TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRADE INTERIMAIRE [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Ranks
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- acting while so employed rank
1, fiche 1, Anglais, acting%20while%20so%20employed%20rank
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- AWSE 1, fiche 1, Anglais, AWSE
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- AWSE rank 1, fiche 1, Anglais, AWSE%20rank
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Committee saw no justification for withdrawing the AWSE rank upon the issuance of CANFORGEN 040/20, given she continued to carry out the full scope of duties of the higher-ranked position. 1, fiche 1, Anglais, - acting%20while%20so%20employed%20rank
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration militaire
- Grades militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grade intérimaire pendant la durée de l'affectation
1, fiche 1, Français, grade%20int%C3%A9rimaire%20pendant%20la%20dur%C3%A9e%20de%20l%27affectation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GIDA 1, fiche 1, Français, GIDA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le Comité a estimé que rien ne justifiait de retirer le GIDA de la plaignante lors de la publication du CANFORGEN 040/20 puisqu’elle avait continué à accomplir toutes les fonctions du poste auquel correspondait un grade supérieur. 1, fiche 1, Français, - grade%20int%C3%A9rimaire%20pendant%20la%20dur%C3%A9e%20de%20l%27affectation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Sergeant
1, fiche 2, Anglais, Sergeant
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Sgt. 1, fiche 2, Anglais, Sgt%2E
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Constable 1, fiche 2, Anglais, Constable
ancienne désignation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 2, Anglais, - Sergeant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 2, Anglais, - Sergeant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 2, Français, sergent
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- serg. 1, fiche 2, Français, serg%2E
correct, nom masculin
- sgt 1, fiche 2, Français, sgt
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sergente 1, fiche 2, Français, sergente
correct, nom féminin
- serg. 1, fiche 2, Français, serg%2E
correct, nom féminin
- sgte 1, fiche 2, Français, sgte
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- serg. 1, fiche 2, Français, serg%2E
- constable 1, fiche 2, Français, constable
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 2, Français, - sergent
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l'époque de la Police à cheval du Nord-Ouest(P. C. N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires(tirés de la terminologie de l'Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» :«sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’ existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 2, Français, - sergent
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
sergents; sergentes; serg. : pluriel. 1, fiche 2, Français, - sergent
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
sgt; sgte : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «gt» et «gte» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 2, Français, - sergent
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
sgts; sgtes : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «gts» et «gtes» suivant la lettre «s» se placent en exposant. 1, fiche 2, Français, - sergent
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-09-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Corporal
1, fiche 3, Anglais, Corporal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Cpl. 1, fiche 3, Anglais, Cpl%2E
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Acting Constable 1, fiche 3, Anglais, Acting%20Constable
ancienne désignation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 3, Anglais, - Corporal
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 3, Anglais, - Corporal
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Corporals; Cpls.: plural. 1, fiche 3, Anglais, - Corporal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- caporal
1, fiche 3, Français, caporal
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- cap. 1, fiche 3, Français, cap%2E
correct, nom masculin
- cpl 1, fiche 3, Français, cpl
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- caporale 1, fiche 3, Français, caporale
correct, nom féminin
- cap. 1, fiche 3, Français, cap%2E
correct, nom féminin
- cple 1, fiche 3, Français, cple
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- cap. 1, fiche 3, Français, cap%2E
- constable intérimaire 1, fiche 3, Français, constable%20int%C3%A9rimaire
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 3, Français, - caporal
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l'époque de la Police à cheval du Nord-Ouest(P. C. N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires(tirés de la terminologie de l'Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» :«sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’ existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 3, Français, - caporal
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
caporaux; caporales; cap. : pluriel. 1, fiche 3, Français, - caporal
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
cpl; cple : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «pl» et «ple» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 3, Français, - caporal
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
cpaux; cples : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «paux» et «ples» suivant la lettre «c» se placent en exposant. 1, fiche 3, Français, - caporal
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Staff Sergeant
1, fiche 4, Anglais, Staff%20Sergeant
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- S/Sgt. 1, fiche 4, Anglais, S%2FSgt%2E
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Staff Constable 1, fiche 4, Anglais, Staff%20Constable
ancienne désignation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 4, Anglais, - Staff%20Sergeant
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 4, Anglais, - Staff%20Sergeant
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sergent d’état-major
1, fiche 4, Français, sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- s.é.-m. 1, fiche 4, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sergente d’état-major 1, fiche 4, Français, sergente%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.é.-m. 1, fiche 4, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.é.-m. 1, fiche 4, Français, s%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
- constable d’état-major 1, fiche 4, Français, constable%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 4, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l'époque de la Police à cheval du Nord-Ouest(P. C. N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires(tirés de la terminologie de l'Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» :«sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’ existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 4, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
sergents d’état-major; sergentes d’état-major : pluriel. 1, fiche 4, Français, - sergent%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Constable
1, fiche 5, Anglais, Constable
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Cst. 1, fiche 5, Anglais, Cst%2E
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Sub-Constable 1, fiche 5, Anglais, Sub%2DConstable
ancienne désignation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 5, Anglais, - Constable
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Before 1878, at the time of the North-West Mounted Police (N.W.M.P.), all police ranks were constables, whereas the officers had military names borrowed from the Irish Constabulary. While the latter have remained, the Constable ranks have evolved: "Sub-Constable" corresponds to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) "Constable" of today, "Acting Constable" has become "Corporal"; "Constable" corresponds to "Sergeant," and "Staff Constable" to "Staff Sergeant." Officer ranks are no longer military ranks after 1878. All ranks are now police ranks. 1, fiche 5, Anglais, - Constable
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gendarme
1, fiche 5, Français, gendarme
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- gend. 1, fiche 5, Français, gend%2E
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- sous-constable 1, fiche 5, Français, sous%2Dconstable
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 5, Français, - gendarme
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Avant 1878, à l'époque de la Police à cheval du Nord-Ouest(P. C. N.-O.), on distinguait, d’une part, les grades policiers et, d’autre part, les grades militaires(tirés de la terminologie de l'Irish Constabulary contemporaine). Si les grades d’officiers n’ ont pour ainsi dire pas changé depuis, tous les grades inférieurs étaient composés du générique «constable» :«sous-constable» correspond au gendarme actuel, «constable intérimaire» au grade de caporal, «constable» à celui de sergent et «constable d’état-major» à celui de sergent d’état-major. Il n’ existe plus aujourd’hui de grades militaires à proprement parler. Après 1878, tous les grades sont des grades policiers. 1, fiche 5, Français, - gendarme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-01-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- substantive level/rank
1, fiche 6, Anglais, substantive%20level%2Frank
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The group and level or rank to which an employee has been appointed or deployed under the RCMP (Royal Canadian Mounted Police) Act, other than in an acting assignment. 1, fiche 6, Anglais, - substantive%20level%2Frank
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- substantive level or rank
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- niveau/grade effectif
1, fiche 6, Français, niveau%2Fgrade%20effectif
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Groupe et niveau du poste auquel un employé est affecté ou grade auquel un membre est nommé, en vertu de la Loi sur la GRC(Gendarmerie royale du Canada), pour une affectation autre qu'une affectation intérimaire. 1, fiche 6, Français, - niveau%2Fgrade%20effectif
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- niveau ou grade effectif
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-09-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- acting rank
1, fiche 7, Anglais, acting%20rank
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A rank higher than the substantive rank held by an officer or non-commissioned member. 1, fiche 7, Anglais, - acting%20rank
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- grade intérimaire
1, fiche 7, Français, grade%20int%C3%A9rimaire
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Grade supérieur au grade effectif détenu par un officier ou un militaire du rang. 1, fiche 7, Français, - grade%20int%C3%A9rimaire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
grade intérimaire : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 7, Français, - grade%20int%C3%A9rimaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-08-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- acting lacking rank
1, fiche 8, Anglais, acting%20lacking%20rank
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- AL rank 2, fiche 8, Anglais, AL%20rank
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- grade intérimaire(qualification insuffisante)
1, fiche 8, Français, grade%20int%C3%A9rimaire%28qualification%20insuffisante%29
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- grade intérimaire(QI) 1, fiche 8, Français, grade%20int%C3%A9rimaire%28QI%29
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


