TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAND MINISTERE [100 fiches]

Fiche 1 2026-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Finances
  • Accounting
OBS

The [Department of National Defence] must deposit all receipts received through the Receiver General Deposit Facility (RGDF) to the credit of the Consolidated Revenue Fund (CRF) and record it in the Defence Resource Management Information System (DRMIS) using the appropriate general ledger (GL) codes.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Finances militaires
  • Comptabilité
OBS

Toutes les sommes d’argent reçues par le MDN [ministère de la Défense nationale] doivent être déposées au crédit du Trésor public par l'entremise du Service de dépôt du receveur général(SDRG) et consignées dans le Système d’information de la gestion des ressources de la Défense(SIGRD) au moyen des codes appropriés du grand livre(GL).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military Police
  • Security
DEF

The senior military police officer responsible for coordinating all police activities and the provision of specialist advice to the commander and staff.

OBS

provost marshal; PM: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces; designations and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Police militaire
  • Sécurité
DEF

Officier supérieur de police militaire chargé de la coordination de toutes les activités de police et conseiller spécialisé auprès du commandant et de l’état-major.

OBS

Lorsqu’on emploie le titre «grand prévôt» pour s’adresser directement à la personne, le mot «prévôt» prend la majuscule ainsi que l’adjectif «grand» qui le précède. Lorsqu’on emploie le terme générique en début de ligne (dans une attache de signature par exemple), seul le «G» prend la majuscule. Autrement, le titre de poste s’écrit «grand prévôt».

OBS

grand prévôt; G Prév : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

grand prévôt; GP; chef de la prévôté : désignations et définition normalisées par l’OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Policía militar
  • Seguridad
CONT

En la ONUCI [Operación de las Naciones Unidas en Côte d’Ivoire], la Unidad de Investigaciones Especiales y la Oficina del jefe de la policía militar de la Fuerza no cuentan con el personal necesario.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Job Descriptions
  • Personnel and Job Evaluation
CONT

Standardized job descriptions are similar to other job descriptions; however, they are designed to encompass a large number of positions where employees carry out the same work in the same organizational context but in different parts of a department.

Français

Domaine(s)
  • Descriptions d'emplois
  • Évaluation du personnel et des emplois
CONT

Les descriptions d’emploi normalisées sont semblables à d’autres descriptions d’emploi, sauf qu'elles ont été conçues pour englober un grand nombre de postes dont les titulaires effectuent le même travail dans le même contexte organisationnel, mais à des endroits différents d’un ministère.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Little Grand Rapids: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC).

OBS

Little Grand Rapids: band located in Manitoba.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Little Grand Rapids : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien(MAINC).

OBS

Little Grand Rapids : bande vivant au Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2022-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Grand Rapids First Nation: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC).

OBS

Grand Rapids First Nation: band located in Manitoba.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Grand Rapids First Nation : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien(MAINC).

OBS

Grand Rapids First Nation : bande vivant au Manitoba.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2021-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
  • Medical and Dental Services (Military)
CONT

Bayshore is greatly honoured to provide health support services to the Canadian Armed Forces, the Royal Canadian Mounted Police and Veterans Affairs Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
CONT

C'est un grand honneur pour Bayshore d’offrir des services de soutien de santé au personnel des Forces armées canadiennes, de la Gendarmerie royale du Canada et du ministère des Anciens Combattants.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2020-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

Any of various automatic or semiautomatic firearms.

OBS

"Assault weapon" is not a legally defined term in Canada's firearms legislation. Various international jurisdictions use different terms and definitions, often based on physical characteristics. For illustrative purposes, the [United States] Department of Justice has used the following description: "in general, assault weapons are semiautomatic firearms with a large magazine of ammunition that were designed and configured for rapid fire."

Terme(s)-clé(s)
  • assault-style fire-arm
  • assault fire-arm

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
OBS

Le terme «arme d’assaut» n’ est pas défini dans les dispositions législatives canadiennes sur les armes à feu. Diverses instances internationales utilisent différents termes et définitions, souvent fondés sur les caractéristiques physiques. À des fins d’illustration, le ministère de la Justice des États-Unis utilise la description suivante :«en général, les armes d’assaut sont des armes à feu semi-automatiques dotées d’un grand chargeur qui sont conçues et configurées pour le tir rapide» [traduction].

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Air Safety
OBS

Deputy Provost Marshal Operations 2-2-2 (Aircraft Security Officer Coordination); DPM Ops 2-2 ASO Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Deputy Provost Marshal Operations 2-2-2 (Aircraft Security Officer Co-ordination)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Sécurité (Transport aérien)
OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-2-2(Coordination des officiers de sécurité des aéronefs) ;GPA Ops 2-2-2 Coord OSA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand prévôt adjoint Opérations 2-2-2 (Coordination des officiers de sécurité des aéronefs)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Provost Marshal Chief Warrant Officer; 1 Cdn Air Div PM CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Adjudant-Chef du Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada; Adjuc GP 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Military Police
OBS

Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2-4 (Security and Force Protection); DPM SAMP 2-4 Secur/FP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Sécurité et police militaire 2-4(Sécurité et protection de la force) ;GPA SEPM 2-4 Sécur/PF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Aircraft Security); 1 Cdn Air Div DPM Ops AS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Aircraft Security)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Sécurité des aéronefs) ;GPA 1 DAC Ops SA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Sécurité des aéronefs) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Sécurité des aéronefs)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Support; 1 Cdn Air Div DPM Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Support

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Soutien : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Soutien; GPA 1 DAC Sout : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Soutien

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Military Police
  • Military Training
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Security and Training); 1 Cdn Air Div DPM SAMP Secur & Trg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police (Security and Training)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Police militaire
  • Instruction du personnel militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité et police militaire(Sécurité et instruction) ;GPA 1 DAC SEPM Secur Instr : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Deputy Provost Marshal Operations; DPM Ops: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Adjudant-Chef du Grand Prévôt; Adjuc GP : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes,(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • General Conduct of Military Operations
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Force Generation); 1 Cdn Air Div DPM Ops FG: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Force Generation)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Conduite générale des opérations militaires
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Mise sur pied de la force) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Mise sur pied de la force) ;GPA 1 DAC Ops MPF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Provost Marshal and Force Protection Chief Clerk; PM & FP CC: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Commis-Chef-Grand Prévôt et Protection de la force; CC GP & PF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Military Training
OBS

Deputy Provost Marshal Operations 2 (Doctrine and Training); DPM Ops 2 Doc & Trg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Instruction du personnel militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations 2(Doctrine et instruction) ;GPA Ops 2 Doc et Instr : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint Opérations 2 (Doctrine et instruction)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Task Standards and Individual Combat Skills); 1 Cdn Air Div DPM Ops BTS & ICS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel) ;GPA 1 DAC Ops NAC TCI : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Air Safety
OBS

Deputy Provost Marshal Operations 2-2 (Aircraft Security Officer Program); DPM Ops 2-2 ASO Prog: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Sécurité (Transport aérien)
OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-2(Programme des officiers de sécurité des aéronefs) ;GPA Ops 2-2 Prog OSA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint Opérations 2-2 (Programme des officiers de sécurité des aéronefs)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Readiness and Evaluations); 1 Cdn Air Div DPM Ops Rdns & Eval: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Disponibilité Opérationnelle et évaluations : les lettres «re» suivant le chiffre 1 se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Disponibilité opérationnelles et évaluations) ;GPA 1 DAC Ops Disp Op Eval : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Disponibilité opérationnelles et évaluations);

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Military Police
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police; 1 Cdn Air Div DPM SAMP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Police militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité et police militaire; GPA 1 DAC SEPM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité et police militaire

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Deputy Provost Marshal Support 2 (Chief Clerk); DPM Sp 2 CC: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Soutien 2(Commis-Chef) ;GPA Sout 2 CC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Deputy Provost Marshal - Operations and Plans; DPM Ops & Plans: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Deputy Provost Marshal Operations and Plans

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations et plans; GPA Ops & Plans : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand prévôt adjoint Opérations et plans

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Provost Marshal Chief Warrant Officer; PM CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Adjudant-Chef du Grand Prévôt; Adjuc GP : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Coordination); 1 Cdn Air Div DPM Ops BS Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Co-ordination)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Battle Staff Co-ordination)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Battle Staff Coordination)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Organisation du personnel de combat) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Organisation du personnel de combat) ;GPA 1 DAC Ops Org PC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Organisation du personnel de combat)

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Air Safety
OBS

Deputy Provost Marshal Operations 2-2-3 (Aircraft Security Officer Tasking); DPM Ops 2-2 ASO Task: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Sécurité (Transport aérien)
OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-2-3(Missions des officiers de sécurité des aéronefs) ;GPA Ops 2-2-3 Msn OSA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint Opérations 2-2-3 (Missions des officiers de sécurité des aéronefs)

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Military Police
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Policing); 1 Cdn Air Div DPM SAMP Policing: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police (Policing)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Police militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité de la police militaire(Maintien de l'ordre) ;GPA 1 DAC SEPM MO : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Division Provost Marshal Chief Warrant Officer; Div PM CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Adjudant-Chef du Grand Prévôt de la division; Adjuc GP Div : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Current Operations); DPM Ops & Plans (Current Ops): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Deputy Provost Marshal Operations and Plans (Current Operations)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations et plans(Opérations courantes) ;GPA Ops et Plans(Ops cour) : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand prévôt adjoint Opérations et plans (Opérations courantes)

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Military Strategy
OBS

Deputy Provost Marshal Operations 2-3 (Readiness and Force Generation); DPM Ops 2-3 ASO Rdns/FG: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Stratégie militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-3(Disponibilité opérationnelle et mise sur pied de la force) ;GPA Ops 2-3 Disp op et MPF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint Opérations 2-3 (Disponibilité opérationnelle et mise sur pied de la force)

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Military Strategy
OBS

Deputy Provost Marshal Operations 2-3-2 (Battle Staff Coordination); DPM Ops 2-3-2 BS Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Deputy Provost Marshal Operations 2-3-2 (Battle Staff Co-ordination)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Stratégie militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations 2-3-2(Organisation de l'état-major de combat) ;GPA Ops 2-3-2 Org EM Cbt : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand prévôt adjoint Opérations 2-3-2 (Organisation de l’état-major de combat)

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Military Police
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Provost Marshal; 1 Cdn Air Div PM: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Police militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada; GP 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

A3 Security and Military Police / Provost Marshal; A3 SAMP/PM: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Le titre du poste ainsi que sa forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

A3 Sécurité et police militaire-Grand Prévôt; A3 SEPM/GP : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Coordination); 1 Cdn Air Div DPM Ops Doc & Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Co-ordination)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Doctrine et coordination) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Doctrine et coordination) ;GPA 1 DAC Ops Doc Coord : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations; 1 Cdn Air Div DPM Ops: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations; GPA 1 DAC Ops : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Deputy Provost Marshal - Security and Military Police; DPM SAMP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Deputy Provost Marshal Security and Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint-Sécurité et Police militaire; GPA SEPM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint Sécurité et Police militaire

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Training
  • Security
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Provost Marshal and Force Protection Training and Administrative Support; PM & FP Trg & Admin Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Instruction du personnel militaire
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Soutien administratif et Instruction-Grand Prévôt et Protection de la force; Sout Admin, Instr GP & PF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Soutien administratif et Instruction Grand Prévôt et Protection de la force

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Police
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

A3 Security and Military Police/Provost Marshal; A3 SAMP/PM: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Police militaire
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

A3 Sécurité et police militaire/Grand Prévôt; A3 SEPM/GP : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Air Operations Centre Battle Staff Coordination); DPM Ops & Plans (AOC BS Coord): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Air Operations Center Battlestaff Coordination)
  • Deputy Provost Marshal Operations and Plans (Air Operations Center Battlestaff Co-ordination)
  • Deputy Provost Marshal - Operations and Plans (Air Operations Centre Battlestaff Co-ordination)
  • Deputy Provost Marshal Operations and Plans (Air Operations Centre Battle Staff Coordination)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint-Opérations et plans(Organisation du personnel de combat du Centre des opérations aériennes) ;GPA Ops & plans(Org PC COA) : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint Opérations et plans (Organisation du personnel de combat du Centre des opérations aériennes)

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Deputy Provost Marshal Support 2-3 (Administrative Support); DPM Sp 2-3 Admin Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Soutien 2-3(Soutien administratif) ;GPA Sout 2-3 Sout admin : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Military Police
OBS

Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2 (Policy); DPM SAMP 2 Pol: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Sécurité et police militaire 2(Politique) ;GPA SEPM 2 Pol : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Force Protection and Provost Marshal; FP & PM: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Protection de la force et Grand Prévôt; PF et GP : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Military Police
OBS

Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2 -3 (Police); DPM SAMP 2-3 Police: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Sécurité et police militaire 2-3(Police) ;GPA SEPM 2-3 Police : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Military Police
OBS

Deputy Provost Marshal Security and Military Police 2-2 (Security); DPM SAMP 2-2 Secur: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt adjoint-Sécurité et police militaire 2-2(Sécurité) ;GPA SEPM 2-2 Sécur : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2016-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Police
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

A3 Provost Marshal and Force Protection; A3 PM & FP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Police militaire
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

A3 Grand Prévôt et protection des forces; A3 GP et PF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2015-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

A publication created and managed by the DND [Department of National Defence] or the CF [Canadian Forces] that is made available to the public generally or to qualifying members of the public.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Publication créée et gérée par le MDN [ministère de la Défense nationale] ou les FC [Forces canadiennes] et qui est mise à la disposition du grand public ou aux membres admissibles du public.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2015-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Helicopters (Military)
OBS

This Major Crown Project has been established to acquire 100 Bell-412 helicopters. Designated as the CH-146, the CFUTTH helicopter is intended to replace the CH-118 Iroquois, the CH-135 Twin Huey and the CH-136 Kiowa currently in use with the Department of National Defence. The helicopters will be used in three areas of operations: as part of the Special Emergency Response Team; in base rescue; and for tactical transport requirements. Public Works and Government Services Canada, Industry Canada and the Department of National Defence are responsible for this project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Hélicoptères (Militaire)
OBS

Ce Grand projet de l'État a été institué afin d’acquérir 100 hélicoptères Bell-412. Ces hélicoptères désignés sous le nom de CH-146, remplaceront les Iroquois CH-118, les Twin Huey CH-135 et les Kiowa CH-136 présentement utilisés par le ministère de la Défense nationale. Ces hélicoptères seront mis en service dans trois champs d’opérations : l'équipe spéciale de secours d’urgence; les bases de sauvetages; et les besoins de transport tactique. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Industrie Canada et le ministère de la Défense nationale sont les ministères responsables de ce projet.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2015-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Public Administration
CONT

For the purpose of designating departments as large departments ... the criterion of a reference level of $300 million or more per year will apply for all departments except the offices of the agents of Parliament.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Administration publique
DEF

Ministère dont le niveau de référence annuel est supérieur à 300 millions de dollars.

CONT

12 autres organismes fédéraux, allant de petits organismes et conseils consultatifs à d’importants ministères, seront éliminés ou réorganisés.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2014-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
OBS

The Conservatoire national des arts et métiers (CNAM), or National Conservatory of Arts and Crafts, is a doctoral degree-granting higher education establishment (or "grand établissement") operated by the French government, dedicated to providing education and conducting research for the promotion of science and industry. It has a large museum of inventions accessible to the public. It was founded on 10 October 1794, during the French Revolution.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
OBS

[Datant de] la Révolution française[, le] Conservatoire des arts et métiers [ou] CNAM est un établissement public national à caractère scientifique, culturel et professionnel, constitué sous la forme d’un «grand établissement», sous la tutelle du ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche. Il assure [...] des missions de formation supérieure continue [...] de recherche et de diffusion de l'information et de la culture scientifique et technique.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2013-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Administrative Law
OBS

Department of Resources, Wildlife and Economic Development. The BIP is a procurement policy affecting Government of the Northwest Territories (GNWT) contracting activities. The GNWT extends an incentive (bid adjustment) to registered Northern Businesses so that they can provide goods and services to the GNWT and the general public at reasonable prices.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit administratif
OBS

Ministère des ressources, de la faune et du développement économique. Politique sur l'approvisionnement du Gouvernement des Territoires du Nord-Ouest(GTNO) qui touche la passation des contrats. Le GTNO ajoute des mesures d’incitation(ajustement des soumissions ou primes à l'emploi) dans le but d’aider les entreprises du Nord enregistrées à fournir au GTNO et au grand public des biens et des services à des prix raisonnables.

Terme(s)-clé(s)
  • PIB

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2012-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Geographical Names
  • Territories (Indigenous Peoples)
OBS

Oshweken Ontario. Information confirmed with the Six Nations Council.

Français

Domaine(s)
  • Noms géographiques
  • Territoires (Peuples Autochtones)
OBS

Territoire des Six nations de la rivière Grand : traduction non officielle utilisée au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Terme(s)-clé(s)
  • Territoire des Six-Nations de la rivière Grand

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2012-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Air Materiel Maintenance
OBS

A separate Office within Public Works and Government Services Canada has been established for the procurement of support for the CF-18 Fighter aircraft. This includes the establishment of a capability in Canada with Bombardier, Canadair Defence Systems Division to provide Engineering support and repair and overhaul services for airframe and airframe components, contracts to utilize this capability, and any other new requirements that may be identified for the support of the CF-18. It is expected that the Department of National Defence will require ongoing support for the CF-18 for several years. Public Works and Government Services Canada and the Department of National Defence are the departments in charge of this Major Crown Project.

Terme(s)-clé(s)
  • CF18 Support

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Maintenance du matériel de l'air
OBS

Un bureau de projet distinct a été créé à l'intérieur de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada pour les marchés de services de soutien pour l'aéronef de combat CF-18. Ce projet permet d’établir la capacité au Canada, par l'entremise de Bombardier, division des systèmes de défense Canadair, de fournir les services techniques de réparation et de remise en état de l'aéronef et des composantes, les marchés qui portent sur l'utilisation de ces services et de répondre à toutes nouvelles demandes de services qui pourraient être identifiées en matière de soutien du CF-18. On prévoit que le ministère de la Défense nationale requerra des services de soutien continus pour le CF-18 pour de nombreuses années. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada et le ministère de la Défense nationale sont les ministères responsables de ce Grand projet de l'État.

Terme(s)-clé(s)
  • Soutien du CF18

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2011-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Pleasure Boating and Yachting
  • Urban Housing
DEF

Boat designed for living aboard in sheltered waters although modern houseboats are often seaworthy enough to cruise in the summer in waters such as the Caribbean and the Adriatic.

Français

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Yachting et navigation de plaisance
  • Habitation et logement (Urbanisme)
DEF

Péniche avec cabine équipée, destinée à pratiquer le tourisme fluvial ou à servir d’habitation flottante.

OBS

Dans la réglementation française, le coche de plaisance a pour dimensions minimales et maximales cinq et quinze mètres, et ne peut accueillir plus de quatorze personnes.

OBS

Le terme «coche de plaisance» a été formé à l’image des anciennes expressions coche d’eau et coche de rivière.

OBS

Un grand nombre d’équivalents français font déjà objet de propositions, quoique sans confirmation unanime : pénichette, carabarge(qui sont des marques déposées), gîte fluvial(qui a l'inconvénient de désigner la fonction de l'engin plutôt que l'engin lui-même), coche habitable, coche d’eau(apparu en 1987 à un salon de la plaisance). Relevés dans le Nouvel Observateur(mini-péniche et caravane aquatique) ce dernier laisse insinuer que l'on puisse embarquer sa caravane sur des plates-formes plus ou moins stables. La Commission générale de terminologie du Commissariat générale de la langue française se range à l'avis du ministère des transports(France) et préconise le terme «coche de plaisance». L'Office de la langue française recommande le terme «caravane flottante».

OBS

caravane flottante : terme en usage à Parcs Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • pénichette
  • carabarge
  • gîte fluvial
  • coche habitable
  • coche d’eau
  • mini-péniche
  • caravane aquatique
  • coche de rivière
  • bateau-caravane
  • caravane-bateau

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2010-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Land Forces
  • Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces terrestres
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt du Secteur du Québec de la Force terrestre; GP SQFT : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2010-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Land Forces
  • Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces terrestres
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt du Secteur de l'Ouest de la Force terrestre; GP SOFT : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2010-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Land Forces
  • Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces terrestres
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt du Secteur de l'Atlantique de la Force terrestre; GP SAFT : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2010-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Land Forces
  • Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces terrestres
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt du Commandement de la Force terrestre; GP CFT : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2010-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Land Forces
  • Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces terrestres
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt du Secteur du Centre de la Force terrestre; GP SCFT : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2010-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
  • International Relations
DEF

A formal communication addressed by the head of one Foreign Office to that of another. It is, however, presented by the diplomatic representative of the sending government.

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
  • Relations internationales
CONT

Bien que les traités prévoient que les missions étrangères établies au Canada puissent transmettre directement des actes judiciaires au ministère du Procureur général de la province canadienne intéressée, cette procédure n’ est pas toujours suivie et le ministère des Affaires extérieures reçoit un grand nombre d’actes annexés à des notes diplomatiques qui lui sont transmises par des États qui sont ou non parties à un traité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Diplomacia
  • Relaciones internacionales
DEF

Comunicación escrita que intercambian las embajadas con la Secretaría o Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado receptor [para tratar] las cuestiones relacionadas con la gestión oficial de la misión diplomática.

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2008-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Organization Planning
OBS

Nineteen ninety-nine marked one very important change to the way the Department of Canadian Heritage is organized. We said goodbye to Parks Canada as a part of the Department, and welcomed Parks Canada to the Canadian Heritage portfolio as an agency. This new structure allows Parks Canada more flexibility to work with Canadians and do a better job meeting its number one priority - ensuring the ecological and commemorative integrity of nationally significant examples of Canada's natural and cultural heritage, for the benefit of present and future generations of Canadians.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Planification d'organisation
OBS

L'année 1999 a été l'occasion d’une profonde réorganisation du ministère du Patrimoine canadien. Ainsi, Parcs Canada, qui faisait partie du Ministère, est devenu un organisme du portefeuille. Cette nouvelle structure donne plus de souplesse à Parcs Canada pour collaborer avec les Canadiens et les Canadiennes et pour mieux remplir son mandat primordial, qui est de veiller à l'intégrité écologique et commémorative d’exemples significatifs du patrimoine naturel et culturel du Canada à l'échelle nationale, pour le plus grand profit des générations actuelles et à venir.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2007-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

In DND/CF [Department of National Defence/Canadian Forces], any publication that is made available to the public generally or to qualifying members of the public, in multiple copies or at multiple locations, with or without charge.

OBS

published publication: term and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Au MDN [Ministère de la Défense nationale] et dans les FC [Forces canadiennes], publication mise à la disposition du grand public ou d’un public cible, en multiples copies ou à multiples endroits, gratuitement ou contre rémunération.

OBS

publication publiée : terme et définition uniformisés par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2007-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Communication and Information Management
  • Informatics
OBS

The lack of effective and efficient sharing of corporate electronic data/information is recognised as a major deficiency facing the DND/CF [Department of National Defence/Canadian Forces]. Senior Management stakeholders have identified that they are unable to access all the data/information they need to make decisions now. The mandate of the DISB project is to remedy those shortcomings through the establishment of a corporate information sharing service with one primary focus: to provide DND/CF with a comprehensive service and technology infrastructure that will enable the department to exploit and share information in a co-ordinated fashion.

OBS

Defence Information Services Broker; DISB: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Defense Information Services Broker

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Informatique
OBS

L'absence d’un partage effectif et efficient d’information et de données électroniques d’ensemble est reconnue comme une grave lacune à laquelle font face le MDN/les FC [ministère de la Défense nationale/les Forces canadiennes]. La haute direction a déterminé être dans l'incapacité d’avoir accès à toute l'information et à toutes les données dont elle a besoin pour prendre des décisions maintenant. Le mandat du projet CSID est de remédier à ces carences grâce à l'établissement d’un service ministériel de partage de l'information, qui viserait un grand objectif : fournir au MDN/aux FC une infrastructure technologique et un service complets qui permettront au Ministère d’exploiter et de partager l'information de façon coordonnée.

OBS

Courtier des services d’information de la Défense; CSID : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2005-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Parliamentary Language
OBS

Parliamentary Librarian ; 75. (1) The Governor in Council may by commission under the Great Seal appoint a Parliamentary Librarian to hold office during pleasure; -- Rank and duties; (2) The Parliamentary Librarian has the rank of a deputy head of a department of the Government of Canada and subject to section 74 has the control and management of the Library.

Terme(s)-clé(s)
  • Parliament Librarian

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Bibliothécaire; 75.(1) Le gouverneur en conseil nomme à titre amovible par commission sous le grand sceau le bibliothécaire parlementaire.--Rang et fonctions;(2) Le bibliothécaire parlementaire a rang d’administrateur général de ministère; sous l'autorité des présidents des deux chambres il est responsable de la gestion de la bibliothèque.

OBS

Dans certaines lois fédérales où on fait référence à ce titre de poste on y fait référence comme étant le «bibliothécaire du Parlement». Mais cette appellation n’a jamais été officielle. Renseignement obtenu de la secrétaire du Bibliothécaire parlementaire actuel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puestos gubernamentales
  • Lenguaje parlamentario
Conserver la fiche 63

Fiche 64 2005-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
OBS

This is the largest and most comprehensive of Defence R&D Canada's research programs. Each year Defence R&D Canada develops a SLA with each of its five Client Groups within the Department of National Defence for the delivery of R&D technologies and strategic scientific and technological advice. The SLAs govern the development and delivery of the Defence R&D Program focusing on technologies that will ensure that the Canadian Forces of the future remain technologically prepared and relevant. SLAs are developed and submitted annually for review and endorsement. SLAs must flow from the strategic objectives of the Department of National Defence and Defence R&D Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
OBS

Il s’agit du plus grand et du plus complet des programmes de recherche de R & D pour la défense Canada. Chaque année RDDC élabore une convention sur le niveau de service(CNS) avec chacun de ses cinq groupes clients au sein du ministère de la Défense nationale pour la production de technologies de R & D et la fourniture d’avis stratégiques scientifiques et techniques. Les CNS régissent l'élaboration et la prestation du programme de R & D pour la défense l'accent portant sur les technologies aptes à garantir que les FC de l'avenir demeureront technologiquement prêtes et pertinentes. Les CNS sont préparées et soumises chaque année à une étude et à une approbation. Elles doivent découler des objectifs stratégiques du ministère de la Défense nationale et de RDDC.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2004-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Tourism (General)
OBS

The Educational Services Branch is responsible for coordinating and developing public information and educational materials and opportunities; designing and coordinating public consultation programs and activities; and managing the Department's technical library and reference resource center. The Branch also oversees the development and maintenance of the Department's Internet site; and provides liaison with the general public and special interest groups.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Tourisme (Généralités)
OBS

La Direction des services éducatifs est chargée de coordonner et de préparer du matériel éducatif et d’information publique; de concevoir et de coordonner les programmes et les activités de consultation publique et de gérer le Centre de ressources et la bibliothèque technique du ministère. La Direction surveille également l'élaboration et le maintien du site Internet du ministère et assure la liaison avec le grand public et les groupes d’intérêts spéciaux.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2004-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Commercial Fishing
CONT

... this organization represents a significant number of non-core fishers who believe that they have been denied core status by the Department of Fisheries and Oceans (DFO).

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Pêche commerciale
CONT

[...] cette organisation représente un grand nombre de pêcheurs ne faisant pas partie du noyau qui croient avoir été traités de façon injuste par le ministère des Pêches et des Océans(MPO), qui leur a refusé le statut de pêcheur du noyau.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2004-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Heritage
OBS

The Canadian Heritage Information Network (CHIN), a Special Operating Agency of the Department of Canadian Heritage, was created in 1972 to foster sound management of the knowledge and collections developed by Canadian museums, and provide public access to these through a national inventory. Today, with the rapid development of new technologies, the heritage community is being presented with new and important opportunities. The Internet, more than just another medium, is a new environment in which heritage institutions have an active role to play. In order to adapt to and lead by example in this new domain, they must develop the necessary skills and abilities while marking themselves relevant and meaningful to the world's online audiences.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Patrimoine
OBS

Le Réseau canadien d’information sur le patrimoine(RCIP), organisme de service spécial du ministère du Patrimoine canadien, a été créé en 1972 pour faciliter une saine gestion des collections montées par les musées et des connaissances qu'elles ont mises au point, et pour assurer au grand public un accès à cette connaissance par l'intermédiaire d’un répertoire national. Aujourd’hui, l'évolution rapide des nouvelles technologies met le milieu du patrimoine en présence de nouvelles occasions intéressantes. Le réseau Internet, plus qu'un simple médium, est un nouvel environnement dans lequel les établissements de mise en valeur du patrimoine ont un rôle actif à jouer. Pour s’adapter et servir d’exemple dans ce nouveau domaine, ils doivent acquérir les compétences et les aptitudes nécessaires tout en suscitant la curiosité et l'intérêt des internautes du monde entier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Patrimonio
Conserver la fiche 67

Fiche 68 2003-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

A window, either square, rectangular, polygonal, or curved in shape projecting outward from the wall of a building, forming a recess in a room; ....

DEF

Building projection in various shapes and forms formed by two or more windows, supported on a foundation extending beyond the main wall of the building.

OBS

[The] bay window ... resembles an oriel window, except that it is carried on foundations outside the wall line and an oriel is carried on corbels.

OBS

See also "bow window" and "oriel window".

OBS

bay window: Term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
DEF

Fenêtre rectangulaire, courbée ou polygonale ou groupe de fenêtres, supportées sur une fondation s’étendant jusqu’au mur principal d’un bâtiment.

OBS

Le terme «oriel» proposé comme traduction de «bay window» et de «bow window» par la Commission de terminologie du ministère de l'Aménagement(France) et repéré dans le dictionnaire des néologismes officiels(DNEOL 1984, page 471) et dans le grand dictionnaire Robert 1985 semble abusif et correspond plutôt à l'anglais «oriel window» se traduisant lui par «oriel» ou «fenêtre en encorbellement».

OBS

Les termes «fenêtre en baie» et «fenêtre en saillie» sont utilisés par les détaillants de fenêtres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Conserver la fiche 68

Fiche 69 2003-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

A curved projecting window, usually on the ground floor.

DEF

A bay window which is curved in plan.

DEF

A window in the bow of a building, such as a bay window, especially a bay with a curved ground plan.

DEF

A curved bay window.

OBS

bow window: Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
DEF

«bow-window» : Ouvrage à claire-voie ou saillie sur une façade, formant une sorte de balcon clos, sur un ou plusieurs étages.

DEF

«bow-window» : fenêtre en saillie sur plan en arc de cercle.

OBS

L’usage du mot «bow-window» a été interdit [en France] : depuis 1973, on doit le remplacer, dans tous les documents officiels ou pédagogiques, par celui d’«oriel».

OBS

Le terme «oriel» proposé comme traduction de «bow window» et de «bay window» par la Commission de terminologie du ministère de l'Aménagement(France) et repéré dans le dictionnaire des néologismes officiels(DNEOL 1984, page 471) et dans le grand dictionnaire Robert 1985 semble abusif et correspond plutôt à l'anglais «oriel window» se traduisant lui par «oriel» ou «fenêtre en encorbellement».

OBS

Pour éviter l’anglicisme malgré un certain usage, éviter la confusion avec «oriel» ainsi que par économie verbale, il semble que les termes «fenêtre en saillie arrondie» et «fenêtre en saillie courbe» soient à privilégier.

OBS

«bow window» : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Conserver la fiche 69

Fiche 70 2003-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration fédérale
DEF

Organisme ou ministère désigné grand responsable de la gestion d’un Centre de services aux entreprises Canada. Fiduciaire du budget de fonctionnement du centre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Administración federal
Conserver la fiche 70

Fiche 71 2001-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

If the FIS [Financial Information Strategy] recipient debtor fails, through the on-line facility, to "approve" the IS Request within fifteen (15) working days of the SPS [Standard Payment System] assigned process date, the generation of an approved IS Request to reverse the original IS Request along with its related IS control data to RG-GL [Receiver General-General Ledger] will take place.

OBS

IS: interdepartmental settlement

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Si le destinataire(ministère débiteur conforme à la SIF [Stratégie d’information financière]) ne réussit pas, en utilisant la fonction en ligne, à «approuver »la demande de RI dans les quinze(15) jours ouvrables de la date de traitement stipulée par le SNP [Système normalisé des paiements], le système contrepasse la demande de RI et les données de contrôle des RI correspondantes dans le GLG-RG [grand livre général du receveur général].

OBS

RI : règlement interministériel

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2001-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

Daily (if there is activity), a special JV [journal voucher] report detailing all JVs that have affected any control account of the department, including the foreign deposit control account (JV processed in the RG-GL [Receiver General-General Ledger] approximately one to two weeks after the department has made the deposit).

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Chaque jour(s’il y a des opérations à ce titre), rapport spécial faisant état de toutes les PJ [pièces de journal] modifiant un compte de contrôle d’un ministère, y compris le compte de contrôle des dépôts en devises(PJ traitées dans le GLG-RG [grand livre général du receveur général] une ou deux semaines environ après que le ministère ait effectué le dépôt).

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2001-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

Once a month or as required after the month end, a Departmental Feed Validation Error Report is issued by the CFMRS [Central Financial Management Reporting System] monitoring and control officers when a department's payroll control account balance (contained in its trial balance) and those of the PS-GL [Payroll System General Ledger] do not match.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Une fois par mois ou dans les cas nécessaires après la clôture du mois, les agents chargés de surveiller et de contrôler le SCGRF [Système central de gestion des rapports financiers] établissent un Rapport sur les erreurs de validation des données des ministères, lorsque le solde d’un compte de contrôle de la paye d’un ministère(figurant dans sa balance de vérification) et le solde du GL-SP [grand livre de système de paye] ne concordent pas.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2001-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

The Receiver General will send daily, to the FIS debtor department a control data file, a control data report and a Control Account Balance report of the control accounts maintained by the Receiver General in the RG-GL [Receiver General-General Ledger].

OBS

FIS: Financial Information Strategy

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Le receveur général transmet chaque jour, au ministère débiteur conforme à la SIF, un fichier de données de contrôle, un rapport des données de contrôle et le rapport des soldes des comptes de contrôle tenus par le receveur général dans le GLG-RG [grand livre général du receveur général].

OBS

SIF : Stratégie d’information financière

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2001-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

During an accounting period, the various debits and credits for a department are stored in accounts in a general ledger. At the end of each month, the DFMS [Departmental Financial Management System] must produce a trial balance statement giving the account opening and/or closing balance of each GWC [government-wide coding] combination, including control accounts. For each of the opening and closing balances, the sum of the debits must equal the sum of the credits. This account balance concept is key to FIS [Financial Information Strategy].

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Au cours d’une période comptable, les différents débits et crédits d’un ministère sont enregistrés dans les comptes d’un grand livre. À la fin de chaque mois, le SMGF [Système ministériel de gestion financière] doit produire une balance de vérification incluant les soldes d’ouverture et de fermeture des comptes de chaque combinaison de CEG [codage à l'échelle du gouvernement], y compris les comptes de contrôle. Pour chaque solde d’ouverture et de fermeture, la somme des débits doit être égale à la somme des crédits. Ce concept de solde des comptes est un élément clé de la SIF [Stratégie d’information financière].

CONT

Le solde des comptes de contrôle gérés par le GLG-RG constitue un élément essentiel de la SIF et de son principe du solde des comptes.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2001-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

A Questioned IS Requisition Number is created by the SPS [Standard Payment System] when the IS Request is processed by the SPS but is subsequently questioned by either the FIS [Financial Information Strategy] initiator department or the FIS recipient department using SPS on-line. Also, the SPS will create a Questioned IS Requisition Number for the original IS Request, which exceeds the maximum allowable IS amount of the recipient department and a full fifteen (15) working days has passed after the process date of the original IS, but the recipient department has not "approved" the IS. The action of "questioning an IS " will result in the creation of an IS transaction opposite to the original IS Request and the reporting of related control data to the RG-GL [Receiver General-General Ledger] and to both departments. The format of the Questioned Requisition Number is as follows: the first three digits identify the Client department, the next four digits identify the client departmental accounting office, two digits for the fiscal year, two digits for the fiscal month, the letter Q, the last three digits are a sequential number assigned by SPS.

OBS

IS: interdepartmental settlement

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
CONT

Le SNP [Système normalisé des paiements] crée ce numéro lorsque la demande de RI est traitée dans le SNP, mais par la suite contestée par le ministère émetteur ou destinataire conforme à la SIF [Stratégie d’information financière], utilisant le SNP en ligne. En outre, le SNP crée le numéro de demande de RI contesté lorsque le montant de la demande de RI dressée à l'origine est supérieur au montant maximum admissible pour le ministère destinataire et qu'après un délai de quinze(15) jours ouvrables à partir de la date de traitement d’origine, le ministère destinataire n’ a pas «approuvé» la demande de RI. Ce statut a pour effet de créer une nouvelle opération de RI et d’annuler la demande de RI d’origine ainsi que de rapporter les données de contrôle afférentes dans le GLG-RG [grand livre général du receveur général] et à l'intention des deux ministères. Suivant, le modèle du numéro de demande de RI contesté : les trois premiers chiffres désignent le ministère client; les quatre chiffres suivants désignent le bureau de comptabilité du ministère client; deux chiffres désignent l'exercice; et deux autres, le mois; la lettre «Q»; les trois derniers chiffres correspondent à un numéro séquentiel attribué par le SNP.

OBS

RI : règlement interministériel

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2001-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Real Estate
CONT

The Financial Management System is PWGSC's [Public Works and Government Services Canada] national financial system. It maintains the branch's official record of all revenues and expenditures. Some of the systems components that fall within the domain of the Financial Management System (FMS) are: general ledger system; automated billing system; automated project accounting system.

Français

Domaine(s)
  • Immobilier
CONT

Le Système de gestion financière est le système financier national de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. Il met à jour le registre officiel de toutes les recettes et dépenses du Ministère. Voici certains éléments de système qui relèvent du Système de gestion financière(SGF) : système de grand livre général; système de facturation automatisé et système informatisé de comptabilité des projets.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2001-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
  • Remuneration (Personnel Management)
CONT

Departments must perform a reconciliation between the detailed gross pay transactions provided by the Regional Pay System and the payroll control account totals received from the Compensation Sector via the PS-GL [Payroll System General Ledger]. On the last day of the month, the department will receive a final payroll control account balance report which must be reconciled to the payroll control account in the individual department's DFMS [Departmental Financial Management System].

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
  • Rémunération (Gestion du personnel)
CONT

Les ministères doivent vérifier si les transactions détaillées de paye brute effectuées par le Système régional de paye concordent avec les totaux des comptes de contrôle de la paye transmis par le Secteur de la rémunération par le biais du [GL-SP][Grand livre général du système de paye]. Le dernier jour du mois, le ministère reçoit un rapport final sur les soldes des comptes de contrôle de la paye, lequel doit concorder avec le compte de contrôle de la paye dans le SMGF [Système ministériel de gestion financière].

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2001-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

This Major Crown Project calls for the replacement of the automated portion of the Canadian Forces Supply System. The computer-based inventory management supply system will keep track of the 1,400,000 separately stock-numbered items of military equipment ranging from space parts to major equipment. Public Works and Government Services Canada, Industry Canada and the Department of National Defence are the departments in charge of the project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Grand projet de l'État qui prévoit remplacer des composants informatisés du système d’approvisionnement des Forces canadiennes. Un système informatisé de gestion des stocks permettra d’inventorier les 1 400 000 articles numérotés de matériel militaire en stock, ce qui comprend autant de pièces détachées que de gros équipements. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Industrie Canada et le ministère de la Défense nationale sont les trois ministères responsables de ce projet.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2000-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2000-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Correspondence on the Atlantic Enterprise Program (AEP) which was developed to promote long-term economic growth in the Atlantic Canada. AEP offered financial assistance to businesses across a wide range of industry sectors and complemented the assistance programs of the Department of Regional Industrial Expansion (DRIE).

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Correspondance sur le Programme Entreprise Atlantique(PEA) créé pour favoriser la croissance économique à long terme du Canada atlantique. Le PEA a offert de l'aide financière aux entreprises d’un grand nombre de secteurs industriels et il a complété les programmes d’aide du ministère de l'Expansion économique régionale(MEER), notamment le Programme d’expansion industrielle et régionale(PEIR).

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2000-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1999-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Staff
  • Paramedical Staff

Français

Domaine(s)
  • Personnel médical
  • Personnel para-médical
OBS

Source :«Une protection accrue et un plus grand choix en matière de soins de santé--Un guide sur le projet de loi intitulé la Loi de 1991 sur les professions de la santé réglementées », ministère de la Santé, février 1991

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1999-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

This Major Crown Project is a mid-life conversion and systems modernization project for four DDH 280 Tribal Class destroyers. Over the period 1986-96 the project also calls for modernizing and equipping the ships with area air systems capability. Each ship, which will retain its anti-surface and anti-submarine warfare capabilities, will also be able to embark a Commander of a Canadian task group and will have major systems that have already been purchased. Public Works and Government Services Canada, the Department of National Defence and Industry Canada are in charge of the project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Ce Grand projet de l'État prévoit la modernisation des systèmes et la conversion à mi-vie de quatre destroyers de classe Tribal DDH 280. De 1986 à 1996, les navires seront modernisés et équipés d’un système de défense aérienne de zone. Chaque navire, qui conservera sa capacité de lutte antisurface et anti-sous-marine, sera doté des structures pour accueillir le commandant d’un groupe opérationnel canadien et recevra les principaux systèmes déjà achetés. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont responsables de ce projet.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1998-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Atmospheric Physics
OBS

For a fourth consecutive year, the Communauté urbaine de Montréal (CUM), or the Montreal Urban Community, the Direction de santé publique de Montréal-Centre (public health board), the ministère de l'Environnement et de la Faune du Québec (MEF), and Environment Canada are jointly launching the 1997 Info-Smog Campaign. This forecasting and information campaign is aimed at informing the general public of the concrete gestures it may make to reduce the emission of pollutants that can seriously affect the quality of the air we breathe. The campaign will be on from May 20 to September 30 of this year in the greater Montreal area.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Physique de l'atmosphère
OBS

Afin de sensibiliser la population du grand Montréal à la qualité de l'air durant la saison estivale, la Communauté urbaine de Montréal(CUM), la Direction de santé publique de Montréal-Centre, le ministère de l'Environnement et de la Faune du Québec et Environnement Canada ont décidé de renouveler la campagne INFO-SMOG pour 1997, qui s’étendra du 20 mai au 30 septembre prochain.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1997-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Marine and River Navigation Aids
  • Sonar and Underwater Detection (Military)
OBS

With this Major Crown Project the Department of National Defence proposes to equip one DDH class ship, the Annapolis, and the 12 Canadian Patrol Frigates (CPF) with the Canadian Towed Array Sonar System (CANTASS). CANTASS is a passive acoustic device used to detect and track submarine targets. It includes a shipboard electronic subsystem, an interface unit (Array Receiver), a handling and stowage group and a towed array group. An operational simulator and two repair and overhaul facilities have also been procured. Public Works and Government Services Canada, Industry Canada and the Department of National Defence are responsible for this project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Aides à la navigation fluviale et maritime
  • Sonar et détection sous-marine (Militaire)
OBS

Grand projet de l'État qui permet au ministère de la Défense nationale d’équiper un navire de classe DDH, l'Annapolis, ainsi que 12 frégates canadiennes de patrouille du Système sonar à réseau remorqué canadien. Ce système est un appareil acoustique passif, servant à la détection et à la poursuite des objectifs sous-marins. Il comprend un sous-système électronique de bord, un dispositif d’interface(récepteur de réseau), un dispositif de manutention et de rangement, un sonar remorqué et un simulateur opérationnel et d’aménagements de réparation et révision. Un simulateur ainsi que deux sites pour les services de révision et de réparation font partie du projet. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Industrie Canada et le ministère de la Défense nationale sont les ministères responsables du projet.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1997-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
Terme(s)-clé(s)
  • Personnel Security Screening Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
OBS

Consultation avec le service du Grand prévôt adjoint(Sécurité) au ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1997-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

An Ontario Ministry of Energy section assists industry and the research community in improving energy efficiency and increasing supply options.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

La section du ministère de l'Énergie de l'Ontario qui aide le monde de l'industrie et des recherches à améliorer le rendement énergétique et à offrir un plus grand choix de solutions de remplacement.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1996-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Information confirmed by the Department of Canadian Heritage. This program provides advice to federal government departments and agencies, the provinces and territories, and the general public on matters of protocol and ceremonial and on the use and protection of national symbols, as well as organized formal events.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Information confirmée par le ministère du Patrimoine canadien. Le programme conseille les ministères et organismes fédéraux, les provinces et les territoires et le grand public sur les questions de protocole et de cérémonial, ainsi que sur l'utilisation et la protection des symboles nationaux. Il organise également des cérémonies officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1996-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

North American Air Defence Modernization is jointly funded by Canada and the United States and is made up of several projects. Public Works and Government Services Canada, the Department of National Defence and Industry Canada are the departments in charge of this Major Crown Project.

OBS

Project A1399 for the Air Force.

Terme(s)-clé(s)
  • A1399

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Ce Grand projet de l'État, financé conjointement par le Canada et les États-Unis, comprend plusieurs projets. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont les ministères responsables de ce projet.

OBS

Projet A1399 pour la Force aérienne.

Terme(s)-clé(s)
  • A1399

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1996-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Studies
CONT

NDHQ 97 is the largest accommodation project ever undertaken by the Department of National Defence or the government. It's more than just moving people from building to building. It's refitting buildings and general office space, using a new design concept called the universal footprint. It's adapting accommodation to re-engineered organizations. It's also purchasing and installing furniture best suited to a modern, dynamic organization. The headquarters will have a new look. In the four buildings ... corridors will run along the windows. Offices will be clustered at the centre of each floor. Major traffic will flow outside work areas, not through them. People working in teams will have work areas designed for teams. Offices will have more natural light, better air conditioning and better ventilation. Some screens will have glazed windows to allow natural light to spill through. Each workstation will include large, well-lit work surfaces for computers and overall, will have more usable workspace. Plenty of storage space will be located above and below work surfaces. But employees will be encouraged to make the most of their space by storing information on diskette, rather than in filing cabinets. The look will be cleaner and less cluttered. And whether people are tall or short, they'll be able to adjust their desks, chairs and computers to the height that's right for them.

Français

Domaine(s)
  • Urbanisme
CONT

QGDN 97 est le plus gros projet d’aménagement de locaux entrepris par le ministère de la Défense nationale ou le gouvernement. Il ne s’agit pas seulement de déménager des gens d’un édifice à un autre, mais plutôt de réorganiser les édifices et l'espace disponible en appliquant un nouveau concept d’aménagement appelé plan universel, d’adapter les locaux à des organisations restructurées, d’acheter et d’installer de l'ameublement qui convient mieux à une organisation moderne et dynamique. Le quartier général aura une nouvelle allure. Dans les quatre édifices [...] les couloirs vont longer les fenêtres, et les bureaux seront regroupés au centre de chaque étage. Le gros de la circulation se fera à l'extérieur des aires de travail, et non à travers celles-ci. Les gens qui travaillent en équipe auront des locaux conçus spécialement pour les équipes. Il y aura davantage de lumière naturelle dans les bureaux, et la climatisation ainsi que la ventilation seront meilleures. Certaines cloisons auront des fenêtres vitrées pour permettre la diffusion de la lumière naturelle. Chaque poste de travail comprendra de grandes surfaces bien éclairées pour les ordinateurs et offriront, dans l'ensemble, un plus grand espace utilisable. Il y aura en outre beaucoup de rangement au-dessus et au-dessous des surfaces de travail. Les employés seront toutefois encouragés à maximiser leur espace en emmagasinant l'information sur disquette plutôt que dans des classeurs. Les locaux auront ainsi l'air plus propres et plus dégagés. Peu importe la taille des occupants, les bureaux, les chaises, et les ordinateurs pourront être réglés à la bonne hauteur.

OBS

TPSGC privilégie «concept de plans universels», mais on voit aussi «planification des bureaux normalisés» et «concept des empreintes universelles». Le guide indiquant aux gestionnaires comment appliquer ce concept s’intitule «Guide pour l’utilisation des empreintes universelles».

OBS

Il s’agit d’une méthode selon laquelle les bureaux sont aménagés d’après les dimensions et les formes «normales» pour le genre de travail effectué.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1996-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Social Services and Social Work

Français

Domaine(s)
  • Services sociaux et travail social
OBS

Dans le contexte de l’adoption locale, «enfant plus âgé» désigne tout enfant de deux ou trois ans et plus, mais il n’est pas courant d’apporter cette précision. On parle simplement de l’adoption d’un enfant, et si une précision s’impose, on se contente d’ajouter l’âge. (Renseignement obtenu du Centre des services sociaux de Montréal.)

OBS

Dans le contexte de l'adoption internationale, «adoption d’un grand enfant» désigne celle d’un enfant âgé de 6 ou 7 ans et plus. Dans le cas des enfants dont l'âge se situe entre 2 et 6 ans, on parle simplement d’enfant. En anglais, «older child adoption» s’oppose à «infant adoption». Cette opposition n’ est pas aussi marquée en français.(Renseignement obtenu de l'Adoption internationale, ministère de la Santé.)

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1996-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Social Services and Social Work

Français

Domaine(s)
  • Services sociaux et travail social
OBS

Dans le contexte de l’adoption locale, «enfant plus âgé» désigne tout enfant de deux ou trois ans et plus, mais il n’est pas courant d’apporter cette précision. On parle simplement de l’adoption d’un enfant, et si une précision s’impose, on se contente d’ajouter l’âge. (Renseignement obtenu du Centre des services sociaux de Montréal.)

OBS

Dans le contexte de l'adoption internationale, «adoption d’un grand enfant» désigne celle d’un enfant âgé de 6 ou 7 ans et plus. Dans le cas des enfants dont l'âge se situe entre 2 et 6 ans, on parle simplement «d’enfant». En anglais, "older child adoption" s’oppose à "infant adoption". Cette opposition n’ est pas aussi marquée en français.(Renseignement obtenu de l'Adoption internationale, ministère de la Santé.)

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1996-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Agriculture and Agri-Food Canada. This study concluded that there was a need for a continued commitment to, and accountability for this program.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Les auteurs de l'étude ont conclu que le Ministère devait continuer d’appuyer ce programme et rendre des comptes à son égard. Ils ont également recommandé d’améliorer le programme, notamment en adoptant de nouvelles technologies et en faisant jouer un plus grand rôle à l'industrie. Budget des dépenses d’Agriculture et Agroalimentaire Canada 1994-1995.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Semantically speaking, one can be a tennis instructor without necessarily being a tennis pro(fessional). See this term. Related term: coach.

CONT

Experienced instructors and video analysis are part of a package that's designed to help guests refine their skills.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Terme connexe : moniteur.

CONT

[...] la formation commune et spécifique des professeurs de tennis, des conditions pour se présenter à l'examen, les épreuves, les dérogations pour les athlètes de haut niveau, des status du professeur de tennis, etc. [...] en France, il y a deux catégories d’enseignants de tennis : les diplômés d’État classés selon 3 niveaux et dont les diplômes sont délivrés par le ministère de la Jeunesse et des Sports et les brevetés fédéraux classés selon 2 niveaux dont les titres sont émis par la Fédération Française de Tennis. Selon la loi, seuls les titulaires de Brevets d’État sont habilités légalement à dispenser l'enseignement du tennis contre rémunération. Les brevetés fédéraux peuvent enseigner le tennis, amis de façon bénévole. Toutefois, la loi n’ est pas toujours respectée. Il est aussi mentionné que «80% des enseignants de tennis travaillent l'hiver à l'extérieur, et donc par grand froid de novembre à février, dans des conditions difficiles».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

[...] hay que explicar las cosas en este libro para todo aquel que no tiene la suerte de tener un profesor de tenis.

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1995-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
OBS

Major Crown Project designed to replace the navy's 30-year-old steam-driven destroyers with 12 new anti-submarine warfare vessels. The project included certain items of life cycle support. Public Works and Government Services Canada and the Department of National Defence are the departments in charge of the project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
OBS

Grand projet de l'État qui vise à remplacer les destroyers à vapeur de la marine construits il y a trente ans, par douze bâtiments destinés à la guerre anti-sous-marine. Il porte aussi sur certains éléments de soutien du cycle de vie. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada et le ministère de la Défense nationale sont les deux ministères responsables du projet.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1995-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

This Major Crown Project calls for the acquisition of 2,751 two-ton trucks in various configurations for the army to replace the existing fleet of 11/4-ton trucks. Public Works and Government Services Canada, the Department of National Defence and Industry Canada are the departments in charge of this project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Ce Grand projet de l'État prévoit l'achat de 2 751 camions de deux tonnes de divers types, que doit utiliser l'armée pour remplacer le parc actuel de camions d’une tonne et un quart. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont les ministères responsables de ce projet.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1995-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Canada is responsible for the operation and maintenance of the North Warning System (NWS through the North Warning System Office (NWSO) in Ottawa. Frontec Logistics Corporation of Edmonton, Alberta, has a contract to operate and maintain both the long-range and short-range radars in northern Canada and Labrador, and to provide services in North Bay. The present contract covers the period from 1988-1995. A contract for the years 1995-2000 is being negotiated with Frontec Logistics Corporation and Panarctic Inuit Logistics Corp. This project is part of the North American Air Defence Modernization, a Major Crown Project jointly funded by Canada and the United States. Public Work and Government Services Canada, the Department of National Defence and Industry Canada are the departments in charge of this project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Le Canada, par son Bureau du système d’alerte du Nord, à Ottawa, est chargé de l'exploitation et de la maintenance de ce système. La société Frontec Logistics Corporation d’Edmonton(Alberta) a signé un contrat en vertu duquel elle doit exploiter et assurer la maintenance des radars de longue portée et de courte portée dans le nord du Canada et au Labrador et fournir des services à North Bay. Ce contrat vise la période de 1988 à 1995. Un contrat pour la période 1995-2000 est présentement en négociation avec Frontec Logistics Corporation et Panarctic Inuit Logistics Corp. Ce projet fait partie du Projet de modernisation du système de la défense aérienne de l'Amérique du Nord, un Grand projet de l'État financé conjointement par le Canada et les États-Unis. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont les ministères responsables de ce projet.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1995-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

This Major Crown Project will provide National Defence with the ability to train its land, sea and air forces under conditions of simulated electronic warfare (EW). This means replicating potentially hostile EW emitters and tactics so that Canadian Forces personnel and weapons systems can be exercised in EW environments that approximate those likely to be found in theatres of operation where Canadian Forces are committed. Public Works and Government Services Canada, Industry Canada and the Department of National Defence are the departments in charge of this project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Ce Grand projet de l'État a pour but de fournir au ministère de la Défense nationale un système permettant d’entraîner ses forces terrestres, maritimes et aériennes dans des conditions simulant la guerre électronique. Cela signifie la reproduction d’émetteurs potentiellement hostiles et de tactiques de guerre électronique, de sorte que le personnel des Forces canadiennes puisse utiliser des systèmes d’armes dans des conditions similaires à celles qu'on retrouvera probablement dans les zones d’opérations ou les Forces canadiennes seront engagées. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont les ministères responsables de ce projet.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1995-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

The acquisition of 203 light armoured 8-wheeled vehicles configured for reconnaissance and surveillance duties. The vehicles, to be produced by Diesel Division, General Motors London, Ontario, a division of General Motors Canada, are intended to replace Department of National Defence's aging LYNX tracked vehicles during the years 1995-97. Public Works and Government Services Canada, the Department of National Defence and Industry Canada are the departments in charge of this Major Crown Project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Ce Grand projet de l'État concerne l'achat de 203 systèmes de véhicules légers, montés sur 8 roues, qui satisfont aux critères des services de reconnaissance et de surveillance. Les véhicules, qui seront fabriqués par la division diesel de General Motors(London, Ontario) une division de General Motors du Canada, sont destinés à remplacer les vieux véhicules à chenille LYNX, au cours des années 1995-1997. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont les ministères responsables de ce projet.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :