guide%20de%20la%20politique%20des%20approvisionnements
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
- GPA 2, fiche 48, Français, GPA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 48, Français, - Guide%20de%20la%20politique%20des%20approvisionnements
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2009-01-13
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Police
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Military Police National Records Centre
1, fiche 49, Anglais, Military%20Police%20National%20Records%20Centre
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- MPNRC 1, fiche 49, Anglais, MPNRC
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Deputy Provost Marshal Police Data Centre 2, fiche 49, Anglais, Deputy%20Provost%20Marshal%20Police%20Data%20Centre
non officiel
- DPM Police Data Centre 3, fiche 49, Anglais, DPM%20Police%20Data%20Centre
non officiel
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
All police related activity is recorded in and reported through the Security and Military Police Information System (SAMPIS), which is centrally operated within Deputy Provost Marshal (DPM) Police staff by the Military Police National Records Centre(MPNRC). The MPNRC also acts as a central clearing house for all information held by the Military Police. 1, fiche 49, Anglais, - Military%20Police%20National%20Records%20Centre
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Military Police National Records Center
- Deputy Provost Marshal Police Data Center
- DPM Police Data Center
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Police militaire
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Centre national des données de la Police militaire
1, fiche 49, Français, Centre%20national%20des%20donn%C3%A9es%20de%20la%20Police%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- CNDPM 1, fiche 49, Français, CNDPM
correct, nom masculin
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Centre des données du Grand Prévôt Adjoint - Police 2, fiche 49, Français, Centre%20des%20donn%C3%A9es%20du%20Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20Adjoint%20%2D%20Police
non officiel, proposition, nom masculin
- Centre des données du GPA-Police 2, fiche 49, Français, Centre%20des%20donn%C3%A9es%20du%20GPA%2DPolice
non officiel, proposition, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Toute l'activité liée aux services de police est consignée dans le Système d’information-Sécurité et police militaire(SISEPM), qui est exploité, à l'échelle centrale, au sein de l'organisation du Grand Prévôt adjoint – Police(GPA Police), par le Centre national des données de la Police militaire(CNDPM). Le CNDPM sert également de centre de renseignements pour toute l'information détenue par la PM [police militaire]. 1, fiche 49, Français, - Centre%20national%20des%20donn%C3%A9es%20de%20la%20Police%20militaire
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2007-04-05
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Launching and Space Maneuvering
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- guidance & control in atmosphere
1, fiche 50, Anglais, guidance%20%26%20control%20in%20atmosphere
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- guidance and control in atmosphere 2, fiche 50, Anglais, guidance%20and%20control%20in%20atmosphere
correct
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Lancement et manœuvres dans l'espace
Fiche 50, La vedette principale, Français
- guidage/pilotage en atmosphère
1, fiche 50, Français, guidage%2Fpilotage%20en%20atmosph%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- GPA 1, fiche 50, Français, GPA
correct, nom masculin
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- guidage et pilotage en atmosphère
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-08-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- System Names
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Customer Station Administration System 1, fiche 51, Anglais, Customer%20Station%20Administration%20System
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- CSA System 1, fiche 51, Anglais, CSA%20System
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Système de gestion des postes par l’abonné
1, fiche 51, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20postes%20par%20l%26rsquo%3Babonn%C3%A9
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Système GPA 2, fiche 51, Français, Syst%C3%A8me%20GPA
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1994-03-16
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- food process engineering 1, fiche 52, Anglais, food%20process%20engineering
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Food Process engineering is concerned with operations of bulk material transformation. This branch of knowledge has proved very efficient in the development of a modern technological industry from a traditional conservative base: the transition from an age-old art to a state-of-the-art science. 1, fiche 52, Anglais, - food%20process%20engineering
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 52, La vedette principale, Français
- génie des procédés alimentaires
1, fiche 52, Français, g%C3%A9nie%20des%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20alimentaires
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- GPA 2, fiche 52, Français, GPA
correct
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1993-11-18
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Telephones
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- customer station administration 1, fiche 53, Anglais, customer%20station%20administration
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
feature that will allow your telecommunications manager to facilitate basic moves and arrangements of Centrex III directory numbers independent of the telephone company; in addition they will be able to add, delete, or change many of the basic software features. 1, fiche 53, Anglais, - customer%20station%20administration
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Téléphones
Fiche 53, La vedette principale, Français
- gestion des postes par l’abonné
1, fiche 53, Français, gestion%20des%20postes%20par%20l%26rsquo%3Babonn%C3%A9
nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- GPA 1, fiche 53, Français, GPA
nom féminin
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-11-06
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- TAPS Users Group
1, fiche 54, Anglais, TAPS%20Users%20Group
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Source: Standing Offer - Revised SPM 4250 (1993). 2, fiche 54, Anglais, - TAPS%20Users%20Group
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Groupe d’utilisateurs du TAPS
1, fiche 54, Français, Groupe%20d%26rsquo%3Butilisateurs%20du%20TAPS
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Les personnes qui composent ce groupe viennent de divers organismes fédéraux qui utilisent, ou prévoient utiliser le Système intégré de traitement des achats comme système de gestion des achats. 2, fiche 54, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3Butilisateurs%20du%20TAPS
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Source : Offre à commandes-Version révisée de la directive 4250 du GPA(1993). 1, fiche 54, Français, - Groupe%20d%26rsquo%3Butilisateurs%20du%20TAPS
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1993-08-13
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- GPA Group Limited Shares Acquisition Order (No.3)
1, fiche 55, Anglais, GPA%20Group%20Limited%20Shares%20Acquisition%20Order%20%28No%2E3%29
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 55, Anglais, - GPA%20Group%20Limited%20Shares%20Acquisition%20Order%20%28No%2E3%29
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Décret n° 3 autorisant l'acquisition de certaines actions de GPA Group Ltd.
1, fiche 55, Français, D%C3%A9cret%20n%C2%B0%203%20autorisant%20l%27acquisition%20de%20certaines%20actions%20de%20GPA%20Group%20Ltd%2E
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’administration financière 1, fiche 55, Français, - D%C3%A9cret%20n%C2%B0%203%20autorisant%20l%27acquisition%20de%20certaines%20actions%20de%20GPA%20Group%20Ltd%2E
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Forms Design
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Standing Offer Call-Up Authority
1, fiche 56, Anglais, Standing%20Offer%20Call%2DUp%20Authority
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- SOCA 1, fiche 56, Anglais, SOCA
correct, Canada
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A Standing Offer Call-Up Authority (SOCA) is the document containing the Standing Offer terms and conditions and the same document authorizes the client department or agency to make call-ups against the Standing Offer. 1, fiche 56, Anglais, - Standing%20Offer%20Call%2DUp%20Authority
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Source: Standing Offer - Revised SPM 4250 (1993). 1, fiche 56, Anglais, - Standing%20Offer%20Call%2DUp%20Authority
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Imprimés et formules
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Autorisation de passer des commandes subséquentes à une offre à commandes
1, fiche 56, Français, Autorisation%20de%20passer%20des%20commandes%20subs%C3%A9quentes%20%C3%A0%20une%20offre%20%C3%A0%20commandes
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
- APCSOC 1, fiche 56, Français, APCSOC
correct, Canada
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Une autorisation de passer des commandes subséquentes à une offre à commandes (APCSOC) est le document qui contient les conditions de l’offre à commandes et qui autorise le ministère ou organisme client à passer des commandes dans le cadre de l’offre. 1, fiche 56, Français, - Autorisation%20de%20passer%20des%20commandes%20subs%C3%A9quentes%20%C3%A0%20une%20offre%20%C3%A0%20commandes
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Source : Offre à commandes-Version révisée de la directive 4250 du GPA(1993). 1, fiche 56, Français, - Autorisation%20de%20passer%20des%20commandes%20subs%C3%A9quentes%20%C3%A0%20une%20offre%20%C3%A0%20commandes
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1993-01-15
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Grandparents Anonymous
1, fiche 57, Anglais, Grandparents%20Anonymous
correct, États-Unis
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- GPA 2, fiche 57, Anglais, GPA
correct, États-Unis
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Grandparents who are denied legal visitation of grandchildren as a result of divorce or a breakdown in family communications. 1, fiche 57, Anglais, - Grandparents%20Anonymous
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Grandparents Anonymous
1, fiche 57, Français, Grandparents%20Anonymous
correct, États-Unis
Fiche 57, Les abréviations, Français
- GPA 2, fiche 57, Français, GPA
correct, États-Unis
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- GPA Insurance Brokers Limited
1, fiche 58, Anglais, GPA%20Insurance%20Brokers%20Limited
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Associate of Air Canada. 1, fiche 58, Anglais, - GPA%20Insurance%20Brokers%20Limited
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- CPA Insurance Brokers
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 58, La vedette principale, Français
- GPA Insurance Brokers Limited
1, fiche 58, Français, GPA%20Insurance%20Brokers%20Limited
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Société affiliée à Air Canada. 1, fiche 58, Français, - GPA%20Insurance%20Brokers%20Limited
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- GPA (UK) Limited
1, fiche 59, Anglais, GPA%20%28UK%29%20Limited
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Associate of Air Canada. 1, fiche 59, Anglais, - GPA%20%28UK%29%20Limited
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- GPA Limited
- GPA Ltd.
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 59, La vedette principale, Français
- GPA(UK) Limitée
1, fiche 59, Français, GPA%28UK%29%20Limit%C3%A9e
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Société affiliée à Air Canada. 1, fiche 59, Français, - GPA%28UK%29%20Limit%C3%A9e
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- GPA Limitée
- GPA Ltée
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- GPA Group Limited
1, fiche 60, Anglais, GPA%20Group%20Limited
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Associate of Air Canada. 1, fiche 60, Anglais, - GPA%20Group%20Limited
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- GPA Group
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 60, La vedette principale, Français
- GPA Group Limitée
1, fiche 60, Français, GPA%20Group%20Limit%C3%A9e
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Société affiliée à Air Canada. 1, fiche 60, Français, - GPA%20Group%20Limit%C3%A9e
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- GPA Group
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1991-03-28
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Synthetic Fabrics
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- specific tensile modulus
1, fiche 61, Anglais, specific%20tensile%20modulus
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Tensile modulus related to the specific gravity. It is expressed in N/tex (1 N/tex - 10,2 g/dtex or 11,3 g/den). 1, fiche 61, Anglais, - specific%20tensile%20modulus
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Textiles artificiels et synthétiques
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- module d’élasticité spécifique
1, fiche 61, Français, module%20d%26rsquo%3B%C3%A9lasticit%C3%A9%20sp%C3%A9cifique
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Module d’élasticité rapportée à la masse volumique. Il s’exprime en N/tex. 1, fiche 61, Français, - module%20d%26rsquo%3B%C3%A9lasticit%C3%A9%20sp%C3%A9cifique
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Il peut se calculer simplement par la relation [suivante] : module d’élasticité(N/tex)=module d’élasticité(GPa)/masse volumique(g/cm³). 1, fiche 61, Français, - module%20d%26rsquo%3B%C3%A9lasticit%C3%A9%20sp%C3%A9cifique
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Price and Availability Enquiry 1, fiche 62, Anglais, Price%20and%20Availability%20Enquiry
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
DND 627. 2, fiche 62, Anglais, - Price%20and%20Availability%20Enquiry
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Demande de prix et de disponibilité 1, fiche 62, Français, Demande%20de%20prix%20et%20de%20disponibilit%C3%A9
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Demande de renseignements sur les prix et la disponibilité 2, fiche 62, Français, Demande%20de%20renseignements%20sur%20les%20prix%20et%20la%20disponibilit%C3%A9
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Titre employé dans le GPA; en fait il faudrait dire "demande de renseignements sur les prix et les quantités disponibles".(GPA, Directive 3106). 2, fiche 62, Français, - Demande%20de%20prix%20et%20de%20disponibilit%C3%A9
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1985-06-14
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Trade
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- best value method of supply 1, fiche 63, Anglais, best%20value%20method%20of%20supply
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 63, La vedette principale, Français
- méthode d’approvisionnement de la "plus grande valeur"
1, fiche 63, Français, m%C3%A9thode%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement%20de%20la%20%5C%22plus%20grande%20valeur%5C%22
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1985-02-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Gas Path Analysis system 1, fiche 64, Anglais, Gas%20Path%20Analysis%20system
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
... has been using the Gas Path Analysis (GPA) system developed by Hamilton Standard to measure the thermodynamic performance of individual modules of the JT9D and CF6-50 engines on the test stand after overhaul. The data measured during each run is processed in real time so that the test engineers can immediately know the actual performance of each module. 1, fiche 64, Anglais, - Gas%20Path%20Analysis%20system
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Propulsion des aéronefs
Fiche 64, La vedette principale, Français
- méthode d’analyse de la veine gazeuse
1, fiche 64, Français, m%C3%A9thode%20d%26rsquo%3Banalyse%20de%20la%20veine%20gazeuse
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- méthode GPA 1, fiche 64, Français, m%C3%A9thode%20GPA
nom féminin
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


