TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-01-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Relativity (Physics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- string theory
1, fiche 1, Anglais, string%20theory
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[A] theory that attempts to merge quantum mechanics with Albert Einstein's general theory of relativity. 2, fiche 1, Anglais, - string%20theory
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
String theory is one of the proposed methods for producing a theory of everything, a model that describes all known particles and forces and that would supersede the standard model of physics, which can explain everything except gravity. 3, fiche 1, Anglais, - string%20theory
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- theory of strings
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Physique atomique
- Relativité (Physique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- théorie des cordes
1, fiche 1, Français, th%C3%A9orie%20des%20cordes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Théorie qui cherche à unifier la mécanique quantique et la relativité générale. 2, fiche 1, Français, - th%C3%A9orie%20des%20cordes
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On comprend qu'une théorie qui unifierait le modèle standard et la relativité générale, et qui expliquerait les quatre forces, constituerait dès lors une sorte de graal de la physique – on en parle même parfois comme d’une théorie du tout. Telle est précisément l'ambition de la théorie des cordes. 3, fiche 1, Français, - th%C3%A9orie%20des%20cordes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-12-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupational Bodies and Committees
- Agriculture - General
- Scientific Research
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Centre de recherche en économie agroalimentaire
1, fiche 2, Anglais, Centre%20de%20recherche%20en%20%C3%A9conomie%20agroalimentaire
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CRÉA 1, fiche 2, Anglais, CR%C3%89A
correct, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Groupe de recherche en agroalimentaire 1, fiche 2, Anglais, Groupe%20de%20recherche%20en%20agroalimentaire
ancienne désignation, correct, Québec
- GRAAL 1, fiche 2, Anglais, GRAAL
correct, Québec
- GRAAL 1, fiche 2, Anglais, GRAAL
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités professionnels
- Agriculture - Généralités
- Recherche scientifique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre de recherche en économie agroalimentaire
1, fiche 2, Français, Centre%20de%20recherche%20en%20%C3%A9conomie%20agroalimentaire
correct, nom masculin, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CRÉA 1, fiche 2, Français, CR%C3%89A
correct, nom masculin, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Groupe de recherche agroalimentaire 1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20recherche%20agroalimentaire
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- GRAAL 1, fiche 2, Français, GRAAL
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- GRAAL 1, fiche 2, Français, GRAAL
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le CRÉA, Centre de recherche en économie agroalimentaire, a obtenu sa reconnaissance officielle du Conseil de l'Université Laval en juin 1997. En fait, le CRÉA remplace le Groupe de recherche agroalimentaire(GRAAL), traduisant ainsi l'évolution de la reconnaissance scientifique du GRAAL auprès de la communauté scientifique universitaire. La mission du CRÉA est de contribuer au développement et à la transmission des connaissances théoriques et empiriques de l'économie agroalimentaire, et à la formation de ressources humaines hautement qualifiées qui viendront contribuer à l'essor de la filière agroalimentaire. 1, fiche 2, Français, - Centre%20de%20recherche%20en%20%C3%A9conomie%20agroalimentaire
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de recherche agro-alimentaire
- Centre de recherche en économie agro-alimentaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-05-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- International Grail Movement
1, fiche 3, Anglais, International%20Grail%20Movement
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- The Grail 1, fiche 3, Anglais, The%20Grail
correct, international
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Mouvement international du Graal
1, fiche 3, Français, Mouvement%20international%20du%20Graal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Le Graal 1, fiche 3, Français, Le%20Graal
correct, international
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


