TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAMMAIRE HORS CONTEXTE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Programming Languages
- Language (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- context-free grammar
1, fiche 1, Anglais, context%2Dfree%20grammar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CFG 2, fiche 1, Anglais, CFG
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- context-independent grammar 3, fiche 1, Anglais, context%2Dindependent%20grammar
correct
- CF grammar 4, fiche 1, Anglais, CF%20grammar
correct
- type two grammar 4, fiche 1, Anglais, type%20two%20grammar
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Grammars are called context-free grammars because the rules state how to replace a nonterminal without any reference to the context in which the nonterminal finds itself. 5, fiche 1, Anglais, - context%2Dfree%20grammar
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
See type one grammar. 4, fiche 1, Anglais, - context%2Dfree%20grammar
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Langages de programmation
- Linguistique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grammaire indépendante du contexte
1, fiche 1, Français, grammaire%20ind%C3%A9pendante%20du%20contexte
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- grammaire non contextuelle 2, fiche 1, Français, grammaire%20non%20contextuelle
correct, nom féminin
- grammaire de type deux 3, fiche 1, Français, grammaire%20de%20type%20deux
correct, nom féminin
- grammaire acontextuelle 4, fiche 1, Français, grammaire%20acontextuelle
nom féminin
- grammaire hors contexte 5, fiche 1, Français, grammaire%20hors%20contexte
à éviter, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Grammaire dont les règles s’appliquent sous aucune limitation contextuelle. 6, fiche 1, Français, - grammaire%20ind%C3%A9pendante%20du%20contexte
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Même les classes les plus simples de ces grammaires non contextuelles (...) se sont révélées être aptes à décrire un très grand nombre de phénomènes naturels faisant appel à un codage. 2, fiche 1, Français, - grammaire%20ind%C3%A9pendante%20du%20contexte
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Les grammaires syntagmatiques font un grand usage de la notion de contexte : on peut les diviser en grammaires indépendantes et grammaires dépendantes du contexte. 6, fiche 1, Français, - grammaire%20ind%C3%A9pendante%20du%20contexte
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-11-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- Software
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- text with blanks
1, fiche 2, Anglais, text%20with%20blanks
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Docimologie
- Logiciels
Fiche 2, La vedette principale, Français
- compléments de texte à trouver
1, fiche 2, Français, compl%C3%A9ments%20de%20texte%20%C3%A0%20trouver
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- texte à trous 2, fiche 2, Français, texte%20%C3%A0%20trous
correct, nom masculin
- phrases à trous 3, fiche 2, Français, phrases%20%C3%A0%20trous
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les compléments de texte à trouver [...]. [...] il faudra compléter par le mot approprié des «trous» laissés dans des phrases. 1, fiche 2, Français, - compl%C3%A9ments%20de%20texte%20%C3%A0%20trouver
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Les pairages, les associations, l'induction... avec référence au sens, valent cent fois mieux [...] que l'explication métalinguistique de l'erreur et que des exercices de répétition ou de réinvestissement des règles de grammaire dans des phrases à trous, sans connexion fonctionnelle et hors contexte. 3, fiche 2, Français, - compl%C3%A9ments%20de%20texte%20%C3%A0%20trouver
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi fiche «exercice à trous». 2, fiche 2, Français, - compl%C3%A9ments%20de%20texte%20%C3%A0%20trouver
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-03-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- metasymbol routine
1, fiche 3, Anglais, metasymbol%20routine
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Firm lot price for conversion of 388 source programs, inclusive of their associated metasymbol routines and data files .... 1, fiche 3, Anglais, - metasymbol%20routine
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sous-programme de métasymboles
1, fiche 3, Français, sous%2Dprogramme%20de%20m%C3%A9tasymboles
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'exemple de métalangage le plus connu est celui de la forme normale de Backus, qui a été utilisée pour la définition syntaxique formelle d’ALGOL 60. Dans ce cas, le métalangage se présente sous la forme d’une grammaire de type hors contexte. On dit que le vocabulaire est constitué de métavariables et de métasymboles. 2, fiche 3, Français, - sous%2Dprogramme%20de%20m%C3%A9tasymboles
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


