TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GPI [19 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Director, MCP
  • Dir., Major Capital Projects
  • Dir., MCP

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Terme(s)-clé(s)
  • directeur, GPI
  • directrice, GPI
  • dir., Grands projets d’immobilisations
  • dir., GPI

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2017-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Interoperability Programme Unit

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2017-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Oil and Natural Gas Extraction
CONT

The pipeline is being designed with the potential, with the installation of 11 additional compressor stations and other facilities, to expand from an initial capacity of 1.2 Bcf/d [billion cubic feet per day] to an expansion capacity of 1.8 Bcf/d. This expansion capacity scenario would proceed only if additional natural gas fields, other than that of the anchor fields, were discovered, developed and put into production, probably involving parties other than, or at least in addition to, any of the proponents.

Français

Domaine(s)
  • Extraction du pétrole et du gaz naturel
CONT

Le pipeline est conçu de manière à ce que l'on puisse accroître à 1, 8 Gpi³/j [milliards de pieds cubes par jour] sa capacité initiale de 1, 2 Gpi³/j par la mise en place de 11 stations de compression supplémentaires ainsi que d’autres installations. Ce scénario d’accroissementde la capacité de production ne se réaliserait que si des champs gaziers supplémentaires, autres que les champs d’ancrage, étaient découverts, mis en valeur et mis en production, probablement par des partenaires autres que l'un ou l'autre des promoteurs, ou du moins en collaboration avec ces derniers.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment
  • Bioengineering
  • Blood
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
  • Technique biologique
  • Sang
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Terra Cotta
  • Equipment (Chemistry)
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Terres cuites
  • Équipement (Chimie)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment
  • Bioengineering
  • Blood
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
  • Technique biologique
  • Sang
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Oil and Natural Gas
CONT

However, while the three anchor fields and associated gathering facilities are capableof delivering 0.83 Bcf/d, the gas pipeline in the project as filed has three compressor stations and a heater station to provide an initial capacity of 1.2 Bcf/d.

OBS

gathering facility: term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • gathering facilities

Français

Domaine(s)
  • Transport du pétrole et du gaz naturel
CONT

Cependant, bien que les trois champs d’ancrage et les installations de collecte s’y rattachant soient en mesure de fournir 0, 83 Gpi³/j, le gazoduc du projet tel que déposé compte trois stations de compression et une station de chauffage afin de fournir une capacité de production initiale de 1, 2 Gpi³/j.

OBS

installation de collecte; installation de captage : termes habituellement utilisés au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • installations de collecte
  • installations de captage

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Oil and Natural Gas Distribution
CONT

Case 1 represents a peak gas flow of 1.2 Bcf/d for a period of 3 years, with gas flowing through the system for 28 years.

Français

Domaine(s)
  • Distribution du pétrole et du gaz naturel
CONT

Le cas 1 représente un débit de gaz de pointe de 1, 2 Gpi³/j pour une période de 3 ans, du gaz circulant dans le réseau pendant 28 ans [...]

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2007-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • International Relations
OBS

Industry Canada. This group promotes a global environment for e-commerce that facilitates economic growth, maximizes the social potential, and reflects and supports the needs of all Canadians. Working through multilateral trade organizations, such as the World Trade Organization, Free Trade Agreement of the Americas and the Asia-Pacific Economic Co-operation, the group promotes harmonized policy frameworks and regulations to foster global e-commerce and remove impediments to trade.

Terme(s)-clé(s)
  • IPG

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Relations internationales
OBS

Industrie Canada. Ce groupe fait la promotion d’un environnement international pour le cybercommerce qui facilite la croissance économique, maximise le potentiel social et répond aux besoins des Canadiens. Travaillant avec des organisations multilatérales de commerce, comme l’Organisation mondiale du commerce, l’Accord de libre-échange des Amériques et l’Organisation de coopération économique Asie-Pacifique, le Groupe encourage l’harmonisation des règlements et cadres stratégiques afin de favoriser le cybercommerce à l’échelle mondiale et d’éliminer les obstacles au commerce.

Terme(s)-clé(s)
  • GPI

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2006-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
OBS

GPI = glycosylphosphatidylinositol.

Terme(s)-clé(s)
  • glycosylphosphatidylinositol-anchored cell surface protein
  • GPI-anchored cell surface proteins
  • GPI anchored cell surface protein

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
OBS

GPI=glycosylphosphatidylinositol.

Terme(s)-clé(s)
  • protéine membranaire à ancre glycosylphosphatidylinositol
  • protéines membranaires à ancre GPI

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
OBS

GPI: glicosilfosfatidilinositol.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2005-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
OBS

The objective of the Intellectual Property Management (IPM) Program is to accelerate the transfer of knowledge and technology residing in Canadian universities and hospitals for the benefit of Canada. IPM grants are intended to strengthen the ability of these institutions to manage their intellectual property, to attract potential users and to promote the professional development of intellectual property personnel. The ultimate goal is to contribute to the strengthening of Canada's competitiveness in a knowledge-based global economy.

Terme(s)-clé(s)
  • Intellectual Property Management Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
OBS

Le Programme de gestion de la propriété intellectuelle(GPI) a pour objectif d’accélérer le transfert des connaissances et de la technologie que détiennent les universités et les hôpitaux canadiens en vue d’en faire bénéficier le Canada. Les subventions de GPI visent à renforcer la capacité de ces établissements à gérer leur propriété intellectuelle, à susciter l'intérêt d’utilisateurs potentiels et à faciliter le perfectionnement professionnel du personnel chargé de la gestion de la propriété intellectuelle. Le but ultime du programme est d’accroître la compétitivité du Canada dans une économie mondiale du savoir.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2000-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1999-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Biotechnology
CONT

Regulation of GPI-anchored cell surface proteins by the GPI-specific phospholipase-D: The glycosylphosphatidylinositol (GPI) anchor is a novel mechanism of membrane attachment of cell surface proteins. GPI-anchored proteins mediate various cellular functions ranging from transmembrane signalling to cell migration. We have described a novel regulatory mechanism of GPI-anchored proteins, namely GPI anchor hydrolysis by a cellular, GPI-specific phospholipase D (GPI-PLD).

Français

Domaine(s)
  • Biotechnologie

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1997-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labour and Employment
Terme(s)-clé(s)
  • GIS

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Travail et emploi
Terme(s)-clé(s)
  • GPI

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1993-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1993-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1989-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Conférence des Nations unies sur le commerce et le développement

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :