TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAND PATRON [4 fiches]

Fiche 1 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Management Control
CONT

... legislators, scholars, industrialists, pundits and special interest lobbies are grappling over that proposal and numerous alternatives.

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de gestion
OBS

(terme généralement humoristique).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Administration (Indigenous Peoples)
OBS

Indian and Northern Affairs Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Administration (Peuples Autochtones)
OBS

Selon Tim Earle et Larry Renooy(PGIC, à Calgary), le vrai titre du grand patron est "Executive Director", mais parce que les compagnies pétrolières utilisent plutôt "Chief Executive Officer", on emploie également ce titre-la carte de visite du titulaire indique d’ailleurs les deux. Il signe ses lettres "internes" comme "Executive Director", et celles adressées aux sociétés pétrolières ou aux bandes indiennes comme "CEO". "Directeur exécutif" semble suffisant en français.

OBS

Affaires indiennes et du Nord Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1981-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Management (General)
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
  • Désignations des emplois (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :