TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAND BAY [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-08-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Grand Bay
1, fiche 1, Anglais, Grand%20Bay
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An urban community in the county of Kings, in New Brunswick. 2, fiche 1, Anglais, - Grand%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 18' 29" N, 66° 13' 28" W (New Brunswick). 1, fiche 1, Anglais, - Grand%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 1, Anglais, - Grand%20Bay
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Grand Bay
1, fiche 1, Français, Grand%20Bay
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Agglomération urbaine dans le comté de Kings, au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 1, Français, - Grand%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 18’ 29" N, 66° 13’ 28" O (Nouveau-Brunswick). 1, fiche 1, Français, - Grand%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 1, Français, - Grand%20Bay
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-03-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Hornby Bay Group
1, fiche 2, Anglais, Hornby%20Bay%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 2, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The Hornby Bay Group is best exposed north of Hornby Bay, Great Bear Lake. 3, fiche 2, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Located in the Canadian Shield. 4, fiche 2, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de Hornby Bay
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20Hornby%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- groupe de Hornby Bay 2, fiche 2, Français, groupe%20de%20Hornby%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Hornby Bay a ses meilleurs affleurements au nord de la baie Hornby, sur le Grand lac de l'Ours. 4, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Coppermine River Group
1, fiche 3, Anglais, Coppermine%20River%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Coppermine Group 2, fiche 3, Anglais, Coppermine%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 3, Anglais, - Coppermine%20River%20Group
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
North of Great Bear Lake the deformed rocks are overlain unconformably by Paleohilikian sandstones and dolomites of the Hornby Bay Group which is conformably overlain by the thick Coppermine Group, a sequence of basalt with some red beds, succeeded unconformably by quartzite, dolomite, and shale. 4, fiche 3, Anglais, - Coppermine%20River%20Group
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe de Coppermine River
1, fiche 3, Français, Groupe%20de%20Coppermine%20River
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- groupe de Coppermine River 2, fiche 3, Français, groupe%20de%20Coppermine%20River
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
- groupe de Coppermine 2, fiche 3, Français, groupe%20de%20Coppermine
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Au nord du Grand lac de l'Ours, les roches déformées reposent en discordance sous les grès et les dolomies du groupe de Hornby Bay du Paléohélikien, recouvert en concordance par l'épais groupe de Coppermine River formé d’une succession de basalte refermant quelques couches rouges et recouverte en discordance par du quartzite, de la dolomie et du schiste argileux. 4, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-10-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- bow window
1, fiche 4, Anglais, bow%20window
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- compass window 2, fiche 4, Anglais, compass%20window
correct
- radial bay window 3, fiche 4, Anglais, radial%20bay%20window
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A curved projecting window, usually on the ground floor. 4, fiche 4, Anglais, - bow%20window
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
A bay window which is curved in plan. 5, fiche 4, Anglais, - bow%20window
Record number: 4, Textual support number: 3 DEF
A window in the bow of a building, such as a bay window, especially a bay with a curved ground plan. 6, fiche 4, Anglais, - bow%20window
Record number: 4, Textual support number: 4 DEF
A curved bay window. 7, fiche 4, Anglais, - bow%20window
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
bow window: Term and definition standardized by ISO. 8, fiche 4, Anglais, - bow%20window
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bow-window
1, fiche 4, Français, bow%2Dwindow
voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bow window 2, fiche 4, Français, bow%20window
voir observation, nom masculin, normalisé
- fenêtre en saillie arrondie 3, fiche 4, Français, fen%C3%AAtre%20en%20saillie%20arrondie
voir observation, nom féminin
- fenêtre en saillie courbe 4, fiche 4, Français, fen%C3%AAtre%20en%20saillie%20courbe
voir observation, nom féminin
- fenêtre en saillie sur plan en arc de cercle 5, fiche 4, Français, fen%C3%AAtre%20en%20saillie%20sur%20plan%20en%20arc%20de%20cercle
voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
«bow-window» : Ouvrage à claire-voie ou saillie sur une façade, formant une sorte de balcon clos, sur un ou plusieurs étages. 6, fiche 4, Français, - bow%2Dwindow
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
«bow-window» : fenêtre en saillie sur plan en arc de cercle. 5, fiche 4, Français, - bow%2Dwindow
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L’usage du mot «bow-window» a été interdit [en France] : depuis 1973, on doit le remplacer, dans tous les documents officiels ou pédagogiques, par celui d’«oriel». 7, fiche 4, Français, - bow%2Dwindow
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le terme «oriel» proposé comme traduction de «bow window» et de «bay window» par la Commission de terminologie du ministère de l'Aménagement(France) et repéré dans le dictionnaire des néologismes officiels(DNEOL 1984, page 471) et dans le grand dictionnaire Robert 1985 semble abusif et correspond plutôt à l'anglais «oriel window» se traduisant lui par «oriel» ou «fenêtre en encorbellement». 8, fiche 4, Français, - bow%2Dwindow
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Pour éviter l’anglicisme malgré un certain usage, éviter la confusion avec «oriel» ainsi que par économie verbale, il semble que les termes «fenêtre en saillie arrondie» et «fenêtre en saillie courbe» soient à privilégier. 8, fiche 4, Français, - bow%2Dwindow
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
«bow window» : terme normalisé par l’ISO. 9, fiche 4, Français, - bow%2Dwindow
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- ventana de mirador circular
1, fiche 4, Espagnol, ventana%20de%20mirador%20circular
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-10-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bay window
1, fiche 5, Anglais, bay%20window
correct, voir observation, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- bay-window 2, fiche 5, Anglais, bay%2Dwindow
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A window, either square, rectangular, polygonal, or curved in shape projecting outward from the wall of a building, forming a recess in a room; .... 3, fiche 5, Anglais, - bay%20window
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
Building projection in various shapes and forms formed by two or more windows, supported on a foundation extending beyond the main wall of the building. 4, fiche 5, Anglais, - bay%20window
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[The] bay window ... resembles an oriel window, except that it is carried on foundations outside the wall line and an oriel is carried on corbels. 5, fiche 5, Anglais, - bay%20window
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
See also "bow window" and "oriel window". 6, fiche 5, Anglais, - bay%20window
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
bay window: Term standardized by ISO. 7, fiche 5, Anglais, - bay%20window
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fenêtre en baie
1, fiche 5, Français, fen%C3%AAtre%20en%20baie
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- fenêtre en saillie 2, fiche 5, Français, fen%C3%AAtre%20en%20saillie
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Fenêtre rectangulaire, courbée ou polygonale ou groupe de fenêtres, supportées sur une fondation s’étendant jusqu’au mur principal d’un bâtiment. 3, fiche 5, Français, - fen%C3%AAtre%20en%20baie
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le terme «oriel» proposé comme traduction de «bay window» et de «bow window» par la Commission de terminologie du ministère de l'Aménagement(France) et repéré dans le dictionnaire des néologismes officiels(DNEOL 1984, page 471) et dans le grand dictionnaire Robert 1985 semble abusif et correspond plutôt à l'anglais «oriel window» se traduisant lui par «oriel» ou «fenêtre en encorbellement». 4, fiche 5, Français, - fen%C3%AAtre%20en%20baie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Les termes «fenêtre en baie» et «fenêtre en saillie» sont utilisés par les détaillants de fenêtres. 5, fiche 5, Français, - fen%C3%AAtre%20en%20baie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- ventana de bahía
1, fiche 5, Espagnol, ventana%20de%20bah%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Grand Le Pierre Formation
1, fiche 6, Anglais, Grand%20Le%20Pierre%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 6, Anglais, - Grand%20Le%20Pierre%20Formation
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The Grand Le Pierre Formation, 1,000 feet thick and the overlying Belle Bay Formation, 6,000 feet thick, consist of varicoloured silicic flows and tuff, minor basalt ... 3, fiche 6, Anglais, - Grand%20Le%20Pierre%20Formation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- formation de Grand Le Pierre
1, fiche 6, Français, formation%20de%20Grand%20Le%20Pierre
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 6, Français, - formation%20de%20Grand%20Le%20Pierre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 6, Français, - formation%20de%20Grand%20Le%20Pierre
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
La formation de Grand Le Pierre, d’une puissance de 1, 000 pieds, et la formation de Belle Bay, épaisse de 6, 000 pieds, sont constituées de coulées multicolores de lave silicique et de tuf, d’un peu de basalte [...] 3, fiche 6, Français, - formation%20de%20Grand%20Le%20Pierre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Belle Bay Formation
1, fiche 7, Anglais, Belle%20Bay%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 7, Anglais, - Belle%20Bay%20Formation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The Grand Le Pierre Formation, 1,000 feet thick and the overlying Belle Bay Formation, 6,000 feet thick, consist of varicoloured silicic flows and tuff, minor basalt, and lenticular interbedded red, purple, and minor chert. 3, fiche 7, Anglais, - Belle%20Bay%20Formation
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Located near Fortune Bay in southern Newfoundland. 4, fiche 7, Anglais, - Belle%20Bay%20Formation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- formation de Belle Bay
1, fiche 7, Français, formation%20de%20Belle%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 7, Français, - formation%20de%20Belle%20Bay
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 7, Français, - formation%20de%20Belle%20Bay
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
La formation de Grand Le Pierre, d’une puissance de 1, 000 pieds, et la formation de Belle Bay, épaisse de 6, 000 pieds, sont constituées de coulées multicolores de lave silicique et de tuf, d’un peu de basalte, et d’interstratifications lenticulaires de siltstone rouge, pourpre et vert, de conglomérat, d’ardoise, de grauwacke et d’un peu de chert. 3, fiche 7, Français, - formation%20de%20Belle%20Bay
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Grand Bay-Westfield
1, fiche 8, Anglais, Grand%20Bay%2DWestfield
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A town. Amalgamation of town of Grand Bay and village of Westfield, effective Jan. 1, 1998. 2, fiche 8, Anglais, - Grand%20Bay%2DWestfield
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Grand Bay-Westfield
1, fiche 8, Français, Grand%20Bay%2DWestfield
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Une ville. Fusion de la ville de Grand Bay et du village de Westfield, entrant en vigueur le 1er janv. 1998. 2, fiche 8, Français, - Grand%20Bay%2DWestfield
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 8, Français, - Grand%20Bay%2DWestfield
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1998-06-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- River Valley Chamber of Commerce
1, fiche 9, Anglais, River%20Valley%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Grand Bay, New Brunswick. 1, fiche 9, Anglais, - River%20Valley%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 9, La vedette principale, Français
- River Valley Chamber of Commerce
1, fiche 9, Français, River%20Valley%20Chamber%20of%20Commerce
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Grand Bay(Nouveau-Brunswick). 1, fiche 9, Français, - River%20Valley%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1995-11-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Operation and Maintenance of the North Warning System
1, fiche 10, Anglais, Operation%20and%20Maintenance%20of%20the%20North%20Warning%20System
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Canada is responsible for the operation and maintenance of the North Warning System (NWS through the North Warning System Office (NWSO) in Ottawa. Frontec Logistics Corporation of Edmonton, Alberta, has a contract to operate and maintain both the long-range and short-range radars in northern Canada and Labrador, and to provide services in North Bay. The present contract covers the period from 1988-1995. A contract for the years 1995-2000 is being negotiated with Frontec Logistics Corporation and Panarctic Inuit Logistics Corp. This project is part of the North American Air Defence Modernization, a Major Crown Project jointly funded by Canada and the United States. Public Work and Government Services Canada, the Department of National Defence and Industry Canada are the departments in charge of this project. 1, fiche 10, Anglais, - Operation%20and%20Maintenance%20of%20the%20North%20Warning%20System
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Exploitation et maintenance du système d’alerte du Nord
1, fiche 10, Français, Exploitation%20et%20maintenance%20du%20syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20du%20Nord
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Canada, par son Bureau du système d’alerte du Nord, à Ottawa, est chargé de l'exploitation et de la maintenance de ce système. La société Frontec Logistics Corporation d’Edmonton(Alberta) a signé un contrat en vertu duquel elle doit exploiter et assurer la maintenance des radars de longue portée et de courte portée dans le nord du Canada et au Labrador et fournir des services à North Bay. Ce contrat vise la période de 1988 à 1995. Un contrat pour la période 1995-2000 est présentement en négociation avec Frontec Logistics Corporation et Panarctic Inuit Logistics Corp. Ce projet fait partie du Projet de modernisation du système de la défense aérienne de l'Amérique du Nord, un Grand projet de l'État financé conjointement par le Canada et les États-Unis. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont les ministères responsables de ce projet. 1, fiche 10, Français, - Exploitation%20et%20maintenance%20du%20syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20du%20Nord
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1987-05-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Laurentides Scarp
1, fiche 11, Anglais, Laurentides%20Scarp
Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(...) the Laurentides Scarp, the Laurentians, Thunder Bay area and the eastern arms of Great Slave Lake and Great Bear Lake - all in marginal parts of the Canadian shield. 1, fiche 11, Anglais, - Laurentides%20Scarp
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- escarpement laurentien
1, fiche 11, Français, escarpement%20laurentien
nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
L'escarpement laurentien, les Laurentides, la région de Thunder Bay et les bras orientaux du Grand lac des Esclaves comme du Grand lac de l'Ours(...) se situent toutes sur les marges du Bouclier. 1, fiche 11, Français, - escarpement%20laurentien
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Arts and Culture
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Grand Bay Days
1, fiche 12, Anglais, Grand%20Bay%20Days
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
June 85 in Grand Bay. 1, fiche 12, Anglais, - Grand%20Bay%20Days
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Arts et Culture
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Journées Grand Bay
1, fiche 12, Français, Journ%C3%A9es%20Grand%20Bay
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Juin 85 à Grand Bay. 1, fiche 12, Français, - Journ%C3%A9es%20Grand%20Bay
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


