TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GR INSTR [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1994-06-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Training Resource Management Clerk
1, fiche 1, Anglais, Training%20Resource%20Management%20Clerk
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TRM Clk 1, fiche 1, Anglais, TRM%20Clk
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (AIRCOM, Winnipeg). 1, fiche 1, Anglais, - Training%20Resource%20Management%20Clerk
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Commis - Gestion des ressources d’instruction
1, fiche 1, Français, Commis%20%2D%20Gestion%20des%20ressources%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- C GR Instr 1, fiche 1, Français, C%20GR%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale (C AIR, Winnipeg). 1, fiche 1, Français, - Commis%20%2D%20Gestion%20des%20ressources%20d%26rsquo%3Binstruction
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-06-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Training Resource Management
1, fiche 2, Anglais, Training%20Resource%20Management
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TRM 1, fiche 2, Anglais, TRM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (AIRCOM, Winnipeg). 1, fiche 2, Anglais, - Training%20Resource%20Management
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gestion des ressources d’instruction
1, fiche 2, Français, Gestion%20des%20ressources%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GR Instr 1, fiche 2, Français, GR%20Instr
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale (C AIR, Winnipeg). 1, fiche 2, Français, - Gestion%20des%20ressources%20d%26rsquo%3Binstruction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Training Resource Management Section
1, fiche 3, Anglais, Training%20Resource%20Management%20Section
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- TRM Section 1, fiche 3, Anglais, TRM%20Section
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (AIRCOM, Winnipeg). 1, fiche 3, Anglais, - Training%20Resource%20Management%20Section
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Section de la gestion des ressources d’instruction
1, fiche 3, Français, Section%20de%20la%20gestion%20des%20ressources%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- Section GR Instr 1, fiche 3, Français, Section%20GR%20Instr
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale (C AIR, Winnipeg). 1, fiche 3, Français, - Section%20de%20la%20gestion%20des%20ressources%20d%26rsquo%3Binstruction
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-06-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer Training Resource Management
1, fiche 4, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20Training%20Resource%20Management
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SSO TRM 1, fiche 4, Anglais, SSO%20TRM
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence (AIRCOM, Winnipeg). 1, fiche 4, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20Training%20Resource%20Management
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d’état-major - Gestion des ressources d’instruction
1, fiche 4, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Gestion%20des%20ressources%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- OSEM GR Instr 1, fiche 4, Français, OSEM%20GR%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale (C AIR, Winnipeg). 1, fiche 4, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Gestion%20des%20ressources%20d%26rsquo%3Binstruction
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


