TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAMMAIRE CLASSIQUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1989-12-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- recursive transition network
1, fiche 1, Anglais, recursive%20transition%20network
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RTN 1, fiche 1, Anglais, RTN
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- recursive transition net 2, fiche 1, Anglais, recursive%20transition%20net
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- réseau de transition récursif
1, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20de%20transition%20r%C3%A9cursif
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- RTN 1, fiche 1, Français, RTN
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
- réseau RTN 2, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20RTN
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Un moyen de spécifier une grammaire. [Ces réseaux] sont issus des automates d’état fini avec quelques adjonctions indispensables pouvant prendre en compte l'aspect récursif de certaines décisions. Ces réseaux sont équivalents(en puissance d’expression) aux grammaires à contexte libre utilisées en informatique classique. 3, fiche 1, Français, - r%C3%A9seau%20de%20transition%20r%C3%A9cursif
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le réseau RTN occupe la deuxième place dans la hiérarchie des réseaux. Il correspond à l’automate à pile et accepte des langages acontextuels. 2, fiche 1, Français, - r%C3%A9seau%20de%20transition%20r%C3%A9cursif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Grammar
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- classical grammar
1, fiche 2, Anglais, classical%20grammar
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Grammaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grammaire conventionnelle
1, fiche 2, Français, grammaire%20conventionnelle
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- grammaire classique 1, fiche 2, Français, grammaire%20classique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


