TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAND LAC [100 fiches]

Fiche 1 2025-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

At roughly 81 [kilometres] long, with an area of approximately 408 [square kilometres], Kluane Lake is the largest lake located entirely within the Yukon.

OBS

Coordinates: 61° 15' 50" N, 138° 44' 40" W.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Long d’environ 81 [kilomètres] et couvrant une superficie de près de 408 [kilomètres carrés], le lac Kluane est le plus grand lac situé entièrement au Yukon.

OBS

Coordonnées : 61° 15’ 50" N, 138° 44’ 40" O.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Echo Bay is located near the Arctic Circle, on the Great Bear Lake.

OBS

Coordinates: 66° 2′ 1″ N, 117° 53′ 6″ W.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Baie situé près du cercle arctique, au Grand lac de l'Ours.

OBS

Coordonnées : 66° 2′ 1″ N, 117° 53′ 6″ O.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Coordenadas: 66° 2′ 1″ N, 117° 53′ 6″ O.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Yellowknife is the capital of the Northwest Territories and the territory's only city. It sits on the Canadian Shield, on the north shore of Great Slave Lake, and about 400 km south of the Arctic Circle.

OBS

Coordinates: 62° 27' 13" N, 114° 22' 12" W.

OBS

"City of Yellowknife" refers to the administrative entity, and "city of Yellowknife," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Yellowknife est la capitale des Territoires du Nord-Ouest, en plus d’être la seule ville du territoire. Sise sur le Bouclier canadien, elle est située sur la rive nord du Grand lac des Esclaves, à environ 400 km au sud du cercle arctique.

OBS

Coordonnées : 62° 27’ 13" N, 114° 22’ 12" O.

OBS

«Ville de Yellowknife» réfère à l’entité administrative, et «ville de Yellowknife», au lieu habité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

... Great Bear Lake is the largest lake located entirely inside Canadian borders.

OBS

Coordinates: 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

[...] le Grand lac de l'Ours est le plus grand lac situé entièrement sur le territoire canadien.

OBS

Coordonnées : 65° 50’ 1" N, 120° 45’ 6" O.

OBS

Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Great Slave Lake is located in the Northwest Territories. It is the second largest lake entirely within Canadian borders, the fifth largest in North America, and the tenth largest in the world.

OBS

Coordinates: 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Le Grand lac des Esclaves est situé dans les Territoires du Nord-Ouest. Il s’agit du deuxième plus grand lac entièrement situé à l'intérieur des frontières canadiennes, le cinquième plus grand d’Amérique du Nord, et le dixième plus grand au monde.

OBS

Coordonnées : 61° 30’ 1" N, 114° 0’ 4" O.

OBS

Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Mackenzie River runs northwest through the Northwest Territories, from Great Slave Lake to the Beaufort Sea.

OBS

Coordinates: 69° 15' 0" N, 134° 8' 10" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Le Mackenzie prend sa source au Grand Lac des Esclaves et s’écoule vers le nord‑ouest jusqu'à la mer de Beaufort en traversant les Territoires du Nord‑Ouest.

OBS

Coordonnées : 69° 15’ 0" N, 134° 8’ 10" O.

OBS

Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2023-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
  • Hydrology and Hydrography
OBS

Called gichigamiing or "The Big Lake" by the Anishinaabe people of the region and known for its furious storms, the Lake Superior National Marine Conservation Area will soon be recognized as one of the largest protected areas of fresh water in the world.

Français

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Surnommé «gichigamiing»(le Grand Lac) par le peuple Anishinaabe, ce plan d’eau est réputé pour ses violentes tempêtes. L'aire marine nationale de conservation du Lac-Supérieur sera bientôt reconnue comme l'une des plus grandes étendues d’eau douce protégées au monde.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
Coregonus sp.
latin
Leucichthys sp.
ancienne désignation, latin
DEF

Any of various food fishes ... of the genus Coregonus that resemble the salmon and trout in having an adipose dorsal fin but have a smaller and nearly or quite toothless mouth and that inhabit clear lakes and streams of No. America, Europe, and Asia.

OBS

Family: Salmonidae.

OBS

whitefish: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Français

Domaine(s)
  • Poissons
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
Coregonus sp.
latin
Leucichthys sp.
ancienne désignation, latin
OBS

Famille : Salmonidae.

OBS

cisco, corégone : noms français commerciaux normalisés par l’OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

OBS

Le cisco ou corégone regroupe ici diverses espèces de Coregonus, par exemple : artedii(cisco de lac; lake herring, lake cisco ou tullibee en anglais), sardinella(cisco sardinelle; least cisco en anglais) et laurettae(cisco de l'Alaska, cisco de Béring; Bering cisco en anglais), à l'exception du grand corégone(C. clupeaformis).

Terme(s)-clé(s)
  • hareng de lac
  • corégone cisco
  • poisson blanc

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Peces
  • Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
  • Pesca comercial
Entrada(s) universal(es)
Coregonus sp.
latin
Leucichthys sp.
ancienne désignation, latin
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Kitcisakik: name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC).

OBS

Kitcisakik: band located in Quebec.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Kitcisakik : nom entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Kitcisakik : bande vivant au Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

An Athapascan tribe occupying the country w. of the Great Slave lake and upper Mackenzie r. to the Rocky mts., including the lower Liard valley, British America. Their range extends from Hay r. to Ft Good Hope, and they once lived on the shores of L. Athabasca and in the forests stretching northward to Great Slave lake.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Tribu Athapascane, qui occupait la région ouest du Grand Lac des Esclaves et le haut de la rivière Mackenzie, jusqu'aux montagnes Rocheuses, comprenant la basse vallée du Liard, Mackenzie, T. du N.-O. Leur région s’étend depuis la rivière Hay jusqu'au Fort Bonne Espérance; ils vécurent autrefois sur les rives du lac Athabasca et dans les forêts qui recouvraient la partie nord, près du Grand Lac des Esclaves.

OBS

Dans sa monographie sur les Dénés-Dindjiés, Petitot restreint le terme Etchareottine aux Etcheridiegottines, qu’il distingue des Esclaves proprement dits faisant de ces derniers une tribu séparée (...)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2021-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Mythology
  • Indigenous Arts and Culture
  • Zoology
OBS

Ogopogo or Naitaka … is the name given to a cryptid lake monster reported to live in Okanagan Lake, in British Columbia, Canada.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Mythologie
  • Arts et culture autochtones
  • Zoologie
OBS

Ogopogo est un monstre marin légendaire qui habiterait dans le lac Okanagan [en Colombie-Britannique]. [...] il est souvent décrit comme un grand serpent à tête de mouton ou de cheval qui nagerait par mouvements ondulatoires.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2021-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
  • Hydrology and Hydrography
OBS

A salt lake between Europe ... and Asia ...

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Le plus grand lac du monde aux confins de l'Europe et de l'Asie, entre la Russie, le Kazakhstan, le Turkménistan, l'Iran et l'Azerbaïdjan.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
  • Hidrología e hidrografía
OBS

[...] lago cerrado o endorreico de agua salobre que se extiende entre Europa y Asia.

OBS

mar Caspio: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios de los accidentes geográficos suelen escribirse con minúscula inicial.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2017-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management
CONT

Consumptive Use: -means that portion, above the applicable Annex 2001 allowable loss threshold or consumptive use allowance (whichever is greater), withdrawn or withheld from the Great Lakes Basin that is lost or otherwise not returned to the Great Lakes Basin due to evaporation, incorporation into products, or other processes.

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
CONT

Ententes de mise en œuvre de l'annexe de 2001 de la Charte des Grands Lacs. Rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable. Ces ententes contiennent essentiellement une série de normes qui s’appliqueraient aux prélèvements d’eau. En résumé, des permis ne seraient accordés pour des prélèvements d’eau que si les critères suivants sont remplis : aucune autre possibilité n’ existe, tel que conserver l'approvisionnement actuel en eau; les prélèvements sont limités à des quantités raisonnables en rapport avec les objectifs proposés; toute l'eau prélevée est retournée dans le bassin hydrologique du même Grand Lac, moins une allocation pour la consommation.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake southeast of Great Slave Lake.

OBS

Coordinates: 61° 59' 1" N, 109° 28' 3" W (Northwest Territoires).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au sud-est du Grand lac des Esclaves.

OBS

Coordonnées : 61° 59’ 1" N, 109° 28’ 3" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

lac Nonacho : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake southeast of Great Bear Lake.

OBS

Coordinates: 64° 50' 1" N, 115° 10' 5" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au sud-est du Grand lac de l'Ours.

OBS

Coordonnées : 64° 50’ 1" N, 115° 10’ 5" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

lac Mesa : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2016-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake South of Great Bear Lake.

OBS

Coordinates: 65° 4' 1" N, 118° 30' 6" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au sud du Grand lac de l'Ours.

OBS

Coordonnées : 65° 4’ 1" N, 118° 30’ 6" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

lac Hottah : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2016-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake east of Great Bear Lake, near the border with Nunavut.

OBS

Coordinates: 65° 44' 1" N, 115° 50' 5" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac à l'est du Grand lac de l'Ours, près de la frontière avec le Nunavut.

OBS

Coordonnées : 65° 44’ 1" N, 115° 50’ 5" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2016-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Islands in Great Slave Lake, south of Yellowknife.

OBS

Coordinates: 61° 43' 0" N, 113° 29' 4" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Îles dans le Grand lac des Esclaves, au sud de Yellowknife.

OBS

Coordonnées : 61° 43’ 0" N, 113° 29’ 4" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

îles Outpost : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake south of Great Bear Lake.

OBS

Coordinates: 64° 19' 1" N, 118° 20' 6" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au sud du Grand lac de l'Ours.

OBS

Coordonnées : 64° 19’ 1" N, 118° 20’ 6" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A range west of Great Bear Lake, near the city of Norman Wells.

OBS

Coordinates: 65° 20' 0" N, 127° 0' 7" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Chaînon à l'ouest du Grand lac de l'Ours, près de la ville de Norman Wells.

OBS

Coordonnées : 65° 20’ 0" N, 127° 0’ 7" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

chaînon Norman : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2016-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A big lake east of James Bay, in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 51° 0' 7" N, 73° 37' 0" W (Québec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Grand lac à l'est de la baie James, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 51° 0’ 7" N, 73° 37’ 0" O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass that extends into Great Slave Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 61° 22' 0" N, 116° 0' 5" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre qui s’avance dans le Grand lac des Esclaves, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 61° 22’ 0" N, 116° 0’ 5" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 65° 16' 52" N, 126° 49' 54" W (Northwest Territories).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 65° 16’ 52" N, 126° 49’ 54" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 66° 15' 25" N, 128° 38' 16" W (Northwest Territories).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 66° 15’ 25" N, 128° 38’ 16" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet west of Great Bear Lake, in the Inuvik region of the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 64° 54' 2" N, 125° 34' 35" W (Northwest Territories).

OBS

Fort Norman: The name "Fort Norman" was changed to "Tulita" in 1996.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau à l'ouest du Grand lac de l'Ours, dans la région d’Inuvik, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 64° 54’ 2" N, 125° 34’ 35" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Fort Norman : Le nom «Fort Norman» a été remplacé par «Tulita» en 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2016-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake south of Great Slave Lake, in the northern part of Wood Buffalo National Park, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 60° 6' 30" N, 114° 16' 4" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au sud du Grand lac des Esclaves, dans la partie nord du parc national Wood Buffalo, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 60° 6’ 30" N, 114° 16’ 4" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2015-12-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A small lake east of Great Slave Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 63° 49' 1" N, 104° 13' 3" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Petit lac à l'est du Grand lac des Esclaves, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 63° 49’ 1" N, 104° 13’ 3" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2015-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A bay near Great Bear Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 65° 19' 1" N, 121° 33' 6" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Baie près du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 65° 19’ 1" N, 121° 33’ 6" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2015-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
DEF

A large saline lake.

OBS

sea: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Grand lac salé.

OBS

mer : terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Lago salino grande.

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2015-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water part of the Great Bear Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 66° 28' 1" N, 118° 5' 6" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau qui fait partie du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 66° 28’ 1" N, 118° 5’ 6" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2014-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A proposed national park which will become either a National Park or a National Park Reserve managed by Parks Canada.

OBS

This name is for interim use; it may not be the final one.

OBS

Named after the "East Arm of Great Slave Lake", the name of an uninhabited place not in the Gazetteer, itself named after the "Great Slave Lake", a name of Pan-Canadian significance.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Projet de parc national qui deviendra un parc national ou une réserve de parc national géré(e) par Parcs Canada.

OBS

Nom provisoire susceptible d’être modifié dans sa forme définitive.

OBS

Nommé d’après le «bras Est du Grand lac des Esclaves», le nom d’une entité non habitée non répertoriée, elle-même nommée d’après le «Grand lac des Esclaves», un nom d’intérêt pancanadien.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2014-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water in the county of Queens, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 55' 0" N, 66° 5' 0" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau dans le comté de Queens, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 55’ 0" N, 66° 5’ 0" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2014-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 11' 50" N, 135° 00' 16" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Van Choo," provided by the Government of the Northwest Territories: lake—big.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 11’ 50" N, 135° 00’ 16" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Van Choo», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest :lac-grand.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2014-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 31' 44" N, 131° 07' 40" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Gwit’ìet Van Choo," provided by the Government of the Northwest Territories: next to something (Nagwichoonjik/Mackenzie River)—lake—big.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 31’ 44" N, 131° 07’ 40" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Gwit’ìet Van Choo», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : à côté de quelque chose(Nagwichoonjik/fleuve Mackenzie)-lac-grand.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2014-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 37' 20" N, 134° 35' 52" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Tł’oo Van Choo," provided by the Government of the Northwest Territories: tł’oo—lake—big.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 37’ 20" N, 134° 35’ 52" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Tł’oo Van Choo», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : tł’oo-lac-grand.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2014-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 20' 12" N, 134° 48' 57" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Tł’oo Vàn Choo," provided by the Government of the Northwest Territories: grass—lake—big

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 20’ 12" N, 134° 48’ 57" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Tł’oo Vàn Choo», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : herbe-lac-grand.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2014-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 15' 43" N, 134° 56' 42" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Tł’oo Vàn Choo," provided by the Government of the Northwest Territories: grass—lake—big.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 15’ 43" N, 134° 56’ 42" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Tł’oo Vàn Choo», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : herbe-lac-grand.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2014-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
CONT

Names of Pan-Canadian significance are the names of geographical entities that, because of their importance, have two forms recognized by the federal government, one in English and the other in French. These entities include the provinces, the territories and their administrative subdivisions (except those with the same spelling in both languages), major rivers flowing to the sea and bodies of water or geographical features (rivers, mountains, islands, straits) which have in common the characteristic of covering a large area, lying in more than one province or territory or extending beyond Canada's border.

OBS

Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Prince Edward Island" in "Prince Edward Island National Park" (P.E.I.), "Great Slave Lake" in "East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park" (N.W.T.), and "Saguenay River" and "St. Lawrence River" in "Saguenay St. Lawrence Marine Park" (Que.).

OBS

Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in appropriate language on French and English versions of a map and a narrative form.

Terme(s)-clé(s)
  • Pan-Canadian name

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
CONT

Les noms d’intérêt pancanadien sont les noms d’entités géographiques qui, en raison de leur importance, ont deux formes reconnues par l’administration fédérale, l’une en anglais, l’autre en français. Ces entités regroupent les provinces, les territoires et leurs subdivisions administratives (à l’exception de celles dont la graphie est la même dans les deux langues), les fleuves, et des étendues d’eau ou particularités géographiques (rivières, montagnes, îles, détroits) qui ont en commun de couvrir une grande superficie, de toucher à plus d’une province ou d’un territoire ou de s’étendre au-delà de la frontière canadienne.

OBS

Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «Île-du-Prince-Édouard» dans «parc national de l'Île-du-Prince-Édouard»(Î.-P.-É.), «Grand lac des Esclaves» dans «projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves»(T. N.-O.), et «rivière Saguenay» et «fleuve Saint-Laurent» dans «parc marin du Saguenay Saint-Laurent»(Qc).

OBS

Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

Terme(s)-clé(s)
  • nom pancanadien

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2013-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Dams and Causeways
DEF

A flood control structure that holds back flood water for a short period to take the peak off a downstream flood.

OBS

The dam on a retention basin is usually provided with an opening too small to allow the full flood flow to pass. This restriction forces water to collect in the basin behind the dam, but as soon as the storm peak passes the basin quickly drains. Most of the time the basin is dry.

Français

Domaine(s)
  • Barrages et chaussées
CONT

On peut distinguer deux types principaux de barrages : les barrages de retenue ou de régulation, et les barrages-réservoirs, ou grands-barrages. Barrages de retenue ou de régulation. Ces barrages sont établis en travers du lit d’une rivière de manière à créer une dénivellation du plan d’eau entre l’amont et l’aval.

CONT

Laniel doit d’abord son existence à la construction d’un barrage de rétention des eaux du bassin hydrographique du lac Kipawa, au tournant des années 1910. À cette époque, le gouvernement fédéral effectue ce type de travaux afin de régulariser le niveau de l'eau de la partie nord de la rivière des Outaouais, entre le Témiscamingue et le Grand Lac Victoria.

CONT

La plupart [des] eaux [du fleuve] proviennent des montagnes bien arrosées et enneigées dans sa partie amont et participent ensuite à l’alimentation des nappes phréatiques du Roussillon dans sa partie avale. L’écoulement du fleuve est caractérisé par de longues périodes sèches interrompues par de courtes périodes de crues parfois très violentes, ce qui a mené à la construction d’un barrage de rétention au début des années soixante-dix à l’entrée du fleuve dans la plaine du Roussillon [et a permis d’assurer] le contrôle partiel de l’écoulement [et d’améliorer la] qualité de l’eau.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Presas y calzadas elevadas
CONT

La presa de regulación de Kacapi se encuentra, aproximadamente, a 2550 metros sobre el nivel del mar, constituyéndose en el punto más elevado del proyecto. La toma de agua en este reservorio cuenta con dispositivos de control de caudal, compuertas de regulación y de seguridad provistas de sensores electrónicos y todo lo necesario para su adecuado control.

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2013-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

Route fluviale du Lac Supérieur au delta du Mackenzie par le Winnipeg, le Churchill, l'Athabasca et le Grand lac des Esclaves. À la fin du XVIIIe siècle, A. Mackenzie a emprunté cette route déjà connue des Amérindiens.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2012-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Indigenous Peoples
OBS

The Tlicho region stretches from the north-western shore of Great Slave Lake, reaching up almost to Great Bear Lake.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Peuples Autochtones
OBS

La région des Tlichos s’étend de la côte nord-ouest du Grand lac des Esclaves et atteint presque le Grand lac de l'Ours.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2012-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Territories (Indigenous Peoples)

Français

Domaine(s)
  • Territoires (Peuples Autochtones)
OBS

Territoires du Nord-Ouest, près du Grand lac des Esclaves.

OBS

Source(s) : Ententes relatives à des revendications territoriales.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2012-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A lake located in the unorganized territory of Petit-Mécatina, in the Côte-Nord region, in the province of Quebec.

OBS

Coordinates: 50º 21' 36'' N, 61º 15' 51'' W (Quebec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Lac situé dans le territoire non organisé de Petit-Mécatina, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50º 21’ 36’’ N, 61º 15’ 51’’ O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2012-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A lake located in the unorganized territory of Lac-Walker, in the Côte-Nord region, in the province of Quebec.

OBS

Coordinates: 51º 12' 6'' N, 66º 39' 46'' W (Quebec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Lac situé dans le territoire non organisé de Lac-Walker, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 51º 12’ 6’’ N, 66º 39’ 46’’ O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2012-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A lake located in the unorganized territory of Lac-Walker, in the Côte-Nord region, in the province of Quebec.

OBS

Coordinates: 50º 54' 12'' N, 67º 5' 18'' W (Quebec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Lac situé dans le territoire non organisé de Lac-Walker, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50º 54’ 12’’ N, 67º 5’ 18’’ O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2011-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Water area in an indentation of the shoreline of a sea, lake, or large river.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Partie d’une mer, d’un lac ou d’un grand cours d’eau occupant une échancrure du littoral.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2011-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Water area in an indentation of the shoreline of a sea, lake, or large river.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Partie d’une mer, d’un lac ou d’un grand cours d’eau occupant une échancrure du littoral.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2011-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Water area in an indentation of the shoreline of a sea, lake, or large river.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Partie d’une mer, d’un lac ou d’un grand cours d’eau occupant une échancrure du littoral.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2011-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Body of water, separated from a lake, river, or sea by a narrow land barrier, which may completely enclose it or leave a shallow passageway into it.

CONT

Clarence Lagoon, Y.T.

OBS

Usually shallow water; some lagoons in B.C. are quite deep.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Étendue d’eau salée ou saumâtre, isolée de la mer ou d’un grand lac par une formation littorale généralement percée d’ouvertures.

CONT

Lagune du Havre aux Maisons, Québec.

OBS

Le niveau d’eau est ordinairement peu élevé, mais il permet aux embarcations de circuler à marée haute. Attesté au Québec.

OBS

Terminologie uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Acumulación de agua en depresiones del terreno o áreas hundidas, de extensión pequeña, en la que la zona litoral es relativamente grande y la región hipolimnética es pequeña o está ausente.

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2011-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

An unofficial designation for the inhabited lands stretching along the southwest and northwest coasts of Lake Ontario. The name comes from the fact that this horseshoe-like part of Ontario is, at the same time, the most highly urbanized area of Canada and the industrial heartland of the country.

OBS

A crescent of land forming the Western tip of Lake Ontario, stretching from St. Catharines in the South to Oshawa in the Northeast, and including Hamilton and Toronto. The area contains approximately four million people, the majority of whom are located in and around Metropolitan Toronto. It is also called Mississauga, ... Conurbation Canada, and the Canadian Megalopolis. (Colombo's Canadian References)

OBS

The Niagara Peninsula is not part of the Golden Horseshoe, even if the two areas are close together.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Désignation non officielle des terres en forme de fer à cheval qui bordent l'extrémité ouest du lac Ontario et qu'occupent en succession les villes de St. Catharines, Hamilton, Burlington, Oakville, Lakeview, le Grand Toronto(Mississauga, Etobicoke, Brampton, Vaughan, York, North York, East York, Markham, Scarborough et Toronto), et Oshawa. Le nom vient de la grande concentration urbaine doublée d’une riche production industrielle.

OBS

C’est une erreur de rendre «Golden Horseshoe» par «triangle d’or» [comme dans CAENC-F,1987,3,1968]; cette dernière appellation désigne, de façon informelle, le triangle de terres contenues entre les lacs Ontario, Érié et Huron, et correspond à la désignation non officielle anglaise «Golden Triangle».

OBS

De même, il est inexact de rendre «Golden Horseshoe Area» par «péninsule du Niagara» ou par «région du Niagara», les territoires couverts n’étant pas les mêmes. Le «Golden Horseshoe» borde l’ouest du lac Ontario. De forme rectangulaire, la péninsule du Niagara s’étend depuis les rives sud-ouest du lac Ontario jusqu’aux rives nord-est du lac Érié et est bornée à l’est par la rivière Niagara, marquant à ce point la frontière entre le Canada et les États-Unis; elle est réputée pour ses vignobles et ses vergers. La région du Niagara («région de la rivière Niagara») est cette bande de terre fertile de chaque côté de la rivière Niagara, dite «le Niagara» lorsqu’on enlève le générique.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2011-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Glaciology
DEF

[A] glacier that loses material by calving [and that] usually ... terminates in sea, lake, or river water.

OBS

calving glacier: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

PHR

Productive calving glacier.

Français

Domaine(s)
  • Glaciologie
CONT

Les glaciers vêlants.-On nomme ainsi les glaciers dont les dernières longueurs sont soulevées par la poussée d’Archimède. La langue terminale flotte et la pente de sa surface devient très faible. Le glacier(«calving glacier») vêle, des icebergs s’en détachent. [...] Les glaciers vêlants ont un comportement atypique dans lequel leurs avancées et reculs sont sous la dépendance du vêlage terminal plutôt que des fluctuations climatiques. Alors que la plupart des glaciers sont actuellement en régression, c'est l'inverse dans le cas des glaciers vêlants. Le glacier Hubbard est un bon exemple de ce type de glaciers; s’il continue à avancer, il obturera l'entrée du fjord Russel et créera le plus grand lac de barrage par un glacier des temps historiques sur le continent nord-américain.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2010-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The ungazetteered name of an entity, the "East Arm of Great Slave Lake", an uninhabited place named after the gazetteered entity, the "Great Slave Lake" [name of Pan-Canadian significance]; the specific in "East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park (N.W.T.)", a proposed national park managed by Parks Canada.

OBS

Coordinates of the Great Slave Lake: 61°23' 115°38' (Northwest Territories). The coordinates of the East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park are not given in the Gazetteer of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d’une entité non habitée et non répertoriée, le «bras Est du Grand lac des Esclaves», désignant de façon non officielle un embranchement du «Grand lac des Esclaves», [nom d’intérêt pancanadien] ;spécifique dans «projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves(T. N.-O.) », un projet de parc national géré par Parcs Canada. On n’ écrit pas «bras Est du Grand-Lac-des-Esclaves» car la désignation décrit une réalité qui n’ est pas désignée officiellement sur le plan géographique.

OBS

Coordonnées du Grand lac des Esclaves : 61°23’ 115°38’(Territoires du Nord-Ouest). Les coordonnées du projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves ne sont pas fournies dans le Répertoire des Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • bras Est du Grand-Lac-des-Esclaves

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2009-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
CONT

Some lakes can disappear seasonally. These are called intermittent lakes and are typically found in karstic terrain. A prime example of an intermittent lake is Lake Cerknica in Slovenia.

OBS

intermittent: Alternately containing and empty of water.

OBS

intermittent lake: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Lac ne contenant de l’eau qu’une partie du temps et sec durant le reste.

CONT

Le lac de Cerknica, un lac intermittent, est plus grand que le lac de Bohinj pendant les hautes eaux, mais il disparaît entièrement en période de sécheresse.

OBS

lac intermittent : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2007-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 65°12' 121°37' (Northwest Territories).

OBS

Alcyone Bay is on the southwestern coast of Great Bear Lake.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 65°12’ 121°37’ (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

La baie Alcyone se trouve sur la côte sud-ouest du Grand lac de l'Ours.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2006-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Inland body of standing water.

CONT

Lake Winnipeg, Man.

CONT

Frag Creek Fount, N.W.T.

CONT

Lock Erne, Ont.

CONT

Lough Garvey, Ont.

OBS

lake: Lakes may be enlargements of rivers. Widely used.

OBS

fount: Rare; used in N.W.T.

OBS

loch: Variant of lake. Gaelic term; generic usually precedes specific. Widely used, but uncommon.

OBS

lough: Variant of lake. Gaelic term. Rare; used in Ont.

OBS

lake; fount; loch; lough: terms and definition validated by the Canadian Permament Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Nappe d’eau douce entourée de terre, généralement pourvue d’un exutoire, ou élargissement d’un cours d’eau.

CONT

Lac des Deux-Montagnes, Qué.

OBS

lac : le lac est plus grand que l'étang et la mare. Générique attesté à travers le pays.

OBS

lac : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Masa de agua rodeada de tierra [...]

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2006-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Petroleum Asphalts
  • Road Construction Materials
DEF

Asphalt from Pitch Lake, Trinidad.

OBS

It is richer than the land pitch in bituminous matter and is soluble in petroleum spirit.

OBS

Pitch Lake ... SW Trinidad island ... is believed to be formed and supplied by the seepage of natural pitch, a form of petroleum from the surrounding oil-rich region. The pitch, hard around the edges of the pool, becomes more viscous toward the center.

Français

Domaine(s)
  • Bitumes
  • Matériaux de constr. (Voies de circulation)
OBS

On estime à 420 années les réserves d’asphalte du lac Pitch (La Brea, sur la côte sud-ouest de la Trinité [...]

OBS

Le lac Pitch [... est le plus grand réservoir d’asphalte dans le monde.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2006-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Ice Hockey
OBS

If hockey is our most popular national game, then nobody does a better job of making us feel like Canadians that the people of Plaster Rock. Every year, this community brings together 96 teams from across North America to compete for the "World Pond Hockey Championships". This is "four-on-four" play, with no goaltenders and plenty of action! All games are outdoors on a lake which is home to 24 ice surfaces. This means that many teams can play simultaneously for an exciting three days. Nothing like this exists anywhere else in the world. It serves as a celebration of Canadian culture - not just our love of hockey but, our love of hockey on the ponds, lakes and rivers of our childhood.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Hockey sur glace
OBS

Si le hockey est notre sport national, alors personne ne réussit aussi bien à nous faire vibrer en tant que Canadiens que les gens de Plaster Rock. Cette communauté réunit chaque année des équipes de partout en Amérique du Nord pour participer aux Championnats mondiaux de hockey sur glace naturelle. Les matchs se déroulent dans un jeu vif, 4 contre 4 et sans gardiens de but! ils se jouent en plein air, sur un lac comptant 24 patinoires, ce qui permet à un grand nombre d’équipes de jouer simultanément pendant trois jours trépidants. Rien de tel n’ existe ailleurs dans le monde. Ce championnat célèbre véritablement la culture canadienne-pas seulement notre passion du hockey, mais le respect de la tradition sur les glaces naturelles de notre enfance.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2006-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Toys (General)

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et jouets (Généralités)
OBS

Le Festi-Vent sur glace est un festival de cerfs-volants hivernal se déroulant sur le Lac des Deux Montagnes, à Saint-Placide. Créé en 1999, il accueille chaque année des centaines de cerfs-volistes qui déploient pour le grand bonheur des festivaliers des cerfs-volants magnifiques de toutes formes, dimensions et couleurs. Des cerfs-volants à l'effigie des stars d’Hollywood tels que Ernest(Ernie), Bert, Oscar la poubelle et Grover de Sesame Street, ont par le passé égayé le ciel de Saint-Placide.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2006-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
  • Hydrology and Hydrography
OBS

in central Africa.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Grand lac, peu profond et marécageux de l'Afrique centrale, situé aux limites du Nigeria, du Niger, du Cameroun et du Tchad.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2006-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Hydrology and Hydrography
OBS

Lake in the Great Basin of the United States, ... in northern Utah ...

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

au Utah.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2005-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Tectonics
  • Geomorphology and Geomorphogeny
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

North-trending pre-Albian, post-Middle Devonian faults in Colville Hills west of Great Bear Lake may have had displacement at this time.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Tectonique
  • Géomorphologie et géomorphogénie
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Des mouvements le long de failles, à direction nord, antérieures à l'Albien et postérieures au Dévonien moyen, dans les collines Colville à l'ouest du Grand lac de l'Ours, ont peut-être eu lieu à cette période.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2005-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2005-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The Hornby Bay Group is best exposed north of Hornby Bay, Great Bear Lake.

OBS

Located in the Canadian Shield.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Le groupe de Hornby Bay a ses meilleurs affleurements au nord de la baie Hornby, sur le Grand lac de l'Ours.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2005-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

North of Great Bear Lake the deformed rocks are overlain unconformably by Paleohilikian sandstones and dolomites of the Hornby Bay Group which is conformably overlain by the thick Coppermine Group, a sequence of basalt with some red beds, succeeded unconformably by quartzite, dolomite, and shale.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Au nord du Grand lac de l'Ours, les roches déformées reposent en discordance sous les grès et les dolomies du groupe de Hornby Bay du Paléohélikien, recouvert en concordance par l'épais groupe de Coppermine River formé d’une succession de basalte refermant quelques couches rouges et recouverte en discordance par du quartzite, de la dolomie et du schiste argileux.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2005-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Building Elements
CONT

Beachfront condo with wrap-around balcony and unobstructed view of the Gulf.

Terme(s)-clé(s)
  • wrap around balcony
  • wraparound balcony

Français

Domaine(s)
  • Éléments du bâtiment
CONT

Grand balcon panoramique avec vue sur le lac et les montagnes.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2005-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

in the Great Bear Lake area.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

dans la région du Grand lac de l'Ours.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2005-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

Great Bear Lake.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

dans le district du Grand lac de l'Ours.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2005-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2005-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2005-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

at Great Bear Lake.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

sur les rives du Grand lac de l'Ours.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2004-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Grand lac d’Afrique orientale et deuxième d’Afrique par sa superficie.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2004-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Lac du Cambodge, qui s’écoule vers le Mékong (dont il reçoit les eaux lors des crues).

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2004-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
DEF

An onshore wind at the lake shore that results due to differences in heating during the day.

CONT

The land warms quicker than the water, so an area of low pressure forms. The water remains cool, where high pressure develops. The resulting wind flow from high to low pressure create the lake breezes. Similar to a sea breeze.

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Vent semblable à la brise de mer, mais généralement plus faible, soufflant de la surface d’un grand lac vers les rives durant l'après-midi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
DEF

Viento de las regiones costeras que sopla durante el día desde una extensión grande de agua (mar o lago) hacia tierra debido al calentamiento diurno del suelo.

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2004-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2004-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports
  • Special Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
  • Transports par bateaux spéciaux
DEF

Embarcation légère non pontée, associée à l’économie de la fourrure et surtout utilisée aux XVIIIe et XIXe siècles.

OBS

En nombre; on les classifie d’après leurs formes(46). Le canot du Nord se définit en référence au grand canot ou raba(e) ska ou canot de maître ou canot de Montréal. Ce grand canot, plus long, plus résistant, avait une capacité plus forte; il était utilisé sur de vastes étendues d’eau comme celles des Grands Lacs. Le canot du Nord, utile sur les cours d’eau plus étroits à l'ouest du Lac Supérieur avait environ 8 m de long, 1, 5 m de large, 60 cm de profondeur. Pour des courses «express» et à l'intérieur des Territoires-du-Nord-Ouest, on utilisait un canot encore plus petit, dit léger.

OBS

Dans le document de l’Office de la langue française cité dans la précédente observation, il aurait fallu lire «Territoires du Nord-Ouest», le nom de ce territoire canadien ne s’étant jamais écrit avec une série de traits d’union. En outre, il faudrait lire «lac Supérieur» : le générique d’un toponyme qui est le nom d’une entité naturelle ne prend pas la majuscule dans un texte suivi. Dans l’expression «canot du Nord», «Nord» prend la majuscule parce qu’il signifie une région (et non un point du compas).

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2004-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Elongated projection of land into a body of water.

CONT

Boothia Peninsula, N.W.T.

OBS

Widely used. Usually larger than a point.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Avancée de la masse continentale dans la mer ou dans un très grand lac.

CONT

Péninsule de la Gaspésie, Québec.

OBS

La péninsule se distingue de la presqu’île par la largeur supérieure de son isthme. La péninsule et la presqu’île sont habituellement plus grosses que la pointe. Attesté au Québec.

OBS

Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Tierra cercada de agua por todas partes menos por una relativamente estrecha, el istmo, por la cual está unida con otra tierra mayor.

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2004-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Small mountain lake.

CONT

Grapeblue Tarn, Nfld.

OBS

tarn: generic used in Nfld. and B.C.

OBS

tarn: term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Nappe d’eau douce entourée de terre, généralement pourvue d’un exutoire, ou élargissement d’un cours d’eau.

CONT

Lac Arvert, T.-N.

OBS

lac : le lac est plus grand que l'étang et la mare. Générique attesté à travers le pays.

OBS

lac : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Masa de agua rodeada de tierra, mucho menor que un mar.

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2003-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Ship Piloting
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Series: Sailing Directions. P120, 1989.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Pilotage des navires
OBS

Pêches et Océans Canada. Collection : Instructions nautiques. P120, 1989.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2003-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
CONT

This discontinuity marks a zone of wrench faulting, which runs at an oblique angle across the fold axes of the Mackenzie and Franklin mountains towards the Smith Arm of Great Bear Lake ...

Terme(s)-clé(s)
  • wrench faulting zone

Français

Domaine(s)
  • Géologie
CONT

Cette discordance marque une zone de failles verticales de décrochement qui croisent obliquement l'axe de plissement des monts Mackenzie et Franklin vers le bras Smith du Grand Lac de l'Ours [...]

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2001-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
DEF

A trout produced by crossing the lake trout, Salvelinus namaycush, and the speckled trout, S. fontinalis.

CONT

Male brook trout have been artificially crossed or bred with female lake trout, producing a fertile hybrid known as a splake (from the older name for brook trout, speckled trout, and lake trout). ... These hybrids have characters of both parents and are intermediate in appearance. One character used to distinguish the parents is the pyloric caeca, finger-like outgrowths of the stomach, which aid in digestion by producing enzymes. Brook trout have 23-55, lake trout 93-210 and splake 35-99.

OBS

Splake were first produced in the nineteenth century. They are also called wendigo, a name decided on by a contest sponsored by the Carling Conservation Club. The French name is "moulac" (from "truite mouchetée" and "truite de lac").

Français

Domaine(s)
  • Poissons
CONT

Les hybrides entre l’omble de fontaine et le touladi sont connus sous le nom de truite (omble) moulac.

OBS

touladi : comprend le touladi et l’omble moulac ou l’omble lacmou.

OBS

Le touladi, c'est la nouvelle appellation de la «truite grise», «truite de grand lac» ou «omble gris». Dans le résumé des règlements [voir observation qui précède], on ne parle plus spécifiquement de la «truite moulac», cet hybride de la MOUchetée et de la truite de grand LAC. La «truite moulac» est désormais considérée comme un touladi.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres geológicos y otros nombres científicos
Conserver la fiche 81

Fiche 82 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres geológicos y otros nombres científicos
Conserver la fiche 82

Fiche 83 2000-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In northeastern Alberta and southwest of Great Slave Lake, stromatoporoid-coral lenses, reefs, and calcarenites of the Escarpment Member ... intertongue with shales ...

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans le nord-est de l'Alberta et au sud-ouest du Grand lac des Esclaves, des lentilles de coraux et de stromatoporoïdes, des récifs et des calcarénites du niveau d’Escarpement [...] sont en interdigation avec les schistes argileux [...]

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2000-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

When the Slave River valley became ice-free, Glacial Lake Tyrrell merged with glacial Lake McConnell which discharged to Mackenzie River from the western end of Great Slave Lake.

OBS

Located in Northern Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

La vallée des Esclaves, libre de glace, le lac glaciaire Tyrrell a fusionné avec le lac glaciaire McConnell, qui se déversait dans le fleuve Mackenzie à partir de l'extrémité ouest du Grand lac des Esclaves.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2000-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Proterozoic rocks underlie large areas south and east of Lake Athabasca, south and east of Great Slave Lake, 200 miles farther east at Dubawnt and Baker Lakes, and in the vicinity of Great Bear Lake and Bathurst Inlet.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les roches du Protérozoïque couvrent de vastes régions au sud et à l'est du lac Athabasca, au sud et à l'est du Grand lac des Esclaves et sont présentes également à 200 milles plus à l'est aux lacs Dubawnt et Baker et dans le voisinage du Grand lac de l'Ours et de l'inlet Bathurst.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2000-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Craig (1964b) found evidence of short lived glacial lakes in the Artillery-Lockhart River basin, east of Great Slave Lake.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Craig(1964b) a découvert des vestiges de lacs glaciaires éphémères dans le bassin du lac Artillery et de la rivière Lockart, à l'est du Grand lac des Esclaves.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1999-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in Southeastern Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1999-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In the western Alberta Ireton basin and north of the Peace River Arch the upper Woodbend, lower Winterburn unit tickens as it grades to silty dolomites, calcareous siltstones, and shales, as much as 450 feet thick, known as the Tathlina Formation west of Great Slave Lake and northeastern Alberta.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans le bassin d’Ireton dans l'ouest de l'Alberta et au nord de l'arche de Peace River, l'unité au sommet du groupe de Woodbend à la partie inférieure du groupe de Winterburn s’épaissit à mesure qu'elle passe graduellement en des dolomies silteuses, des siltstones calcaires et des schistes argileux, épais jusqu'à 450 pieds; cette unité est connue sous le nom de formation de Tathlina, à l'ouest du Grand lac des Esclaves et dans les nord-est de l'Alberta.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1999-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

... site covers 40,339ha. The terrain is largely flat with elevations ranging from just above sea level next to the Saint John River to a height of 160m in the upland areas. This site captures a broad area extending along the Saint John River from Lower Jemseg along the Grand Lake Meadows to upper Maugerville.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

[...] couvrent une superficie de 40 339ha. Le terrain est généralement plat et l'altitude varie du niveau de la mer près du fleuve Saint-Jean à 160 les régions en altitude. C'est une grande région qui s’étend le long du fleuve Saint-Jean de Lower Jemseg le long des prés du Grand Lac jusqu'à Upper Maugerville.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1999-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

... the Horn River Formation on the northwest side of the Great Slave Lake ...

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

[...] la formation de Horn River sur la rive nord-ouest du Grand lac des Esclaves [...]

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1999-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In Great Slave Lake area ... the tongue of shale is named the Hay River Formation.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans la région du Grand lac des Esclaves [...] la langue de schiste argileux est appelée la formation de Hay River.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1999-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

It [the main Algonquin strandline] extends northward in Georgian Bay and eastward around Lake Simcoe to the Kirkland Outlet where, due to differential uplift, it has a present elevation of 870 feet.

OBS

Located in Central Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Elle [la ligne de rivage du grand lac Algonquin] s’étend, vers le nord, jusque dans la baie Georgienne et, vers l'est, à partir des environs du lac Simcoe jusqu'au déversoir de Kirkfield où, à la suite d’un soulèvement différentiel, elle se trouve à une altitude de 870 pieds.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1999-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The McDonald Fault system south of Great Slave Lake, Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Le système de failles McDonald au sud du Grand lac des Esclaves(T. N.-O).

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1999-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The strong Algonquin strandline may be a result of operation of both the Kirkfield-Fenelon Falls and Port Huron outlets during a halt in isostatic uplift of the region.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

La ligne de rivage bien marquée du grand lac Algonquin peut être le résultat de l'action des deux déversoirs de Kirkfield-Fenelon Falls et de Port Huron, lors d’un arrêt du soulèvement isostatique de la région.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1998-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Property Law (common law)
  • Constitutional Law
  • Finance
OBS

Pursuant to the Territorial Lands Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit constitutionnel
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pêche commerciale
OBS

Source(s) : Pêches - avril 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1996-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

RÈGLES D’ÉCRITURE. Les noms géologiques suivent des règles d’écriture différentes de celles des noms géographiques. Règle générale, le générique d’un nom géologique porte la majuscule dans un texte courant (ce qui n’est pas le cas ici), et l’élément spécifique prend plus de liberté que celui du nom géographique pour ce qui a trait aux règles des majuscules, des particules de liaison et de la non-traduction du spécifique. Les vedettes de la présente fiche ont été extraites des sources citées mais nous n’avons pu ni en confirmer ni en infirmer l’exactitude dans d’autres sources.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1996-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Coupling Systems (Railroad)
Terme(s)-clé(s)
  • Great Slave Railway

Français

Domaine(s)
  • Attelages (Matériel de chemin de fer)
OBS

Ann. Can. ’65 p.763 808 fr.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1993-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1993-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :