TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRAND QUEBEC [69 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Theatre and Opera
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Société du Grand Théâtre de Québec
1, fiche 1, Anglais, Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Régie du Grand Théâtre de Québec 2, fiche 1, Anglais, R%C3%A9gie%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Théâtre et Opéra
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Société du Grand Théâtre de Québec
1, fiche 1, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Régie du Grand Théâtre de Québec 2, fiche 1, Français, R%C3%A9gie%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Régie du Grand Théâtre de Québec a été établie en 1970. Le nom a changé en 1985 à Société du Grand Théâtre de Québec. 2, fiche 1, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Société Innovatech du Grand Montréal
1, fiche 2, Anglais, Soci%C3%A9t%C3%A9%20Innovatech%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SIGM 2, fiche 2, Anglais, SIGM
correct, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Innovatech Grand Montréal 3, fiche 2, Anglais, Innovatech%20Grand%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Société Innovatech du Grand Montréal was established June 22, 1992. 3, fiche 2, Anglais, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20Innovatech%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Coopération et développement économiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Société Innovatech du Grand Montréal
1, fiche 2, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20Innovatech%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SIGM 2, fiche 2, Français, SIGM
correct, nom féminin, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Innovatech Grand Montréal 3, fiche 2, Français, Innovatech%20Grand%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Société Innovatech Grand Montréal a été établie le 22 juin 1992. 3, fiche 2, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20Innovatech%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La mission de la Société Innovatech du Grand Montréal est d’accroître la capacité d’innovation technologique de son territoire et contribuer ainsi au redressement de son économie et de celle du Québec tout entier. Ses orientations stratégiques consistent à poursuivre l'évaluation des plans d’affaires qui lui sont soumis. Les technologies de l'information et les sciences de la santé sont à ce jour les principaux domaines d’intervention de la Société Innovatech du Grand Montréal 4, fiche 2, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20Innovatech%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- L'Arche Québec
1, fiche 3, Anglais, L%27Arche%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Association des Arches du Québec 2, fiche 3, Anglais, Association%20des%20Arches%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
- AAQ 2, fiche 3, Anglais, AAQ
correct
- AAQ 2, fiche 3, Anglais, AAQ
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- L’Arche Québec
1, fiche 3, Français, L%26rsquo%3BArche%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Association des Arches du Québec 2, fiche 3, Français, Association%20des%20Arches%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
- AAQ 2, fiche 3, Français, AAQ
correct, nom féminin
- AAQ 2, fiche 3, Français, AAQ
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'Association des Arches du Québec(AAQ) a pour mission première de soutenir et de promouvoir le travail des huit communautés de L'Arche qui sont réparties dans différentes régions de la province. En lien direct avec L'Arche Canada, et faisant partie du grand réseau de L'Arche internationale, l'AAQ s’inscrit dans le mouvement que L'Arche créé depuis plus de 50 ans, soit de révéler à [la] société le don unique des personnes qui vivent avec une déficience intellectuelle. 2, fiche 3, Français, - L%26rsquo%3BArche%20Qu%C3%A9bec
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hall of fame
1, fiche 4, Anglais, hall%20of%20fame
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A type of museum established for any field of endeavour to honour individuals of noteworthy achievement in that field [e.g. sports, cinema, music, health, etc.]. 2, fiche 4, Anglais, - hall%20of%20fame
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The National Lacrosse Hall of Fame has annually inducted individuals based on outstanding lacrosse achievement and/or contribution since 1957. The mission of the Lacrosse Hall of Fame is to honor men and women, past and present, who by their deeds as players, coaches, officials and/or contributors, and by the example of their lives, personify the great contribution of the sport of lacrosse to our way of life. 3, fiche 4, Anglais, - hall%20of%20fame
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
The Canadian Medical Hall of Fame is the only national organization dedicated to celebrating the accomplishments of Canada's medical and health sciences heroes. 4, fiche 4, Anglais, - hall%20of%20fame
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In some cases, these halls of fame consist of actual halls or museums which enshrine the honourees with sculptures, plaques, and displays of memorabilia. In other cases, the hall of fame is more figurative, and simply consists of a list of names of noteworthy individuals maintained by an organization. 2, fiche 4, Anglais, - hall%20of%20fame
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Note that in the contexts cited, "National Lacrosse Hall of Fame" and "Canadian Medical Hall of Fame" are official names and are therefore capitalized. 5, fiche 4, Anglais, - hall%20of%20fame
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- temple de la renommée
1, fiche 4, Français, temple%20de%20la%20renomm%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- panthéon de la renommée 2, fiche 4, Français, panth%C3%A9on%20de%20la%20renomm%C3%A9e
correct, nom masculin
- panthéon 3, fiche 4, Français, panth%C3%A9on
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Établissement utilisé pour rendre hommage à des personnes, athlètes, chanteurs, célébrités, etc. dont les réalisations effectuées dans leur domaine respectif sont majeures et méritent d’être reconnues, par exemple en sports, musique, inventions, médecine, etc. 4, fiche 4, Français, - temple%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le Temple de la renommée des télécommunications du Canada a été créé le 30 mai 2005. Cet organisme sans but lucratif a pour mission de fêter et d’honorer les réussites de ceux qui ont apporté une contribution importante au patrimoine canadien des télécommunications au cours de leur carrière. Le Temple de la renommée s’attache également à faire connaître au grand public le glorieux patrimoine du Canada en matière de télécommunications. 5, fiche 4, Français, - temple%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
La mission du Temple de la renommée est de «reconnaître, honorer, immortaliser et sauvegarder les contributions faites au développement et à la reconnaissance du basketball au Canada et à travers le monde». 6, fiche 4, Français, - temple%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
Pollock a l'habitude de ces grands hommages. Membre de l'Ordre du Canada et de l'Ordre du Québec, membre du Panthéon de la renommée du hockey et du Panthéon des sports du Canada, il a été élu Grand Montréalais en 1978. 3, fiche 4, Français, - temple%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Veuillez noter que dans les contextes cités, les termes «Temple de la renommée des télécommunications du Canada», «Panthéon de la renommée du hockey» et «Panthéon des sports du Canada» prennent une majuscule puisqu’il s’agit d’appellations officielles. 4, fiche 4, Français, - temple%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- salón de la fama
1, fiche 4, Espagnol, sal%C3%B3n%20de%20la%20fama
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
El "Salón de la Fama-Museo de Béisbol" es una institución que está dedicada a rescatar, preservar y divulgar la memoria histórica del béisbol venezolano a través de la colección, clasificación, preservación y exhibición de todos aquellos materiales relacionados con el juego de las cuatro esquinas [...] 1, fiche 4, Espagnol, - sal%C3%B3n%20de%20la%20fama
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-01-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Mental Disorders
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Association/Troubles Anxieux du Québec
1, fiche 5, Anglais, Association%2FTroubles%20Anxieux%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ATAQ 2, fiche 5, Anglais, ATAQ
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Troubles mentaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Association/Troubles Anxieux du Québec
1, fiche 5, Français, Association%2FTroubles%20Anxieux%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ATAQ 2, fiche 5, Français, ATAQ
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'Association/Troubles Anxieux du Québec est une association à but non lucratif qui s’est formée en novembre 1991 à partir d’un groupe de professionnels œuvrant dans le domaine des troubles anxieux et de ses comorbidités, incluant la dépression, en but de collaborer au niveau des soins, de l'enseignement, de la recherche, de la formation des professionnels en santé mentale et d’information au grand public. 3, fiche 5, Français, - Association%2FTroubles%20Anxieux%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-12-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Religion (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Sisters of the Assumption of the Blessed Virgin
1, fiche 6, Anglais, The%20Sisters%20of%20the%20Assumption%20of%20the%20Blessed%20Virgin
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
On September 8, 1853 the Church of Canada welcomed a new religious Congregation, the Sisters of the Assumption of the Blessed Virgin which grew out of St. Gregoire le Grand Parish in Nicolet in the Province of Quebec. 1, fiche 6, Anglais, - The%20Sisters%20of%20the%20Assumption%20of%20the%20Blessed%20Virgin
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Religion (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Les Sœurs de l’Assomption de la Sainte Vierge
1, fiche 6, Français, Les%20S%26oelig%3Burs%20de%20l%26rsquo%3BAssomption%20de%20la%20Sainte%20Vierge
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le 8 septembre 1853, l'Église canadienne accueille une nouvelle Congrégation religieuse : les Sœurs de l'Assomption de la Sainte Vierge. Cette belle histoire a pris naissance au Québec, dans la paroisse de Saint-Grégoire-le Grand de Nicolet. 1, fiche 6, Français, - Les%20S%26oelig%3Burs%20de%20l%26rsquo%3BAssomption%20de%20la%20Sainte%20Vierge
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-04-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Québec Winter Carnival
1, fiche 7, Anglais, Qu%C3%A9bec%20Winter%20Carnival
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Since the beginning of our French colony, the habitants of New France created a rowdy tradition of getting together just before Lent to eat, drink and be merry. At this time, this intense period of revelry was already designated as the Carnival - a word of Italian origin meaning Mardi Gras. The custom of celebrating from the end of January until mid-February has long been popular. The first large winter Carnival in Québec City, the world's snow capital, took place in 1894. Often faced with winter's hardships, the city's population reinvented this popular tradition with a winter celebration that warmed up the hearts of all of it revellers. Interrupted by two wars, then the economic crisis of 1929, the Carnival was held sporadically until the second half of the century. In 1954, in the context of the economic development of the Old Capital, a group of business people relaunched the festivities. That year, Bonhomme was born and elected the event's representative. The first official edition of the Québec Winter Carnival took place in 1955. The Carnival snowballed into an undeniable manifestation for the entire Québec City population, and was an important vehicle for tourism and economical activity in the city. 1, fiche 7, Anglais, - Qu%C3%A9bec%20Winter%20Carnival
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Carnaval de Québec
1, fiche 7, Français, Carnaval%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Dès les débuts de la colonie française les habitants de la Nouvelle-France avaient pris l'habitude de se réunir pour fêter un bon coup, juste avant la période du carême. Déjà, à cette époque, le carnaval-un mot d’origine italienne qui signifie mardi gras-désignait cette période intense de célébrations. La tradition de fêter de la fin janvier jusqu'à la mi-février ne date pas d’hier. À Québec, dans la Capitale mondiale de la neige, le premier grand carnaval d’hiver est lancé en 1894. Ainsi, une population souvent éprouvée par les rigueurs hivernales, ranimait une tradition populaire et mettait sur pied une fête des neiges qui réchaufferait les cœurs. Interrompu par les deux guerres et la grande crise économique de 1929, le Carnaval resurgit sporadiquement jusqu'à la deuxième moitié du siècle. En 1954, dans une perspective de développement économique de la Vieille Capitale, un groupe de gens d’affaires relance la fête. Bonhomme naît en 1954 et est élu représentant de l'événement. La première édition du Carnaval d’hiver de Québec a lieu en 1955. Le Carnaval de Québec devient alors une manifestation incontournable pour la population de Québec, et un moteur de l'activité touristique hivernale de la ville. 1, fiche 7, Français, - Carnaval%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- School and School-Related Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Quebec English School Boards Association
1, fiche 8, Anglais, Quebec%20English%20School%20Boards%20Association
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- QESBA 1, fiche 8, Anglais, QESBA
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Quebec School Boards Association 2, fiche 8, Anglais, Quebec%20School%20Boards%20Association
ancienne désignation, correct
- QSBA 2, fiche 8, Anglais, QSBA
ancienne désignation, correct
- QSBA 2, fiche 8, Anglais, QSBA
- Quebec Association of Protestant School Boards 2, fiche 8, Anglais, Quebec%20Association%20of%20Protestant%20School%20Boards
ancienne désignation, correct
- Provincial Association of Protestant School Boards of the Province of Quebec 2, fiche 8, Anglais, Provincial%20Association%20of%20Protestant%20School%20Boards%20of%20the%20Province%20of%20Quebec
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The Quebec English School Boards Association (QESBA) is a provincial organization representing the nine English schools boards in Quebec. The boards' territories cover virtually the entire province of Quebec. The member school boards of the Association provide services to over 100 000 students in the youth, adult and vocational education sectors. QESBA plays an important advocacy, support and leadership role for its member boards and speaks as the voice of Quebec's English school board commissioners. The Association represents the views of its member school boards before government, as well as the general public and other professional associations with similar objectives. QESBA offers a range of services to member boards including representation and advocacy, communications and research services, labour relations, translation and legal services. 3, fiche 8, Anglais, - Quebec%20English%20School%20Boards%20Association
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Association des commissions scolaires anglophones du Québec
1, fiche 8, Français, Association%20des%20commissions%20scolaires%20anglophones%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ACSAQ 1, fiche 8, Français, ACSAQ
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Association québécoise des commissions scolaires 2, fiche 8, Français, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20commissions%20scolaires
ancienne désignation, correct, nom féminin
- AQCS 2, fiche 8, Français, AQCS
ancienne désignation, correct, nom féminin
- AQCS 2, fiche 8, Français, AQCS
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'Association des commissions scolaires anglophones du Québec(ACSAQ) est un organisme provincial qui représente les neufs commissions scolaires anglophones du Québec. Les commissions scolaires membres de l'Association, qui œuvrent dans l'ensemble du territoire québécois, offrent des services éducatifs à quelque 100 000 élèves des secteurs des jeunes, de l'éducation des adultes et de la formation professionnelle. L'ACSAQ joue un rôle important de défense et de promotion, de soutien et de leadership auprès de ses commissions scolaires membres et représente les commissaires d’écoles anglophones du Québec. De plus, elle exprime les points de vue des commissions scolaires membres, du grand public et d’autres organismes ayant des objectifs similaires à ceux de l'Association afin de faire une représentation auprès des instances en éducation. L'ACSAQ offre toute une gamme de services aux commissions scolaires membres dont les communications et la recherche, les relations du travail ainsi que des services juridiques et de traduction. 3, fiche 8, Français, - Association%20des%20commissions%20scolaires%20anglophones%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sociology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Korean Community of Greater Montréal Inc.
1, fiche 9, Anglais, Korean%20Community%20of%20Greater%20Montr%C3%A9al%20Inc%2E
Québec
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Korean Community of Greater Montreal
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Communauté coréenne du Grand Montréal
1, fiche 9, Français, Communaut%C3%A9%20cor%C3%A9enne%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
nom féminin, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CCGM 1, fiche 9, Français, CCGM
nom féminin, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[...] la Communauté coréenne du Grand Montréal(CCGM) joue un rôle important pour le développement de la communauté coréenne au Québec, y compris comme interlocuteur privilégié des pouvoirs publics, canadiens, québécois et sud-coréens. Les principales fêtes coréennes sont célébrées par la CCGM en liaison avec le consulat général sud-coréen à Montréal. 1, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20cor%C3%A9enne%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-05-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Nervous System
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Amyotrophic Lateral Sclerosis Society of Quebec
1, fiche 10, Anglais, Amyotrophic%20Lateral%20Sclerosis%20Society%20of%20Quebec
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- ALS Society of Quebec 2, fiche 10, Anglais, ALS%20Society%20of%20Quebec
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1983, the Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS) Society of Quebec is a non-profit community organization. [Its] mission is: to provide support and referrals for people living with ALS and their loved ones, to fund research, to raise awareness of this disease among the general public, government officials and medical and paramedical practitioners. 1, fiche 10, Anglais, - Amyotrophic%20Lateral%20Sclerosis%20Society%20of%20Quebec
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Système nerveux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Société de la Sclérose Latérale Amyotrophique du Québec
1, fiche 10, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20la%20Scl%C3%A9rose%20Lat%C3%A9rale%20Amyotrophique%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Société de la SLA du Québec 2, fiche 10, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20la%20SLA%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Fondée en 1983, la Société de la Sclérose Latérale Amyotrophique(SLA) du Québec est un organisme communautaire sans but lucratif. Sa mission est : d’offrir des services d’accueil, de soutien et de référence aux personnes atteintes de la SLA et à leurs proches, de soutenir la recherche, de faire connaître la maladie tant du grand public que des instances gouvernementales et des intervenants médicaux et paramédicaux. 1, fiche 10, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20la%20Scl%C3%A9rose%20Lat%C3%A9rale%20Amyotrophique%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Lake Mistassini
1, fiche 11, Anglais, Lake%20Mistassini
non officiel, Québec
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A big lake east of James Bay, in the Côte-Nord region, in Québec. 2, fiche 11, Anglais, - Lake%20Mistassini
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 0' 7" N, 73° 37' 0" W (Québec). 3, fiche 11, Anglais, - Lake%20Mistassini
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lac Mistassini
1, fiche 11, Français, lac%20Mistassini
correct, nom masculin, Québec
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Grand lac à l'est de la baie James, dans la région de la Côte-Nord, au Québec. 2, fiche 11, Français, - lac%20Mistassini
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 0’ 7" N, 73° 37’ 0" O (Québec). 3, fiche 11, Français, - lac%20Mistassini
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Citizenship and Immigration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Action Week Against Racism
1, fiche 12, Anglais, Action%20Week%20Against%20Racism
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Action Week Against Racism is an opportunity for sharing ideas, raising cultural awareness of racism, and bringing cultures closer together. 2, fiche 12, Anglais, - Action%20Week%20Against%20Racism
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Citoyenneté et immigration
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Semaine d’actions contre le racisme
1, fiche 12, Français, Semaine%20d%26rsquo%3Bactions%20contre%20le%20racisme
correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
- SACR 1, fiche 12, Français, SACR
correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Créée en 2000, la SACR(Semaine d’actions contre le racisme) poursuit plusieurs objectifs, dont : Prévenir et combattre le racisme, l'antisémitisme, les préjugés, la discrimination, l'intolérance, et l'exclusion basée sur la couleur, l'origine ethnique ou nationale, l'appartenance culturelle ou religieuse des individus. Accroître la sensibilisation, la compréhension et un dialogue public éclairé à propos du racisme et de la diversité culturelle au Québec et au Canada. Faciliter les initiatives collectives communautaires et les réactions appropriées aux conflits à caractère ethnique, racial, religieux et culturel et aux activités motivées par la haine. Réaliser des activités qui favorisent le rapprochement entre les différentes communautés ethnoculturelles afin de prévenir ou faciliter la résolution les tensions intercommunautaires. Susciter l'intérêt du grand public, particulièrement les jeunes, sur toutes les questions relatives à ces problématiques qui se manifestent dans les grands centres urbains. Développer des partenariats avec les villes et des organismes dans toutes les régions du Québec afin de mettre de l'avant des activités éducatives. Créer des rapprochements avec les villes dans toutes les régions du monde afin de susciter la mise en œuvre d’activités éducatives similaires. Utiliser des médiums artistiques comme le cinéma, la musique, la littérature, le théâtre, afin de dénoncer la haine et faire la promotion des droits de la personne. 1, fiche 12, Français, - Semaine%20d%26rsquo%3Bactions%20contre%20le%20racisme
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-09-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- electoral territory
1, fiche 13, Anglais, electoral%20territory
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Contrasted with the pride of the MP [Member of Parliament] for Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou in serving the largest electoral territory in Quebec, it was almost ironic to see the concerns expressed by so many other people about the immensity of "their" territory ... 2, fiche 13, Anglais, - electoral%20territory
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- territoire électoral
1, fiche 13, Français, territoire%20%C3%A9lectoral
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Par contraste avec la fierté du député d’Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou de servir le plus grand territoire électoral du Québec, il devient quasi ironique de voir s’exprimer l'inquiétude de nombreuses autres personnes face à l'immensité de «leur» territoire [...] 2, fiche 13, Français, - territoire%20%C3%A9lectoral
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- territorio electoral
1, fiche 13, Espagnol, territorio%20electoral
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the Communauté urbaine de Québec
1, fiche 14, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Québec Urban Community Act 2, fiche 14, Anglais, Qu%C3%A9bec%20Urban%20Community%20Act
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 3, fiche 14, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 3, fiche 14, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 3, fiche 14, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Loi sur la Communauté urbaine de Québec
1, fiche 14, Français, Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Loi de la Communauté urbaine de Québec 2, fiche 14, Français, Loi%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 3, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 3, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-05-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the Société du Grand Théâtre de Québec
1, fiche 15, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the Grand Théâtre de Québec 2, fiche 15, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Loi sur la Société du Grand Théâtre de Québec
1, fiche 15, Français, Loi%20sur%20la%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Loi sur le Grand Théâtre de Québec 2, fiche 15, Français, Loi%20sur%20le%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Communauté urbaine de Québec
1, fiche 16, Anglais, Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- CUQ 2, fiche 16, Anglais, CUQ
correct, voir observation, Québec
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Quebec Urban Community 3, fiche 16, Anglais, Quebec%20Urban%20Community
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Quebec Urban Community Act (1969), changed in 1983 to: An Act respecting the Communauté urbaine de Québec. 4, fiche 16, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on January 1, 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on January 1, 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 16, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
On January 1, 2002, the municipalities which were grouped, since January 1, 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes called "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the merger of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, Cap-Rouge, Charlesbourg, Lac-Saint-Charles, L'Ancienne-Lorette, Loretteville, Québec, Sainte-Foy, Saint-Émile, Sillery, Val-Bélair and Vanier. 2, fiche 16, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the municipalities on the North Shore of the St. Lawrence River and adjacent to the city of Québec (now forming the new city of Québec), but as excluding those surrounding the city and having close economic ties with it. To include all of these, the expression "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 2, fiche 16, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 16, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Aménagement du territoire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Communauté urbaine de Québec
1, fiche 16, Français, Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Français
- CUQ 2, fiche 16, Français, CUQ
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 16, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 16, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
L'expression «Grand Québec»(au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s’agit d’un district) englobait toutes les municipalités au nord du Saint-Laurent et adjacentes à la ville de Québec(qui forment maintenant la nouvelle ville de Québec), mais excluait celles environnant la cité et ayant d’étroits liens économiques avec elle. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec», «le Québec métropolitain», parfois «Québec et ses environs». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il fallait toujours s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 2, fiche 16, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
La Loi sur la Communauté urbaine de Québec (L.R.Q. ch. C-37.3) a été abrogée le 1er janvier 2002. 3, fiche 16, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-02-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Banks (Medicine)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Transplant Québec
1, fiche 17, Anglais, Transplant%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Quebec-Transplant 2, fiche 17, Anglais, Quebec%2DTransplant
ancienne désignation, correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Transplant Québec has a mandate from the Minister of Health and Social Services to save lives and improve the health of persons in need of a transplant by coordinating the organ donation process, ensuring the equitable attribution of organs, supporting best clinical practices through consensus-building and the mobilization of its partners, and promoting organ donation in the society at large. Transplant Québec therefore works to ensure that the greatest possible number of Quebecers waiting for an organ can benefit from a transplant in as timely a fashion as practicable. 1, fiche 17, Anglais, - Transplant%20Qu%C3%A9bec
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The title "Quebec-Transplant" was officially changed to "Transplant Québec" on September 30th, 2011. 3, fiche 17, Anglais, - Transplant%20Qu%C3%A9bec
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Banques (Médecine)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Transplant Québec
1, fiche 17, Français, Transplant%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Québec-Transplant 2, fiche 17, Français, Qu%C3%A9bec%2DTransplant
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Avec pour finalité de sauver des vies ou d’améliorer l'état de santé des personnes qui ont besoin d’une transplantation, Transplant Québec, sur mandat du ministre de la Santé et des Services sociaux, coordonne le processus de don d’organes, assure l'équité d’attribution des organes, soutient l'amélioration des pratiques cliniques par la concertation et la mobilisation des partenaires, et fait la promotion du don d’organes dans la société. Ainsi, Transplant Québec contribue activement à ce que le plus grand nombre possible de Québécois et de Québécoises en attente d’un organe puissent bénéficier d’une transplantation. 1, fiche 17, Français, - Transplant%20Qu%C3%A9bec
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
À compter du 30 septembre 2011, Transplant Québec déploiera graduellement ses nouvelles couleurs : un nouveau logo, une nouvelle dénomination et une nouvelle signature. 1, fiche 17, Français, - Transplant%20Qu%C3%A9bec
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-09-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Urinary Tract
- Hygiene and Health
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Kidney Health Month
1, fiche 18, Anglais, Kidney%20Health%20Month
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
March is Kidney Health Month. 1, fiche 18, Anglais, - Kidney%20Health%20Month
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Appareil urinaire
- Hygiène et santé
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Mois du rein
1, fiche 18, Français, Mois%20du%20rein
correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
En 1979, le gouvernement du Canada désignait Mars comme étant le mois du rein. La Campagne de mars de La Fondation canadienne du rein est devenue, depuis, la plus importante activité de collecte de fonds de l'organisme auprès du grand public. Chaque année, durant le mois de mars, plus de 8 000 bénévoles à travers le Québec sollicitent voisins, parents, amis et collègues de travail afin de recueillir des dons pour aider les personnes atteintes de maladie rénale. 1, fiche 18, Français, - Mois%20du%20rein
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Quebec Indian and Inuit Communities Guide, 2003
1, fiche 19, Anglais, Quebec%20Indian%20and%20Inuit%20Communities%20Guide%2C%202003
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa,2003. 1, fiche 19, Anglais, - Quebec%20Indian%20and%20Inuit%20Communities%20Guide%2C%202003
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
This guide describes the Indian and Inuit communities of Quebec. It is intended to respond to a sustained demand for information from those working in Aboriginal communities, the general public, and Aboriginal people themselves. A detailed portrait is given of each community, including data on its geographical location, population, economy, community services and local infrastructure. 1, fiche 19, Anglais, - Quebec%20Indian%20and%20Inuit%20Communities%20Guide%2C%202003
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Arts et culture autochtones
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Guide des collectivités indiennes et inuites du Québec,2003
1, fiche 19, Français, Guide%20des%20collectivit%C3%A9s%20indiennes%20et%20inuites%20du%20Qu%C3%A9bec%2C2003
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2003. 1, fiche 19, Français, - Guide%20des%20collectivit%C3%A9s%20indiennes%20et%20inuites%20du%20Qu%C3%A9bec%2C2003
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Le présent guide donne un portrait des collectivités indiennes et inuites du Québec. Il vise à répondre à une demande d’information soutenue de la part des intervenants du milieu, du grand public et des Autochtones. On y retrouve des données sur la situation géographique, la population, l'économie, les services communautaires et l'infrastructure locale de chacune des collectivités autochtones. 1, fiche 19, Français, - Guide%20des%20collectivit%C3%A9s%20indiennes%20et%20inuites%20du%20Qu%C3%A9bec%2C2003
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Quebec Grand Council of the Crees 1, fiche 20, Anglais, Quebec%20Grand%20Council%20of%20the%20Crees
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Grand conseil des Cris du Québec
1, fiche 20, Français, Grand%20conseil%20des%20Cris%20du%20Qu%C3%A9bec
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-06-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Grand Council of Ontario and Quebec Indians 1, fiche 21, Anglais, Grand%20Council%20of%20Ontario%20and%20Quebec%20Indians
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Grand conseil des Indiens de l'Ontario et du Québec 1, fiche 21, Français, Grand%20conseil%20des%20Indiens%20de%20l%27Ontario%20et%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Appellation française non officielle tirée du "Répertoire des organismes autochtones du Canada". 1, fiche 21, Français, - Grand%20conseil%20des%20Indiens%20de%20l%27Ontario%20et%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-12-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Land Forces
- Military Police
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Land Force Quebec Area Provost Marshal
1, fiche 22, Anglais, Land%20Force%20Quebec%20Area%20Provost%20Marshal
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- LFQA PM 1, fiche 22, Anglais, LFQA%20PM
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces terrestres
- Police militaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt du Secteur du Québec de la Force terrestre
1, fiche 22, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20du%20Secteur%20du%20Qu%C3%A9bec%20de%20la%20Force%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- GP SQFT 1, fiche 22, Français, GP%20SQFT
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt du Secteur du Québec de la Force terrestre; GP SQFT : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 22, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20du%20Secteur%20du%20Qu%C3%A9bec%20de%20la%20Force%20terrestre
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-09-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Greater Montréal
1, fiche 23, Anglais, Greater%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Greater Montreal 2, fiche 23, Anglais, Greater%20Montreal
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Greater: Denoting a large city with its adjacent suburbs and towns. 3, fiche 23, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
greater (adjective, often capitalized: Greater): Consisting of a central city together with adjacent areas that are naturally or administratively connected with it. 4, fiche 23, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 23, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway. 1, fiche 23, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 23, Textual support number: 5 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community (MUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal (CUM)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 23, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 23, Textual support number: 6 OBS
Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002. 1, fiche 23, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Grand Montréal
1, fiche 23, Français, Grand%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- agglomération montréalaise 1, fiche 23, Français, agglom%C3%A9ration%20montr%C3%A9alaise
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Montréal et ses environs 2, fiche 23, Français, Montr%C3%A9al%20et%20ses%20environs
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
L’expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu’elle sous-entend qu’il s’agit d’un district), parfois «l’agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l’île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l’île Jésus, de l’île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l’usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 3, fiche 23, Français, - Grand%20Montr%C3%A9al
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
La Communauté urbaine de Montréal(CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain», englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles(région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent(région couramment désignée par «Rive-Sud»). 3, fiche 23, Français, - Grand%20Montr%C3%A9al
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002. 3, fiche 23, Français, - Grand%20Montr%C3%A9al
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislative provisions
1, fiche 24, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
correct, voir observation, Québec
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislation 2, fiche 24, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation
correct, voir observation, Québec
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 3, fiche 24, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 3, fiche 24, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 3, fiche 24, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec et d’autres dispositions législatives
1, fiche 24, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 24, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 24, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec
1, fiche 25, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 25, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 2, fiche 25, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 25, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec
1, fiche 25, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 25, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 25, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-07-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislation concerning industrial promotion and development
1, fiche 26, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
correct, voir observation, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 26, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 2, fiche 26, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 26, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec et d’autres dispositions législatives en matière de promotion et de développement industriels
1, fiche 26, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 26, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 26, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%26rsquo%3Bautres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2010-02-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Metropolitan Montréal
1, fiche 27, Anglais, Metropolitan%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Greater Montréal area 1, fiche 27, Anglais, Greater%20Montr%C3%A9al%20area
correct, voir observation, Québec
- metropolitan Montreal 2, fiche 27, Anglais, metropolitan%20Montreal
à éviter, voir observation, Québec
- Greater Montreal area 3, fiche 27, Anglais, Greater%20Montreal%20area
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs. 4, fiche 27, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
metropolitan (adjective) [with a greater extension]: Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area. 5, fiche 27, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 27, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway. 1, fiche 27, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community (MUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal (CUM)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 27, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 27, Textual support number: 6 OBS
Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002. 1, fiche 27, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Montréal métropolitain
1, fiche 27, Français, Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- région métropolitaine de Montréal 1, fiche 27, Français, r%C3%A9gion%20m%C3%A9tropolitaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- grande agglomération de Montréal 2, fiche 27, Français, grande%20agglom%C3%A9ration%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Selon les Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Montréal métropolitain» et «région métropolitaine de Montréal» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d’autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu’ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n’appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l’on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.). 1, fiche 27, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
L’expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu’elle sous-entend qu’il s’agit d’un district), parfois «l’agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l’île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l’île Jésus, de l’île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l’usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 2, fiche 27, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
La Communauté urbaine de Montréal(CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles(région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent(région couramment désignée par «Rive-Sud»). 2, fiche 27, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002. 2, fiche 27, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2009-09-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environment
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Montreal Centre of Excellence for Environmental Site Remediation
1, fiche 28, Anglais, Montreal%20Centre%20of%20Excellence%20for%20Environmental%20Site%20Remediation
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The Federal Office of Regional Development (Quebec) (FORD-Q), the Biotechnology Research Institute (BRI) of the National Research Council (NRC), and the City of Montreal are today announcing a major investment, the first step toward the creation in Montreal of a research, development and demonstration centre, the first of its kind in Canada for the environmental technologies sector involved with industrial site remediation. This sector represents a market that is growing rapidly worldwide. The Montreal Centre of Excellence for Environmental Site Remediation fits perfectly into the concept of "technological platforms," the approach favoured by Environment Canada to stimulate Metropolitan Montreal's economy. Technological platforms make it possible to test environmental technologies and promote them to potential clients. This concept also contributes to furthering the economic growth of the environmental industry in the context of sustainable development. The Centre's mission will be to contribute to the development of effective and economical expertise in the area of restoring contaminated urban sites, which are a serious obstacle to economic development for cities in general and for Metropolitan Montreal in particular. It will also encourage the transfer of proven technologies to the private sector and the development of collaborative research projects and strategic alliances. 1, fiche 28, Anglais, - Montreal%20Centre%20of%20Excellence%20for%20Environmental%20Site%20Remediation
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Environnement
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Centre d’excellence en réhabilitation de sites de Montréal
1, fiche 28, Français, Centre%20d%26rsquo%3Bexcellence%20en%20r%C3%A9habilitation%20de%20sites%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau fédéral de développement régional(Québec)(BFDR(Q)), l'institut de recherche en biotechnologie(IRB) du Conseil national de recherches du Canada(CNRC) et la Ville de Montréal annoncent aujourd’hui un investissement majeur, le premier pas vers la création à Montréal d’un centre de recherche-développement-démonstration, unique au Canada, dans le domaine des technologies environnementales reliées à la réhabilitation de sites urbains contaminés. Ce domaine représente un marché en croissance rapide à l'échelle mondiale. Le Centre d’excellence en réhabilitation de sites de Montréal cadre parfaitement avec le concept de «plateformes technologiques», une approche privilégiée par Environnement Canada pour la relance économique du Grand Montréal. Les plateformes technologiques permettent d’éprouver les technologies environnementales et d’en favoriser la promotion auprès de clients potentiels. Ce concept contribue aussi à stimuler l'essor économique de l'industrie de l'environnement dans un contexte de développement durable. Le Centre aura pour mission de contribuer au développement d’une expertise efficace et économique en matière de réhabilitation de sites urbains contaminés, lesquels constituent une sérieuse entrave au développement économique des villes en général et du Grand Montréal en particulier. Il vise également à favoriser le transfert de technologies éprouvées vers le secteur privé ainsi que l'éclosion de collaborations de recherche et d’alliances stratégiques. 1, fiche 28, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Bexcellence%20en%20r%C3%A9habilitation%20de%20sites%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-04-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sports (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Corporation des thérapeutes du sport du Québec
1, fiche 29, Anglais, Corporation%20des%20th%C3%A9rapeutes%20du%20sport%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- C.T.S.Q. 1, fiche 29, Anglais, C%2ET%2ES%2EQ%2E
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Corporation des thérapeutes du sport du Québec (C.T.S.Q.) is a provincial chapter of the Canadian Athletic Therapists Association (CATA). With 187 certified members in Quebec, the objective of the Corporation is to monitor, support and maintain high educational standards for its members in the public's interest. The C.T.S.Q. and its members aim to develop injury prevention programs, to provide emergency and rehabilitation care for injuries sustained during sports, daily physical activities or in the work place. 1, fiche 29, Anglais, - Corporation%20des%20th%C3%A9rapeutes%20du%20sport%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sports (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Corporation des thérapeutes du sport du Québec
1, fiche 29, Français, Corporation%20des%20th%C3%A9rapeutes%20du%20sport%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- C.T.S.Q. 1, fiche 29, Français, C%2ET%2ES%2EQ%2E
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La Corporation des thérapeutes du sport du Québec(C. T. S. Q.) est un chapitre provincial de l'Association canadienne des thérapeutes du sport(ACTS). Avec maintenant 187 membres agréés au Québec, la corporation a pour objectif de surveiller et de préserver les normes élevées auxquelles adhèrent ses membres. La C. T. S. Q. et ses membres visent à développer des programmes de prévention et à prodiguer des soins d’urgence et de réhabilitation pour les athlètes ainsi que pour le grand public. 1, fiche 29, Français, - Corporation%20des%20th%C3%A9rapeutes%20du%20sport%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-02-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Provincial Government Honorary Distinctions
- Provincial Administration
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Ordre national du Québec
1, fiche 30, Anglais, Ordre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
- Administration provinciale
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Ordre national du Québec
1, fiche 30, Français, Ordre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
L'Ordre national du Québec est la plus haute distinction décernée par le gouvernement du Québec. Le premier ministre confère ainsi à des personnalités émérites le titre de grand officier, d’officier ou de chevalier de l'Ordre. Cet hommage témoigne de la fierté qu'inspirent au peuple québécois les actions éminentes accomplies par ceux et celles qui ont marqué de façon exceptionnelle le Québec ou qui ont permis son rayonnement dans l'un ou l'autre des secteurs de l'activité québécoise. 2, fiche 30, Français, - Ordre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-08-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Human Behaviour
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Mois de l'autisme
1, fiche 31, Anglais, Mois%20de%20l%27autisme
correct, Québec
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
In April. Autism Awareness Month is used but not official. 1, fiche 31, Anglais, - Mois%20de%20l%27autisme
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Autism Awareness Month
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Comportement humain
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Mois de l’autisme
1, fiche 31, Français, Mois%20de%20l%26rsquo%3Bautisme
correct, nom masculin, Québec
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Avril est le Mois de l'autisme au Québec. Ce mois fournit une occasion privilégiée d’informer et de sensibiliser le grand public sur l'autisme et les autres troubles envahissants du développement. 1, fiche 31, Français, - Mois%20de%20l%26rsquo%3Bautisme
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-08-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Names of Events
- Music (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Les Divas du Québec
1, fiche 32, Anglais, Les%20Divas%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The purpose of this blockbuster artistic event is to underscore and promote the cultural involvement of Quebec female singers in the Francophonie. 2, fiche 32, Anglais, - Les%20Divas%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Divas of Quebec Show
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Musique (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Les Divas du Québec
1, fiche 32, Français, Les%20Divas%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Cet événement artistique à grand déploiement a pour mission de souligner et promouvoir l'implication culturelle des chanteuses du Québec dans l'ensemble de la Francophonie. 2, fiche 32, Français, - Les%20Divas%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-05-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Names of Events
- Skiing and Snowboarding
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Keskinada Loppet
1, fiche 33, Anglais, Keskinada%20Loppet
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Gatineau 55 1, fiche 33, Anglais, Gatineau%2055
ancienne désignation, correct
- Rivière rouge 1, fiche 33, Anglais, Rivi%C3%A8re%20rouge
ancienne désignation, correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Keskinada Loppet cross-country ski race first came on to the scene in 1978 under the name of "Rivière rouge" (Red River). It took place in Quebec's Lachine region approximately one hundred kilometres north-east from the Gatineau Park. The race consisted of two events, a 55 km and a 35 km race. This established The Rivière Rouge as Canada's largest cross-country ski event. Eventually the equipment and support services became inadequate for the growing ski race. In 1982 the Rivière Rouge moved to the Gatineau Park in the northern part of Hull, Quebec. With this move, the race was also re-baptised the "Gatineau 55". In 1989, the Gatineau 55 replaced its 35 km event with a 25 km freestyle race and a 25 km classic race. In 1996 the three events officially became the "Keskinada Loppet", a name that deserves some explination: Ke for Quebec, SKI for cross-country skiing, and NADA for Canada. The Word "Loppet" is of scandinavian origin for "large gathering". 1, fiche 33, Anglais, - Keskinada%20Loppet
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Ski et surf des neiges
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Keskinada Loppet
1, fiche 33, Français, Keskinada%20Loppet
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Gatineau 55 1, fiche 33, Français, Gatineau%2055
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Rivière rouge 1, fiche 33, Français, Rivi%C3%A8re%20rouge
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
C'est en 1978 qu'est organisée pour la première fois la Keskinada Loppet sous le nom «Rivière Rouge». Elle a lieu dans la région de Lachute, à une centaine de kilomètres au Nord-Est du Parc de la Gatineau. La course compte un parcours de 55 km et une randonnée de 35 km; elle se positionne déjà comme le plus gros événement de ski de fond au Canada. Mais les équipements de support et les services annexes du site se révèlent inadéquats car la course prend de plus en plus d’ampleur. Ainsi, en 1982 la Rivière Rouge est transférée dans le Parc de la Gatineau au nord de la ville de Hull. De plus elle est sanctionnée d’une nouvelle appellation la Gatineau 55. En 1989, la Gatineau 55 remplace l'épreuve de 35 km par 2 courses moins longues : un 25 km style classic et un 25 km style libre, tout en conservant le parcours de 55 km. En 1996 la course est rebaptisée une nouvelle fois et devient «la Keskinada Loppet». Cela mérite une petite explication! : Ke pour Québec, SKI pour le ski de fond et NADA pour Canada. «Loppet» signifie «grand rassemblement» en scandinave. 1, fiche 33, Français, - Keskinada%20Loppet
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2006-05-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Festival international de la chanson de Granby
1, fiche 34, Anglais, Festival%20international%20de%20la%20chanson%20de%20Granby
correct, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- FICG 1, fiche 34, Anglais, FICG
correct, Québec
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- International Song Festival in Granby
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Festival international de la chanson de Granby
1, fiche 34, Français, Festival%20international%20de%20la%20chanson%20de%20Granby
correct, nom masculin, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Français
- FICG 1, fiche 34, Français, FICG
correct, nom masculin, Québec
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le Festival international de la chanson de Granby(FICG) a lieu à chaque année à Granby au Québec. Il a été créé le 8 mai 1969. Le festival permet aux nouveaux interprètes et auteurs-compositeurs interprètes de la chanson d’expression française de se révéler et de se développer pour leur plus grand épanouissement. 1, fiche 34, Français, - Festival%20international%20de%20la%20chanson%20de%20Granby
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2006-02-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Agriculture - General
- Tourism (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Fédération des Agricotours du Québec
1, fiche 35, Anglais, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20Agricotours%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1974, the Fédération des Agricotours du Québec began the development of bed & breakfast establishments in Québec. Today, it represents the largest network for this type of accommodation. Besides having initiated the ”bed & breakfast“ formula in Québec, it has also developed other programs for accommodation and farm activities. 1, fiche 35, Anglais, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20Agricotours%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Agriculture - Généralités
- Tourisme (Généralités)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Fédération des Agricotours du Québec
1, fiche 35, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20Agricotours%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Fondée en 1974, la Fédération des Agricotours du Québec est à l'origine du développement des gîtes touristiques ou bed & breakfasts au Québec. Aujourd hui, elle représente le plus grand réseau de qualité de ce type d’hébergement. En plus d’avoir initié la formule du «bed & breakfast »au Québec, elle a également développé d’autres programmes d’hébergement et de loisirs et d’activités à la ferme pour vos vacances. 1, fiche 35, Français, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20Agricotours%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2005-05-16
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Fire Safety
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- remote automatic weather station
1, fiche 36, Anglais, remote%20automatic%20weather%20station
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- RAWS 1, fiche 36, Anglais, RAWS
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- remote automatic meteorological station 2, fiche 36, Anglais, remote%20automatic%20meteorological%20station
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A weather station at which the services of an observer are not required. 3, fiche 36, Anglais, - remote%20automatic%20weather%20station
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Remote Automatic Weather Stations measure a number of atmospheric elements including temperature, relative humidity, wind speed and direction, and precipitation. The information for these elements are recorded hourly and collected at the National Interagency Fire Center in Boise. The Western Regional Climate Center receives these data near real-time and continuously updates a historical archive. RAWS sites are primarily owned and maintained by both federal and state land management agencies. Approximately 800 sites are now operational mostly in the western U.S. 4, fiche 36, Anglais, - remote%20automatic%20weather%20station
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
RAWS unit measures selected weather elements automatically and is equipped with telemetry apparatus for transmitting the electronically recorded data via radio, satellite or by a landline communication system at predetermined times on a user-requested basis. 3, fiche 36, Anglais, - remote%20automatic%20weather%20station
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Sécurité incendie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- station météorologique automatique
1, fiche 36, Français, station%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20automatique
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- RAWS 2, fiche 36, Français, RAWS
nom féminin
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Station météorologique où les observations sont effectuées au moyen d’instruments dont les mesures sont automatiquement transmises à distance par un procédé optique, électrique ou radioélectrique. 3, fiche 36, Français, - station%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20automatique
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Réseau météorologique coopératif québécois(RMCQ) [...] c'est aussi : 250 stations météorologiques automatiques présentement en service. Une distance approximative de 80 km entre les stations. Des données transmises toutes les heures par satellite, téléphone, radio ou autres. Ce réseau permet donc la collecte d’un grand nombre d’observations sur tout le territoire du Québec. Il permet de s’assurer d’une représentation juste de la climatologie pouvant affecter la protection des forêts contre le feu, les insectes et les maladies tout en permettant une veille et des actions judicieuses en sécurité civile. 4, fiche 36, Français, - station%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20automatique
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
De manière à améliorer la sensibilité des prédictions aux variations météorologiques, on a développé un modèle de prédiction de la teneur en humidité des bâtonnets à délai de réaction de 10 heures qui utilise les observations fournies à distance par une station météorologique automatique (RAWS). 2, fiche 36, Français, - station%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20automatique
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-11-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Fatty Substances (Food)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- vegetable shortening
1, fiche 37, Anglais, vegetable%20shortening
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- vegetable oil shortening 2, fiche 37, Anglais, vegetable%20oil%20shortening
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A cooking fat, which is basically flavorless, that is produced from vegetable oils. 3, fiche 37, Anglais, - vegetable%20shortening
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Through a manufacturing procedure known as hydrogenation, shortening is produced from oil and chemically transformed into a solid. During this process, the oil is converted into a saturated fat with trans fatty acids, and effectively removing the healthier polyunsaturated fats. Shortening is used as an ingredient in many baked goods to "shorten" the amount of flour required, which makes breads, pastries and other baked goods tender and flaky. 3, fiche 37, Anglais, - vegetable%20shortening
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- graisse alimentaire végétale
1, fiche 37, Français, graisse%20alimentaire%20v%C3%A9g%C3%A9tale
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- graisse végétale alimentaire 2, fiche 37, Français, graisse%20v%C3%A9g%C3%A9tale%20alimentaire
nom féminin
- shortening végétal 3, fiche 37, Français, shortening%20v%C3%A9g%C3%A9tal
à éviter, anglicisme, voir observation, nom masculin
- shortening d’huile végétale 4, fiche 37, Français, shortening%20d%26rsquo%3Bhuile%20v%C3%A9g%C3%A9tale
à éviter, anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Les gras trans sont produits au cours de l’hydrogénation. Quand les huiles végétales se transforment en solide, cela signifie qu’elles ont été au moins partiellement hydrogénées. L’étiquette «shortening végétal» signifie qu’il s’agit d’un produit hydrogéné. 5, fiche 37, Français, - graisse%20alimentaire%20v%C3%A9g%C3%A9tale
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
shortening : Corps gras fait d’huiles végétales, souvent partiellement hydrogénées, utilisé en pâtisserie. 6, fiche 37, Français, - graisse%20alimentaire%20v%C3%A9g%C3%A9tale
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
On ne retrouve pas le terme «shortening» dans le «Petit Robert»(2003), dans le «Grand Larousse universel»(1995) et dans l'édition électronique du «Trésor de la langue française». «Le Colpron : le dictionnaire des anglicismes» et le «Dictionnaire québécois d’aujourd’hui» mentionnent, pour leur part, que «shortening» est un anglicisme. Seul le «Dictionnaire québécois français» de Lionel Meney souligne que ce terme est un emprunt direct à l'anglais. Par contre, force nous est de constater que le terme «shortening» apparaît au Canada dans l'étiquetage français des produits alimentaires. Il est aussi largement utilisé dans les textes français édités au Québec. On le retrouve dans les textes provenant de différents ministères fédéraux comme l'Agence canadienne d’inspection des aliments, le Tribunal canadien du commerce extérieur et l'Agence des services frontaliers du Canada. L'usage de «shortening» semble donc répandu au Canada malgré le fait qu'il soit considéré comme un anglicisme. 7, fiche 37, Français, - graisse%20alimentaire%20v%C3%A9g%C3%A9tale
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Greater Québec Water Purification Board
1, fiche 38, Anglais, Greater%20Qu%C3%A9bec%20Water%20Purification%20Board
voir observation, Québec
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec." 2, fiche 38, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec%20Water%20Purification%20Board
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Bureau d’assainissement des eaux du Québec métropolitain
1, fiche 38, Français, Bureau%20d%26rsquo%3Bassainissement%20des%20eaux%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Nom de l’organisme relevé dans l’Annuaire téléphonique de la ville de Québec, sous «Pollution de l’eau - organismes canadiens (1975-02-14). 1, fiche 38, Français, - Bureau%20d%26rsquo%3Bassainissement%20des%20eaux%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Comme la Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d’exister distinctement, ou n’ aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Grand Québec» ou «Québec métropolitain». 2, fiche 38, Français, - Bureau%20d%26rsquo%3Bassainissement%20des%20eaux%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Board of Trade and Industry of the Metropolitan Quebec
1, fiche 39, Anglais, Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Board of Trade of the District of Quebec 1, fiche 39, Anglais, Board%20of%20Trade%20of%20the%20District%20of%20Quebec
ancienne désignation, correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Name confirmed by the organization. 1, fiche 39, Anglais, - Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" or "Metropolitan Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec." 2, fiche 39, Anglais, - Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act of the city. Thus, "Metroplitan Québec" should have been the initial spelling of the element in the name of the administrative body. 2, fiche 39, Anglais, - Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Quebec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002. 2, fiche 39, Anglais, - Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce & Industry of Metropolitan Quebec
- Metropolitan Quebec Chamber of Commerce and Industry
- Chamber of Commerce & Industry of the Metropolitan Quebec
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Chambre de commerce et d’industrie du Québec métropolitain
1, fiche 39, Français, Chambre%20de%20commerce%20et%20d%26rsquo%3Bindustrie%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Chambre de commerce du district de Québec 2, fiche 39, Français, Chambre%20de%20commerce%20du%20district%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Comme la Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d’exister distinctement, ou n’ aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Grand Québec» ou «Québec métropolitain». 2, fiche 39, Français, - Chambre%20de%20commerce%20et%20d%26rsquo%3Bindustrie%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Québec et ses environs a d’abord été appelée «le district de Québec», puis «la Communauté urbaine de Québec» communément dite «le Grand Québec» ou «le Québec métropolitain». Le tout disparaît en 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec provenant de la fusion de la municipalité et des 12 villes qui composaient la Communauté urbaine de Québec. 2, fiche 39, Français, - Chambre%20de%20commerce%20et%20d%26rsquo%3Bindustrie%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Chambre de Commerce et de l’Industrie du Québec Métropolitain
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- School and School-Related Administration
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- The Greater Quebec School Board
1, fiche 40, Anglais, The%20Greater%20Quebec%20School%20Board
correct, voir observation, Québec
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
In Sillery. 1, fiche 40, Anglais, - The%20Greater%20Quebec%20School%20Board
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" or "Metropolitan Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec". Moreover, the city of Sillery is now part of the new city of Québec. 2, fiche 40, Anglais, - The%20Greater%20Quebec%20School%20Board
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act of the city. Thus, "Greater Québec" should have been the initial spelling of the element in the name of the administrative body. 2, fiche 40, Anglais, - The%20Greater%20Quebec%20School%20Board
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 40, La vedette principale, Français
- La Commission scolaire Greater Québec
1, fiche 40, Français, La%20Commission%20scolaire%20Greater%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Comme la Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d’exister distinctement, ou n’ aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Greater Québec» ou «Grand Québec», «Metropolitan Québec» ou «Québec métropolitain». 2, fiche 40, Français, - La%20Commission%20scolaire%20Greater%20Qu%C3%A9bec
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2004-02-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Names of Events
- Types of Aircraft
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- International Balloon Festival of Saint-Jean-sur-Richelieu
1, fiche 41, Anglais, International%20Balloon%20Festival%20of%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, Québec
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- The Saint-Jean-sur-Richelieu Hot Air Balloon Festival 2, fiche 41, Anglais, The%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu%20Hot%20Air%20Balloon%20Festival
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Upper Richelieu Montgolfière Airshow 2, fiche 41, Anglais, Upper%20Richelieu%20Montgolfi%C3%A8re%20Airshow
ancienne désignation, voir observation, Québec
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A colourful event held in Saint-Jean-sur-Richelieu (Quebec) since 1985, usually during the second and third weeks of August. 3, fiche 41, Anglais, - International%20Balloon%20Festival%20of%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Hot Air Balloon Festival
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Types d'aéronefs
Fiche 41, La vedette principale, Français
- L’International de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu
1, fiche 41, Français, L%26rsquo%3BInternational%20de%20montgolfi%C3%A8res%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Festival de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu 2, fiche 41, Français, Festival%20de%20montgolfi%C3%A8res%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- Festival des montgolfières du Haut-Richelieu 3, fiche 41, Français, Festival%20des%20montgolfi%C3%A8res%20du%20Haut%2DRichelieu
ancienne désignation, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Rassemblement d’aérostiers qui, à bord de leur nacelle et durant une dizaine de jours, habituellement vers la mi-août, font une ascension matin et soir au grand plaisir des festivaliers qui voient s’envoler les montgolfières aux multiples formes et aux couleurs vives. Tenu depuis 1985 à Saint-Jean-sur-Richelieu(Québec), le Festival célèbre son 20e anniversaire en 2004; son nom actuel souligne sa qualité de «plus grand rassemblement de montgolfières au Canada». Des activités récréatives et sociales et des spectacles culturels sont également au programme. 4, fiche 41, Français, - L%26rsquo%3BInternational%20de%20montgolfi%C3%A8res%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
On doit dire «festival de montgolfières» (et non «des» montgolfières) parce qu’un tel événement ne peut jamais rassembler toutes les montgolfières de la planète. 4, fiche 41, Français, - L%26rsquo%3BInternational%20de%20montgolfi%C3%A8res%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2004-02-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Names of Events
- Types of Aircraft
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Gatineau Hot Air Balloon Festival
1, fiche 42, Anglais, Gatineau%20Hot%20Air%20Balloon%20Festival
correct, voir observation, Québec
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A colourful event held in Gatineau (Quebec) since 1988, during four days ending on Labour Day, the first Monday of September. 2, fiche 42, Anglais, - Gatineau%20Hot%20Air%20Balloon%20Festival
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Types d'aéronefs
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Festival de montgolfières de Gatineau
1, fiche 42, Français, Festival%20de%20montgolfi%C3%A8res%20de%20Gatineau
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Rassemblement d’aérostiers qui, à bord de leur nacelle et durant quatre jours se terminant le premier lundi de septembre, jour de la Fête du travail, font une ascension matin et soir au grand plaisir des festivaliers qui voient s’envoler les montgolfières aux multiples formes et aux couleurs vives. Tenu depuis 1988 à Gatineau(Québec), le Festival a célébré son 15e anniversaire en 2002; ce festival est le 5e en importance au monde. Des activités récréatives et sociales et des spectacles culturels sont également au programme. 2, fiche 42, Français, - Festival%20de%20montgolfi%C3%A8res%20de%20Gatineau
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Les envolées de montgolfières se font depuis le parc La Baie dans le secteur Gatineau de la nouvelle ville de Gatineau. 2, fiche 42, Français, - Festival%20de%20montgolfi%C3%A8res%20de%20Gatineau
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
On doit dire «festival de montgolfières» (et non «des» montgolfières) parce qu’un tel événement ne peut jamais rassembler toutes les montgolfières de la planète. 2, fiche 42, Français, - Festival%20de%20montgolfi%C3%A8res%20de%20Gatineau
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- glade skiing run
1, fiche 43, Anglais, glade%20skiing%20run
correct, nom
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- glade ski run 2, fiche 43, Anglais, glade%20ski%20run
correct, nom
- glade run 2, fiche 43, Anglais, glade%20run
correct, nom
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
At Mont Sutton, the varied network of 31 trails include several exciting "sous-bois" or glade skiing runs through the trees. 1, fiche 43, Anglais, - glade%20skiing%20run
Record number: 43, Textual support number: 2 CONT
And the snow. Oh how Mont Sutton is blessed. Often when it's raining in the village below, the mountain's elevation gives it a carpet of fresh snow, and with the stands of pine trees protecting its flanks it's almost a guarantee of good powder skiing on the famed glade runs (Pamphlet "East Ski" on the 4 ski centres in the Quebec's Eastern Townships, Canada). 2, fiche 43, Anglais, - glade%20skiing%20run
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
run: Each of the slopes groomed in a ski centre for the pleasure of skiing them down. 2, fiche 43, Anglais, - glade%20skiing%20run
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 43, La vedette principale, Français
- piste sous-bois
1, fiche 43, Français, piste%20sous%2Dbois
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- sous-bois 1, fiche 43, Français, sous%2Dbois
correct, nom masculin
- piste de ski sous-bois 1, fiche 43, Français, piste%20de%20ski%20sous%2Dbois
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Piste de ski sur laquelle, lors de l’aménagement, on a laissé des arbres pour rendre la descente en slalom plus intéressante. 1, fiche 43, Français, - piste%20sous%2Dbois
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Tous vos désirs seront comblés «DANS L’EST». Des pistes très bien entretenues, avec ou sans cahots, de longues descentes en pentes douces qui semblent se prolonger à l’infini, pour la pratique du slalom, des pistes sous-bois, des pentes raides et des pistes de pratique pour les novices ... (Dépliant «Ski dans l’Est» sur les 4 centres de ski dans les Cantons-de-l’Est, province de Québec, Canada). 1, fiche 43, Français, - piste%20sous%2Dbois
Record number: 43, Textual support number: 2 CONT
À 65 milles(106 km) de Montréal, Mont-Sutton est le plus grand complexe dans la région de «Ski dans l'Est». 7 remonte-pentes... 30 pistes... longues descentes... sous-bois.(Affiche du centre de ski Mont-Sutton, Québec). 1, fiche 43, Français, - piste%20sous%2Dbois
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2004-02-04
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Metropolitan Québec
1, fiche 44, Anglais, Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Greater Québec area 1, fiche 44, Anglais, Greater%20Qu%C3%A9bec%20area
correct, voir observation, Québec
- metropolitan Quebec 2, fiche 44, Anglais, metropolitan%20Quebec
à éviter, voir observation, Québec
- Greater Quebec area 3, fiche 44, Anglais, Greater%20Quebec%20area
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs. 4, fiche 44, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
metropolitan (adjective) [with a greater extension]: Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area. 5, fiche 44, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 44, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River. 1, fiche 44, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community (QUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec (CUQ)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 44, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 44, Textual support number: 6 OBS
Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002. 1, fiche 44, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Québec métropolitain
1, fiche 44, Français, Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- région métropolitaine de Québec 1, fiche 44, Français, r%C3%A9gion%20m%C3%A9tropolitaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- grande agglomération de Québec 1, fiche 44, Français, grande%20agglom%C3%A9ration%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Selon Madame Crevier, Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Québec métropolitain» et «région métropolitaine de Québec» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d’autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu’ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n’appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l’on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.). 2, fiche 44, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
L'expression «le Grand Québec»(au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s’agit d’un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 1, fiche 44, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
La Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent. 1, fiche 44, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002. 1, fiche 44, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2004-02-04
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Greater Québec
1, fiche 45, Anglais, Greater%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Greater Quebec 2, fiche 45, Anglais, Greater%20Quebec
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Greater: Denoting a large city with its adjacent suburbs and towns. 3, fiche 45, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
greater (adjective, often capitalized: Greater): Consisting of a central city together with adjacent areas that are naturally or administratively connected with it. 4, fiche 45, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitain" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 45, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River. 1, fiche 45, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 5 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community (QUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec (CUQ)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 45, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 6 OBS
Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002. 1, fiche 45, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Grand Québec
1, fiche 45, Français, Grand%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- agglomération québécoise 1, fiche 45, Français, agglom%C3%A9ration%20qu%C3%A9b%C3%A9coise
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Québec et ses environs 2, fiche 45, Français, Qu%C3%A9bec%20et%20ses%20environs
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
L'expression «le Grand Québec»(au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s’agit d’un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 3, fiche 45, Français, - Grand%20Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
La Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent. 3, fiche 45, Français, - Grand%20Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002. 3, fiche 45, Français, - Grand%20Qu%C3%A9bec
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2004-01-22
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- gulf
1, fiche 46, Anglais, gulf
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Large inlet of the sea. 2, fiche 46, Anglais, - gulf
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Gulf of St. Lawrence. 2, fiche 46, Anglais, - gulf
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Used on east and north coasts of Canada. The only example in B.C. is Nasoga Gulf, which is a small inlet of the sea. 2, fiche 46, Anglais, - gulf
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
gulf: term validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 46, Anglais, - gulf
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- golfe
1, fiche 46, Français, golfe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Très vaste rentrant du littoral. 2, fiche 46, Français, - golfe
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Golfe du Saint-Laurent. 2, fiche 46, Français, - golfe
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le golfe est habituellement plus grand que la baie. Attesté au Québec. 2, fiche 46, Français, - golfe
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
golfe : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 46, Français, - golfe
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- golfo
1, fiche 46, Espagnol, golfo
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Brazo de mar que se interna en la tierra. 2, fiche 46, Espagnol, - golfo
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-12-19
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- ravine
1, fiche 47, Anglais, ravine
correct, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- vault 1, fiche 47, Anglais, vault
correct, uniformisé
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Deep, V-shaped declivity. 1, fiche 47, Anglais, - ravine
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Pim Ravine, N.W.T. 1, fiche 47, Anglais, - ravine
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
Church Vault, N.S. 1, fiche 47, Anglais, - ravine
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
ravine: Usually larger than a gulch, but smaller than a valley. Widely used. 1, fiche 47, Anglais, - ravine
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
vault: Used in N.S. 1, fiche 47, Anglais, - ravine
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
ravine; vault: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 47, Anglais, - ravine
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- ravin
1, fiche 47, Français, ravin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- rigwash 1, fiche 47, Français, rigwash
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Entaille profonde et étroite sur un versant, creusée en forme de V. 1, fiche 47, Français, - ravin
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Ravin de la Rivière du Loup, Québec. 1, fiche 47, Français, - ravin
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
Rigwash à Bernard, N.-E. 1, fiche 47, Français, - ravin
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
ravin : Le ravin est plus petit que la vallée, mais plus grand que la ravine. Les termes semblables retenus désignent tous une dépression allongée permettant le passage d’un cours d’eau. Attesté au Québec. 1, fiche 47, Français, - ravin
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
rigwash : Attesté en N.-É. 1, fiche 47, Français, - ravin
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
ravin; rigwash : termes et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 47, Français, - ravin
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- barranquera
1, fiche 47, Espagnol, barranquera
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Hendidura profunda en el terreno formada por la acción del agua sobre materiales poco consolidados. 1, fiche 47, Espagnol, - barranquera
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-10-21
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Holidaying
- Tourist Lodging
- Hotel Industry (General)
- Ecology (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- ecoresort
1, fiche 48, Anglais, ecoresort
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- ecotourism resort 2, fiche 48, Anglais, ecotourism%20resort
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Kingfisher Bay Eco Resort is a fully - integrated, large scale ecotourism resort which opened in 1992 setting bench marks in ecotourism which have been used by ecotourism ventures worldwide. The resort is designed to give people an enjoyable nature based tourism experience on Fraser Island while creating minimal impact on the environment. 3, fiche 48, Anglais, - ecoresort
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Villégiature
- Hébergement (Tourisme)
- Hôtellerie (Généralités)
- Écologie (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- centre de villégiature écotouristique
1, fiche 48, Français, centre%20de%20vill%C3%A9giature%20%C3%A9cotouristique
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- centre de villégiature écologique 2, fiche 48, Français, centre%20de%20vill%C3%A9giature%20%C3%A9cologique
correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Le Windigo sera le plus grand centre de villégiature écotouristique au Québec, le mariage de l'hébergement haut de gamme et de la grande nature. 1, fiche 48, Français, - centre%20de%20vill%C3%A9giature%20%C3%A9cotouristique
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
[...] implantation d’un centre de villégiature écologique au lac Matagami. 2, fiche 48, Français, - centre%20de%20vill%C3%A9giature%20%C3%A9cotouristique
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Vacaciones
- Alojamiento (Turismo)
- Hotelería (Generalidades)
- Ecología (Generalidades)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- centro vacacional ecológico
1, fiche 48, Espagnol, centro%20vacacional%20ecol%C3%B3gico
proposition, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1999-11-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
- Vegetable Crop Production
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- marrow fat pea
1, fiche 49, Anglais, marrow%20fat%20pea
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- marrowfat 2, fiche 49, Anglais, marrowfat
correct
- marrowfat pea 2, fiche 49, Anglais, marrowfat%20pea
correct
- wrinkled pea 1, fiche 49, Anglais, wrinkled%20pea
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Any of several wrinkled-seeded peas. 2, fiche 49, Anglais, - marrow%20fat%20pea
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
- Production légumière
Fiche 49, La vedette principale, Français
- pois ridé
1, fiche 49, Français, pois%20rid%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- pois à grains ridés 2, fiche 49, Français, pois%20%C3%A0%20grains%20rid%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Voici les variétés recommandées pour le jardin de famille : [...] Pois ridés extra-hâtifs: petite merveille [...] Progrès de Lacton [...] World’s Record [...] Freezonian [...] Pois ridés tardifs: Onward [...] Téléphone nain [...] Téléphone géant [...] Wando [...] 2, fiche 49, Français, - pois%20rid%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
On connaît un très grand nombre de variétés de pois [...] variétés à grains ridés(naines), à grains ridés géantes [...] Ce sont surtout les variétés précoces naines à grains ronds ou ridés qu'on cultive au Québec(pour alimenter les conserveries) [...] 2, fiche 49, Français, - pois%20rid%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Grand Chapter, R.A.M. of Québec 1, fiche 50, Anglais, Grand%20Chapter%2C%20R%2EA%2EM%2E%20of%20Qu%C3%A9bec
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Grand Chapter, R. A. M. of Québec 1, fiche 50, Français, Grand%20Chapter%2C%20R%2E%20A%2E%20M%2E%20of%20Qu%C3%A9bec
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1998-04-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Atmospheric Physics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- INFo SMOG Campaign
1, fiche 51, Anglais, INFo%20SMOG%20Campaign
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
For a fourth consecutive year, the Communauté urbaine de Montréal (CUM), or the Montreal Urban Community, the Direction de santé publique de Montréal-Centre (public health board), the ministère de l'Environnement et de la Faune du Québec (MEF), and Environment Canada are jointly launching the 1997 Info-Smog Campaign. This forecasting and information campaign is aimed at informing the general public of the concrete gestures it may make to reduce the emission of pollutants that can seriously affect the quality of the air we breathe. The campaign will be on from May 20 to September 30 of this year in the greater Montreal area. 1, fiche 51, Anglais, - INFo%20SMOG%20Campaign
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Campagne INFO-SMOG
1, fiche 51, Français, Campagne%20INFO%2DSMOG
correct, nom féminin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Afin de sensibiliser la population du grand Montréal à la qualité de l'air durant la saison estivale, la Communauté urbaine de Montréal(CUM), la Direction de santé publique de Montréal-Centre, le ministère de l'Environnement et de la Faune du Québec et Environnement Canada ont décidé de renouveler la campagne INFO-SMOG pour 1997, qui s’étendra du 20 mai au 30 septembre prochain. 1, fiche 51, Français, - Campagne%20INFO%2DSMOG
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1997-07-28
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Réseau interordinateurs scientifique québécois
1, fiche 52, Anglais, R%C3%A9seau%20interordinateurs%20scientifique%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, Québec
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- RISQ 1, fiche 52, Anglais, RISQ
correct, Québec
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 1, fiche 52, Anglais, - R%C3%A9seau%20interordinateurs%20scientifique%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Réseau interordinateurs scientifique québécois
1, fiche 52, Français, R%C3%A9seau%20interordinateurs%20scientifique%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, Québec
Fiche 52, Les abréviations, Français
- RISQ 1, fiche 52, Français, RISQ
correct, Québec
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fondé en 1989 par les principales universités québécoises et le Centre de recherche informatique de Montréal(CRIM), le Réseau interordinateurs scientifique québécois(RISQ) est [...] le premier maillon, au Québec, du grand réseau mondial Internet. Le RISQ relie de nombreux membres de la communauté québécoise, en particulier dans les secteurs de l'éducation, de la recherche et du développement, ainsi que des services gouvernementaux tout en favorisant l'accès à l'Internet dans les régions. 1, fiche 52, Français, - R%C3%A9seau%20interordinateurs%20scientifique%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1997-07-23
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Grand officer of the Ordre national du Québec
1, fiche 53, Anglais, Grand%20officer%20of%20the%20Ordre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- G.O.Q. 2, fiche 53, Anglais, G%2EO%2EQ%2E
correct, Québec
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Grand officier de l'Ordre national du Québec
1, fiche 53, Français, Grand%20officier%20de%20l%27Ordre%20national%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 53, Les abréviations, Français
- G.O.Q. 2, fiche 53, Français, G%2EO%2EQ%2E
correct, Québec
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1996-09-20
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Règlement de régie interne de la Régie du Grand Théâtre de Québec
1, fiche 54, Anglais, R%C3%A8glement%20de%20r%C3%A9gie%20interne%20de%20la%20R%C3%A9gie%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Règlement de régie interne de la Régie du Grand Théâtre de Québec
1, fiche 54, Français, R%C3%A8glement%20de%20r%C3%A9gie%20interne%20de%20la%20R%C3%A9gie%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1996-09-20
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Règlement sur les employés de la Régie du Grand Théâtre de Québec
1, fiche 55, Anglais, R%C3%A8glement%20sur%20les%20employ%C3%A9s%20de%20la%20R%C3%A9gie%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Règlement sur les employés de la Régie du Grand Théâtre de Québec
1, fiche 55, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20employ%C3%A9s%20de%20la%20R%C3%A9gie%20du%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1996-09-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Décret établissant le Grand Sceau du Québec
1, fiche 56, Anglais, D%C3%A9cret%20%C3%A9tablissant%20le%20Grand%20Sceau%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Décret établissant le Grand Sceau du Québec
1, fiche 56, Français, D%C3%A9cret%20%C3%A9tablissant%20le%20Grand%20Sceau%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1996-03-26
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Sovereign Injustice : Forcible Inclusion of the James Bay Crees and Cree Territory Into a Sovereign Quebec
1, fiche 57, Anglais, Sovereign%20Injustice%20%3A%20Forcible%20Inclusion%20of%20the%20James%20Bay%20Crees%20and%20Cree%20Territory%20Into%20a%20Sovereign%20Quebec
correct, Québec
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Nemaska, Quebec : Grand Council of the Crees (of Quebec), 1995. 494p. 1, fiche 57, Anglais, - Sovereign%20Injustice%20%3A%20Forcible%20Inclusion%20of%20the%20James%20Bay%20Crees%20and%20Cree%20Territory%20Into%20a%20Sovereign%20Quebec
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Sovereign Injustice : Forcible Inclusion of the James Bay Crees and Cree Territory Into a Sovereign Quebec
1, fiche 57, Français, Sovereign%20Injustice%20%3A%20Forcible%20Inclusion%20of%20the%20James%20Bay%20Crees%20and%20Cree%20Territory%20Into%20a%20Sovereign%20Quebec
correct, Québec
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du Grand conseil des Cris(du Québec). 1, fiche 57, Français, - Sovereign%20Injustice%20%3A%20Forcible%20Inclusion%20of%20the%20James%20Bay%20Crees%20and%20Cree%20Territory%20Into%20a%20Sovereign%20Quebec
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- inhabited place
1, fiche 58, Anglais, inhabited%20place
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An inhabited place or currently inhabited place is an entity under the control of an administration (city, town, village, municipality, hamlet, parish or population centre) in which citizens currently reside and whose name is stipulated by the articles of incorporation; this name is listed in the Gazetteer for the relevant province or territory. 1, fiche 58, Anglais, - inhabited%20place
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
In Canada, only two municipalities have names with two official forms: "Grand Falls (N.B.) -- Grand-Sault (N.-B.)" and "Caissie Cape (N.B.) -- Cap-des-Caissie (N.-B.)". All other municipalities have only one authorized form (Principles and Procedures for Geographical Naming, Canadian Permanent Committee on Geographical Names). Thus the cities of "Montréal", "Québec", and "Saint-Jean-sur-Richelieu" in Quebec are written "Montréal", "Québec" and "Saint-Jean-sur-Richelieu" in EN, while "Regina" (Sask.), "Fredericton" (N.B.), "The Pas" (Man.) and "St. John's" (Nfld.) stay as "Regina", "Fredericton", "The Pas" and "St. John's" in FR. 1, fiche 58, Anglais, - inhabited%20place
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- currently inhabited place
- gazetteered inhabited place
- currently gazetteered inhabited place
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- lieu habité
1, fiche 58, Français, lieu%20habit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu habité ou lieu actuellement habité est une entité sous l’égide d’une administration (cité, ville, village, municipalité, hameau, paroisse, agglomération) où résident actuellement des citoyens et dont le nom tient de l’acte d’incorporation; ce nom figure au répertoire de la province ou du territoire d’appartenance. 1, fiche 58, Français, - lieu%20habit%C3%A9
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, seules deux municipalités possèdent un nom ayant deux formes officielles :«Grand Falls(N. B.)--Grand-Sault(N.-B.) »et «Caissie Cape(N. B.)--Cap-des-Caissie(N.-B.) ». Toutes les autres municipalités ne possèdent qu'une seule forme autorisée.(Principes et directives pour la dénomination des lieux, Comité permanent canadien des noms géographiques). Ainsi, les villes de «Montréal», «Québec», et «Saint-Jean-sur-Richelieu» au Québec s’écrivent «Montréal», «Québec» et «Saint-Jean-sur-Richelieu» en EN, tandis que «Regina»(Sask.), «Fredericton»(N.-B.), «The Pas»(Man.) et «St. John's»(T.-N.) demeurent «Regina», «Fredericton», «The Pas» et «St. John's» en FR. 1, fiche 58, Français, - lieu%20habit%C3%A9
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- lieu actuellement habité
- lieu habité répertorié
- lieu habité actuellement répertorié
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Grand Chief Membertou
1, fiche 59, Anglais, Grand%20Chief%20Membertou
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
On July 26, 1910, several thousand Micmacs from the Maritime Provinces gathered in Restigouche, Québec to celebrate the tricentenary of the baptism of Grand Chief Membertou. 1, fiche 59, Anglais, - Grand%20Chief%20Membertou
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Membertou
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 59, La vedette principale, Français
- grand chef Membertou
1, fiche 59, Français, grand%20chef%20Membertou
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Le 26 juillet 1910, plusieurs milliers de Micmacs des provinces maritimes se rassemblaient à Restigouche, au Québec, pour célébrer le tricentenaire du baptême du grand chef Membertou. 1, fiche 59, Français, - grand%20chef%20Membertou
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Membertou
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1995-01-05
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- eddy
1, fiche 60, Anglais, eddy
correct, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Small whirlpool in a watercourse or in the sea, running contrary to the direction of current or tide. 1, fiche 60, Anglais, - eddy
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Three Islands Eddy, N.B. 1, fiche 60, Anglais, - eddy
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Widely used, but uncommon. 1, fiche 60, Anglais, - eddy
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
eddy: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 60, Anglais, - eddy
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- remous
1, fiche 60, Français, remous
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Endroit dans un cours d’eau où l’eau s’agite dans un sens contraire au courant. 2, fiche 60, Français, - remous
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Le Grand Remous, Québec. 3, fiche 60, Français, - remous
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Attesté au Québec. 3, fiche 60, Français, - remous
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
remous : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 4, fiche 60, Français, - remous
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
remous : terme et définition normalisés par l’OLF [Office de la langue française du Québec]. 5, fiche 60, Français, - remous
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1991-04-30
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- dump
1, fiche 61, Anglais, dump
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Small waterfall and pool below it. 1, fiche 61, Anglais, - dump
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Hogans Dump, N.S. 1, fiche 61, Anglais, - dump
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Rare; used in N.S. 1, fiche 61, Anglais, - dump
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 61, Anglais, - dump
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- chute
1, fiche 61, Français, chute
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Masse d’eau tombant brusquement à l’emplacement d’une rupture de pente. 1, fiche 61, Français, - chute
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Chute Montmorency, Québec. 1, fiche 61, Français, - chute
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La chute se distingue de la cascade par son plus grand débit d’eau et par son absence de paliers, et du rapide par sa rupture de pente. Attesté au Québec et aussi dans les T. N.-O. 1, fiche 61, Français, - chute
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 61, Français, - chute
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1991-03-08
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- fall
1, fiche 62, Anglais, fall
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- waterfall 1, fiche 62, Anglais, waterfall
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Perpendicular or steep descent of water. 1, fiche 62, Anglais, - fall
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Fall of the Waves, B.C. 1, fiche 62, Anglais, - fall
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
Niagara Falls, Ontario. 1, fiche 62, Anglais, - fall
Record number: 62, Textual support number: 3 CONT
Lord Waterfall, B.C. 1, fiche 62, Anglais, - fall
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
fall: Widely used. 1, fiche 62, Anglais, - fall
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
waterfall: Rare in official names; B.C. 1, fiche 62, Anglais, - fall
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 62, Anglais, - fall
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- chute
1, fiche 62, Français, chute
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Masse d’eau tombant brusquement à l’emplacement d’une rupture de pente. 1, fiche 62, Français, - chute
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Chute Montmorency, Québec. 1, fiche 62, Français, - chute
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
Chutes la Martre, T.N.-O. 1, fiche 62, Français, - chute
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La chute se distingue de la cascade par son plus grand débit d’eau et par son absence de paliers, et du rapide par sa rupture de pente. Attesté au Québec et aussi dans les T. N.-O. 1, fiche 62, Français, - chute
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 62, Français, - chute
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1991-03-08
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- detour
1, fiche 63, Anglais, detour
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Horseshoe-shaped bend in a watercourse. 1, fiche 63, Anglais, - detour
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Grand Détour, N.W.T. 1, fiche 63, Anglais, - detour
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Rare; used in N.W.T. 1, fiche 63, Anglais, - detour
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 63, Anglais, - detour
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- courbe
1, fiche 63, Français, courbe
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- détour 1, fiche 63, Français, d%C3%A9tour
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Inflexion dans le tracé d’un cours d’eau. 1, fiche 63, Français, - courbe
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Courbe du Sault, Québec. 1, fiche 63, Français, - courbe
Record number: 63, Textual support number: 2 CONT
Le Grand Détour, Québec. 1, fiche 63, Français, - courbe
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
courbe : La courbe et le détour sont moins accentués que le coude. Attesté au Québec. 1, fiche 63, Français, - courbe
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
détour : Attesté au Québec. 1, fiche 63, Français, - courbe
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 63, Français, - courbe
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1991-01-02
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- bend
1, fiche 64, Anglais, bend
correct, nom, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- turn 1, fiche 64, Anglais, turn
correct, nom, uniformisé
- crook 1, fiche 64, Anglais, crook
correct, nom, uniformisé
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Distinct curve in a water body. 1, fiche 64, Anglais, - bend
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Bearpaw Bend, Sask. 1, fiche 64, Anglais, - bend
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
Davis Turn, N.B. 1, fiche 64, Anglais, - bend
Record number: 64, Textual support number: 3 CONT
Basil Gates Crook, N.S. 1, fiche 64, Anglais, - bend
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
bend: Widely used. 1, fiche 64, Anglais, - bend
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
turn: Uncommon; used in N.B. and Man. 1, fiche 64, Anglais, - bend
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
crook: Rare; used in N.S. 1, fiche 64, Anglais, - bend
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
bend; turn; crook: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 64, Anglais, - bend
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- courbe
1, fiche 64, Français, courbe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- détour 1, fiche 64, Français, d%C3%A9tour
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Inflexion dans le tracé d’un cours d’eau. 1, fiche 64, Français, - courbe
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Courbe du Sault, Québec. 1, fiche 64, Français, - courbe
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
Le Grand Détour, Québec. 1, fiche 64, Français, - courbe
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
courbe : La courbe et le détour sont moins accentués que le coude. Attesté au Québec. 1, fiche 64, Français, - courbe
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
détour : Attesté au Québec. 1, fiche 64, Français, - courbe
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
courbe; détour : termes et définition uniformisés par le comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 1, fiche 64, Français, - courbe
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1990-06-13
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Clay Belt
1, fiche 65, Anglais, Clay%20Belt
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- Great Clay Belt 1, fiche 65, Anglais, Great%20Clay%20Belt
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Clay Belt
1, fiche 65, Français, Clay%20Belt
correct
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Au-delà de la région minière de Timmins-Kirkland Lake, qui se poursuit au Québec jusqu'à Val d’Or le long de la faille de Cadillac, s’étend la vaste plaine d’argile du Grand Clay Belt. 1, fiche 65, Français, - Clay%20Belt
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1989-02-07
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- The Great Seal Deputed of Quebec
1, fiche 66, Anglais, The%20Great%20Seal%20Deputed%20of%20Quebec
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Grand Sceau conféré au Québec
1, fiche 66, Français, Grand%20Sceau%20conf%C3%A9r%C3%A9%20au%20Qu%C3%A9bec
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1987-06-08
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Performing Arts (General)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Le Grand Théâtre de Québec
1, fiche 67, Anglais, Le%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Le Grand Théâtre de Québec
1, fiche 67, Français, Le%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Tiré du périodique "Musicanada", publié par le Conseil canadien de la musique. La version anglaise de ce magazine maintient le français "Le Grand Théâtre de Québec" car il s’agit d’une réalité typiquement franco-québécoise. 2, fiche 67, Français, - Le%20Grand%20Th%C3%A9%C3%A2tre%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1986-08-22
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Performing Arts (General)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- talent
1, fiche 68, Anglais, talent
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
one that is talented or skilled in a performing art (one of Hollywood's most luminous talents - Seymour Peck) one of our big spontaneous musical talents - Arthur Berger). 2, fiche 68, Anglais, - talent
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- talent
1, fiche 68, Français, talent
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Personne qui a un talent particulier (artistique, littéraire, politique, etc.), qui a du talent. 2, fiche 68, Français, - talent
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Bernier est un grand talent; le talent ne manque pas au Québec. 3, fiche 68, Français, - talent
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1981-08-28
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Satellite Telecommunications
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- inter-omnibus
1, fiche 69, Anglais, inter%2Domnibus
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A satellite extension of the existing teleconferencing network to provide educational services to more remote campuses of the Université du Québec. 1, fiche 69, Anglais, - inter%2Domnibus
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Télécommunications par satellite
Fiche 69, La vedette principale, Français
- inter-omnibus
1, fiche 69, Français, inter%2Domnibus
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Extension par satellite de réseau de téléconférence pour fournir des services éducatifs à un grand nombre de campus décentralisés de l'Université du Québec. 1, fiche 69, Français, - inter%2Domnibus
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


