TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAINAGE CHIMIQUE [2 fiches]

Fiche 1 1995-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Carpets and Floor Coverings
  • Floors and Ceilings
  • Interior Covering Materials

Français

Domaine(s)
  • Tapis et revêtements de sol
  • Planchers et plafonds
  • Revêtements intérieurs
DEF

Procédé utilisé pour donner du relief à un revêtement de sol vinylique, en appliquant une composition comportant du polychlorure de vinyle, des plastifiants et des adjuvants divers.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Lithography, Offset Printing and Collotype
OBS

[Sandblast] graining of litho zinc plates ... being [expensive] P.H. Margulies proposed ... that the metal be "grained" with [an] acidified solution

Français

Domaine(s)
  • Lithographie, offset et phototypie
OBS

Au grainage classique [s’ajoutent] le grainage au jet de sable [...] le grainage à la vapeur [...] On peut également grainer par voie chimique, en attaquant la surface de la [plaque] avec une solution corrosive.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :