TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAND QUEBEC [69 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Theatre and Opera

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Théâtre et Opéra
OBS

La Régie du Grand Théâtre de Québec a été établie en 1970. Le nom a changé en 1985 à Société du Grand Théâtre de Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

The Société Innovatech du Grand Montréal was established June 22, 1992.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Coopération et développement économiques
OBS

La Société Innovatech Grand Montréal a été établie le 22 juin 1992.

OBS

La mission de la Société Innovatech du Grand Montréal est d’accroître la capacité d’innovation technologique de son territoire et contribuer ainsi au redressement de son économie et de celle du Québec tout entier. Ses orientations stratégiques consistent à poursuivre l'évaluation des plans d’affaires qui lui sont soumis. Les technologies de l'information et les sciences de la santé sont à ce jour les principaux domaines d’intervention de la Société Innovatech du Grand Montréal

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of persons with a disability

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

L'Association des Arches du Québec(AAQ) a pour mission première de soutenir et de promouvoir le travail des huit communautés de L'Arche qui sont réparties dans différentes régions de la province. En lien direct avec L'Arche Canada, et faisant partie du grand réseau de L'Arche internationale, l'AAQ s’inscrit dans le mouvement que L'Arche créé depuis plus de 50 ans, soit de révéler à [la] société le don unique des personnes qui vivent avec une déficience intellectuelle.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
DEF

A type of museum established for any field of endeavour to honour individuals of noteworthy achievement in that field [e.g. sports, cinema, music, health, etc.].

CONT

The National Lacrosse Hall of Fame has annually inducted individuals based on outstanding lacrosse achievement and/or contribution since 1957. The mission of the Lacrosse Hall of Fame is to honor men and women, past and present, who by their deeds as players, coaches, officials and/or contributors, and by the example of their lives, personify the great contribution of the sport of lacrosse to our way of life.

CONT

The Canadian Medical Hall of Fame is the only national organization dedicated to celebrating the accomplishments of Canada's medical and health sciences heroes.

OBS

In some cases, these halls of fame consist of actual halls or museums which enshrine the honourees with sculptures, plaques, and displays of memorabilia. In other cases, the hall of fame is more figurative, and simply consists of a list of names of noteworthy individuals maintained by an organization.

OBS

Note that in the contexts cited, "National Lacrosse Hall of Fame" and "Canadian Medical Hall of Fame" are official names and are therefore capitalized.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
DEF

Établissement utilisé pour rendre hommage à des personnes, athlètes, chanteurs, célébrités, etc. dont les réalisations effectuées dans leur domaine respectif sont majeures et méritent d’être reconnues, par exemple en sports, musique, inventions, médecine, etc.

CONT

Le Temple de la renommée des télécommunications du Canada a été créé le 30 mai 2005. Cet organisme sans but lucratif a pour mission de fêter et d’honorer les réussites de ceux qui ont apporté une contribution importante au patrimoine canadien des télécommunications au cours de leur carrière. Le Temple de la renommée s’attache également à faire connaître au grand public le glorieux patrimoine du Canada en matière de télécommunications.

CONT

La mission du Temple de la renommée est de «reconnaître, honorer, immortaliser et sauvegarder les contributions faites au développement et à la reconnaissance du basketball au Canada et à travers le monde».

CONT

Pollock a l'habitude de ces grands hommages. Membre de l'Ordre du Canada et de l'Ordre du Québec, membre du Panthéon de la renommée du hockey et du Panthéon des sports du Canada, il a été élu Grand Montréalais en 1978.

OBS

Veuillez noter que dans les contextes cités, les termes «Temple de la renommée des télécommunications du Canada», «Panthéon de la renommée du hockey» et «Panthéon des sports du Canada» prennent une majuscule puisqu’il s’agit d’appellations officielles.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
CONT

El "Salón de la Fama-Museo de Béisbol" es una institución que está dedicada a rescatar, preservar y divulgar la memoria histórica del béisbol venezolano a través de la colección, clasificación, preservación y exhibición de todos aquellos materiales relacionados con el juego de las cuatro esquinas [...]

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2018-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Mental Disorders

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Troubles mentaux
OBS

L'Association/Troubles Anxieux du Québec est une association à but non lucratif qui s’est formée en novembre 1991 à partir d’un groupe de professionnels œuvrant dans le domaine des troubles anxieux et de ses comorbidités, incluant la dépression, en but de collaborer au niveau des soins, de l'enseignement, de la recherche, de la formation des professionnels en santé mentale et d’information au grand public.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-12-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Religion (General)
CONT

On September 8, 1853 the Church of Canada welcomed a new religious Congregation, the Sisters of the Assumption of the Blessed Virgin which grew out of St. Gregoire le Grand Parish in Nicolet in the Province of Quebec.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Religion (Généralités)
CONT

Le 8 septembre 1853, l'Église canadienne accueille une nouvelle Congrégation religieuse : les Sœurs de l'Assomption de la Sainte Vierge. Cette belle histoire a pris naissance au Québec, dans la paroisse de Saint-Grégoire-le Grand de Nicolet.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

Since the beginning of our French colony, the habitants of New France created a rowdy tradition of getting together just before Lent to eat, drink and be merry. At this time, this intense period of revelry was already designated as the Carnival - a word of Italian origin meaning Mardi Gras. The custom of celebrating from the end of January until mid-February has long been popular. The first large winter Carnival in Québec City, the world's snow capital, took place in 1894. Often faced with winter's hardships, the city's population reinvented this popular tradition with a winter celebration that warmed up the hearts of all of it revellers. Interrupted by two wars, then the economic crisis of 1929, the Carnival was held sporadically until the second half of the century. In 1954, in the context of the economic development of the Old Capital, a group of business people relaunched the festivities. That year, Bonhomme was born and elected the event's representative. The first official edition of the Québec Winter Carnival took place in 1955. The Carnival snowballed into an undeniable manifestation for the entire Québec City population, and was an important vehicle for tourism and economical activity in the city.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Dès les débuts de la colonie française les habitants de la Nouvelle-France avaient pris l'habitude de se réunir pour fêter un bon coup, juste avant la période du carême. Déjà, à cette époque, le carnaval-un mot d’origine italienne qui signifie mardi gras-désignait cette période intense de célébrations. La tradition de fêter de la fin janvier jusqu'à la mi-février ne date pas d’hier. À Québec, dans la Capitale mondiale de la neige, le premier grand carnaval d’hiver est lancé en 1894. Ainsi, une population souvent éprouvée par les rigueurs hivernales, ranimait une tradition populaire et mettait sur pied une fête des neiges qui réchaufferait les cœurs. Interrompu par les deux guerres et la grande crise économique de 1929, le Carnaval resurgit sporadiquement jusqu'à la deuxième moitié du siècle. En 1954, dans une perspective de développement économique de la Vieille Capitale, un groupe de gens d’affaires relance la fête. Bonhomme naît en 1954 et est élu représentant de l'événement. La première édition du Carnaval d’hiver de Québec a lieu en 1955. Le Carnaval de Québec devient alors une manifestation incontournable pour la population de Québec, et un moteur de l'activité touristique hivernale de la ville.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • School and School-Related Administration
CONT

The Quebec English School Boards Association (QESBA) is a provincial organization representing the nine English schools boards in Quebec. The boards' territories cover virtually the entire province of Quebec. The member school boards of the Association provide services to over 100 000 students in the youth, adult and vocational education sectors. QESBA plays an important advocacy, support and leadership role for its member boards and speaks as the voice of Quebec's English school board commissioners. The Association represents the views of its member school boards before government, as well as the general public and other professional associations with similar objectives. QESBA offers a range of services to member boards including representation and advocacy, communications and research services, labour relations, translation and legal services.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Administration scolaire et parascolaire
CONT

L'Association des commissions scolaires anglophones du Québec(ACSAQ) est un organisme provincial qui représente les neufs commissions scolaires anglophones du Québec. Les commissions scolaires membres de l'Association, qui œuvrent dans l'ensemble du territoire québécois, offrent des services éducatifs à quelque 100 000 élèves des secteurs des jeunes, de l'éducation des adultes et de la formation professionnelle. L'ACSAQ joue un rôle important de défense et de promotion, de soutien et de leadership auprès de ses commissions scolaires membres et représente les commissaires d’écoles anglophones du Québec. De plus, elle exprime les points de vue des commissions scolaires membres, du grand public et d’autres organismes ayant des objectifs similaires à ceux de l'Association afin de faire une représentation auprès des instances en éducation. L'ACSAQ offre toute une gamme de services aux commissions scolaires membres dont les communications et la recherche, les relations du travail ainsi que des services juridiques et de traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2017-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology
Terme(s)-clé(s)
  • Korean Community of Greater Montreal

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie
OBS

[...] la Communauté coréenne du Grand Montréal(CCGM) joue un rôle important pour le développement de la communauté coréenne au Québec, y compris comme interlocuteur privilégié des pouvoirs publics, canadiens, québécois et sud-coréens. Les principales fêtes coréennes sont célébrées par la CCGM en liaison avec le consulat général sud-coréen à Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Nervous System
OBS

Founded in 1983, the Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS) Society of Quebec is a non-profit community organization. [Its] mission is: to provide support and referrals for people living with ALS and their loved ones, to fund research, to raise awareness of this disease among the general public, government officials and medical and paramedical practitioners.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Système nerveux
OBS

Fondée en 1983, la Société de la Sclérose Latérale Amyotrophique(SLA) du Québec est un organisme communautaire sans but lucratif. Sa mission est : d’offrir des services d’accueil, de soutien et de référence aux personnes atteintes de la SLA et à leurs proches, de soutenir la recherche, de faire connaître la maladie tant du grand public que des instances gouvernementales et des intervenants médicaux et paramédicaux.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A big lake east of James Bay, in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 51° 0' 7" N, 73° 37' 0" W (Québec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Grand lac à l'est de la baie James, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 51° 0’ 7" N, 73° 37’ 0" O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2014-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Citizenship and Immigration
OBS

The Action Week Against Racism is an opportunity for sharing ideas, raising cultural awareness of racism, and bringing cultures closer together.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Créée en 2000, la SACR(Semaine d’actions contre le racisme) poursuit plusieurs objectifs, dont : Prévenir et combattre le racisme, l'antisémitisme, les préjugés, la discrimination, l'intolérance, et l'exclusion basée sur la couleur, l'origine ethnique ou nationale, l'appartenance culturelle ou religieuse des individus. Accroître la sensibilisation, la compréhension et un dialogue public éclairé à propos du racisme et de la diversité culturelle au Québec et au Canada. Faciliter les initiatives collectives communautaires et les réactions appropriées aux conflits à caractère ethnique, racial, religieux et culturel et aux activités motivées par la haine. Réaliser des activités qui favorisent le rapprochement entre les différentes communautés ethnoculturelles afin de prévenir ou faciliter la résolution les tensions intercommunautaires. Susciter l'intérêt du grand public, particulièrement les jeunes, sur toutes les questions relatives à ces problématiques qui se manifestent dans les grands centres urbains. Développer des partenariats avec les villes et des organismes dans toutes les régions du Québec afin de mettre de l'avant des activités éducatives. Créer des rapprochements avec les villes dans toutes les régions du monde afin de susciter la mise en œuvre d’activités éducatives similaires. Utiliser des médiums artistiques comme le cinéma, la musique, la littérature, le théâtre, afin de dénoncer la haine et faire la promotion des droits de la personne.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2013-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

Contrasted with the pride of the MP [Member of Parliament] for Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou in serving the largest electoral territory in Quebec, it was almost ironic to see the concerns expressed by so many other people about the immensity of "their" territory ...

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Par contraste avec la fierté du député d’Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou de servir le plus grand territoire électoral du Québec, il devient quasi ironique de voir s’exprimer l'inquiétude de nombreuses autres personnes face à l'immensité de «leur» territoire [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2013-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Quebec Laws and Legal Documents
OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec.

OBS

On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier.

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Lois et documents juridiques québécois
OBS

La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec.

OBS

Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2013-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2013-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

Quebec Urban Community Act (1969), changed in 1983 to: An Act respecting the Communauté urbaine de Québec.

OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on January 1, 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on January 1, 2002 with the creation of the new city of Québec.

OBS

On January 1, 2002, the municipalities which were grouped, since January 1, 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes called "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the merger of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, Cap-Rouge, Charlesbourg, Lac-Saint-Charles, L'Ancienne-Lorette, Loretteville, Québec, Sainte-Foy, Saint-Émile, Sillery, Val-Bélair and Vanier.

OBS

The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the municipalities on the North Shore of the St. Lawrence River and adjacent to the city of Québec (now forming the new city of Québec), but as excluding those surrounding the city and having close economic ties with it. To include all of these, the expression "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Aménagement du territoire
OBS

La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec.

OBS

Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier.

OBS

L'expression «Grand Québec»(au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s’agit d’un district) englobait toutes les municipalités au nord du Saint-Laurent et adjacentes à la ville de Québec(qui forment maintenant la nouvelle ville de Québec), mais excluait celles environnant la cité et ayant d’étroits liens économiques avec elle. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec», «le Québec métropolitain», parfois «Québec et ses environs». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il fallait toujours s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Loi sur la Communauté urbaine de Québec (L.R.Q. ch. C-37.3) a été abrogée le 1er janvier 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2013-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Banks (Medicine)
OBS

Transplant Québec has a mandate from the Minister of Health and Social Services to save lives and improve the health of persons in need of a transplant by coordinating the organ donation process, ensuring the equitable attribution of organs, supporting best clinical practices through consensus-building and the mobilization of its partners, and promoting organ donation in the society at large. Transplant Québec therefore works to ensure that the greatest possible number of Quebecers waiting for an organ can benefit from a transplant in as timely a fashion as practicable.

OBS

The title "Quebec-Transplant" was officially changed to "Transplant Québec" on September 30th, 2011.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Banques (Médecine)
OBS

Avec pour finalité de sauver des vies ou d’améliorer l'état de santé des personnes qui ont besoin d’une transplantation, Transplant Québec, sur mandat du ministre de la Santé et des Services sociaux, coordonne le processus de don d’organes, assure l'équité d’attribution des organes, soutient l'amélioration des pratiques cliniques par la concertation et la mobilisation des partenaires, et fait la promotion du don d’organes dans la société. Ainsi, Transplant Québec contribue activement à ce que le plus grand nombre possible de Québécois et de Québécoises en attente d’un organe puissent bénéficier d’une transplantation.

OBS

À compter du 30 septembre 2011, Transplant Québec déploiera graduellement ses nouvelles couleurs : un nouveau logo, une nouvelle dénomination et une nouvelle signature.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2012-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Urinary Tract
  • Hygiene and Health
OBS

March is Kidney Health Month.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Appareil urinaire
  • Hygiène et santé
OBS

En 1979, le gouvernement du Canada désignait Mars comme étant le mois du rein. La Campagne de mars de La Fondation canadienne du rein est devenue, depuis, la plus importante activité de collecte de fonds de l'organisme auprès du grand public. Chaque année, durant le mois de mars, plus de 8 000 bénévoles à travers le Québec sollicitent voisins, parents, amis et collègues de travail afin de recueillir des dons pour aider les personnes atteintes de maladie rénale.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2012-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Indigenous Arts and Culture
OBS

Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa,2003.

DEF

This guide describes the Indian and Inuit communities of Quebec. It is intended to respond to a sustained demand for information from those working in Aboriginal communities, the general public, and Aboriginal people themselves. A detailed portrait is given of each community, including data on its geographical location, population, economy, community services and local infrastructure.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Arts et culture autochtones
OBS

Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2003.

DEF

Le présent guide donne un portrait des collectivités indiennes et inuites du Québec. Il vise à répondre à une demande d’information soutenue de la part des intervenants du milieu, du grand public et des Autochtones. On y retrouve des données sur la situation géographique, la population, l'économie, les services communautaires et l'infrastructure locale de chacune des collectivités autochtones.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2012-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Administration (Indigenous Peoples)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Administration (Peuples Autochtones)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2012-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Administration (Indigenous Peoples)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Administration (Peuples Autochtones)
OBS

Appellation française non officielle tirée du "Répertoire des organismes autochtones du Canada".

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2010-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Land Forces
  • Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces terrestres
  • Police militaire
OBS

Grand Prévôt du Secteur du Québec de la Force terrestre; GP SQFT : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2010-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

Greater: Denoting a large city with its adjacent suburbs and towns.

OBS

greater (adjective, often capitalized: Greater): Consisting of a central city together with adjacent areas that are naturally or administratively connected with it.

OBS

Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community (MUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal (CUM)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body.

OBS

Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire
OBS

L’expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu’elle sous-entend qu’il s’agit d’un district), parfois «l’agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l’île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l’île Jésus, de l’île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l’usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Communauté urbaine de Montréal(CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain», englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles(région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent(région couramment désignée par «Rive-Sud»).

OBS

Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2010-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Quebec Laws and Legal Documents
OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec.

OBS

On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier.

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Lois et documents juridiques québécois
OBS

La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec.

OBS

Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2010-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Quebec Laws and Legal Documents
OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec.

OBS

On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier.

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Lois et documents juridiques québécois
OBS

La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec.

OBS

Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2010-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Quebec Laws and Legal Documents
OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec.

OBS

On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier.

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Lois et documents juridiques québécois
OBS

La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l’Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec.

OBS

Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec(CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2010-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs.

OBS

metropolitan (adjective) [with a greater extension]: Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area.

OBS

Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community (MUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal (CUM)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body.

OBS

Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire
OBS

Selon les Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Montréal métropolitain» et «région métropolitaine de Montréal» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d’autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu’ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n’appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l’on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.).

OBS

L’expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu’elle sous-entend qu’il s’agit d’un district), parfois «l’agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l’île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l’île Jésus, de l’île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l’usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Communauté urbaine de Montréal(CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles(région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent(région couramment désignée par «Rive-Sud»).

OBS

Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2009-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Environment
OBS

The Federal Office of Regional Development (Quebec) (FORD-Q), the Biotechnology Research Institute (BRI) of the National Research Council (NRC), and the City of Montreal are today announcing a major investment, the first step toward the creation in Montreal of a research, development and demonstration centre, the first of its kind in Canada for the environmental technologies sector involved with industrial site remediation. This sector represents a market that is growing rapidly worldwide. The Montreal Centre of Excellence for Environmental Site Remediation fits perfectly into the concept of "technological platforms," the approach favoured by Environment Canada to stimulate Metropolitan Montreal's economy. Technological platforms make it possible to test environmental technologies and promote them to potential clients. This concept also contributes to furthering the economic growth of the environmental industry in the context of sustainable development. The Centre's mission will be to contribute to the development of effective and economical expertise in the area of restoring contaminated urban sites, which are a serious obstacle to economic development for cities in general and for Metropolitan Montreal in particular. It will also encourage the transfer of proven technologies to the private sector and the development of collaborative research projects and strategic alliances.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Environnement
OBS

Le Bureau fédéral de développement régional(Québec)(BFDR(Q)), l'institut de recherche en biotechnologie(IRB) du Conseil national de recherches du Canada(CNRC) et la Ville de Montréal annoncent aujourd’hui un investissement majeur, le premier pas vers la création à Montréal d’un centre de recherche-développement-démonstration, unique au Canada, dans le domaine des technologies environnementales reliées à la réhabilitation de sites urbains contaminés. Ce domaine représente un marché en croissance rapide à l'échelle mondiale. Le Centre d’excellence en réhabilitation de sites de Montréal cadre parfaitement avec le concept de «plateformes technologiques», une approche privilégiée par Environnement Canada pour la relance économique du Grand Montréal. Les plateformes technologiques permettent d’éprouver les technologies environnementales et d’en favoriser la promotion auprès de clients potentiels. Ce concept contribue aussi à stimuler l'essor économique de l'industrie de l'environnement dans un contexte de développement durable. Le Centre aura pour mission de contribuer au développement d’une expertise efficace et économique en matière de réhabilitation de sites urbains contaminés, lesquels constituent une sérieuse entrave au développement économique des villes en général et du Grand Montréal en particulier. Il vise également à favoriser le transfert de technologies éprouvées vers le secteur privé ainsi que l'éclosion de collaborations de recherche et d’alliances stratégiques.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2008-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sports (General)
OBS

The Corporation des thérapeutes du sport du Québec (C.T.S.Q.) is a provincial chapter of the Canadian Athletic Therapists Association (CATA). With 187 certified members in Quebec, the objective of the Corporation is to monitor, support and maintain high educational standards for its members in the public's interest. The C.T.S.Q. and its members aim to develop injury prevention programs, to provide emergency and rehabilitation care for injuries sustained during sports, daily physical activities or in the work place.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sports (Généralités)
OBS

La Corporation des thérapeutes du sport du Québec(C. T. S. Q.) est un chapitre provincial de l'Association canadienne des thérapeutes du sport(ACTS). Avec maintenant 187 membres agréés au Québec, la corporation a pour objectif de surveiller et de préserver les normes élevées auxquelles adhèrent ses membres. La C. T. S. Q. et ses membres visent à développer des programmes de prévention et à prodiguer des soins d’urgence et de réhabilitation pour les athlètes ainsi que pour le grand public.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2007-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Honorary Distinctions
  • Provincial Administration

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
  • Administration provinciale
OBS

L'Ordre national du Québec est la plus haute distinction décernée par le gouvernement du Québec. Le premier ministre confère ainsi à des personnalités émérites le titre de grand officier, d’officier ou de chevalier de l'Ordre. Cet hommage témoigne de la fierté qu'inspirent au peuple québécois les actions éminentes accomplies par ceux et celles qui ont marqué de façon exceptionnelle le Québec ou qui ont permis son rayonnement dans l'un ou l'autre des secteurs de l'activité québécoise.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2006-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Human Behaviour
OBS

In April. Autism Awareness Month is used but not official.

Terme(s)-clé(s)
  • Autism Awareness Month

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Comportement humain
OBS

Avril est le Mois de l'autisme au Québec. Ce mois fournit une occasion privilégiée d’informer et de sensibiliser le grand public sur l'autisme et les autres troubles envahissants du développement.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2006-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Music (General)
OBS

The purpose of this blockbuster artistic event is to underscore and promote the cultural involvement of Quebec female singers in the Francophonie.

Terme(s)-clé(s)
  • Divas of Quebec Show

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Musique (Généralités)
OBS

Cet événement artistique à grand déploiement a pour mission de souligner et promouvoir l'implication culturelle des chanteuses du Québec dans l'ensemble de la Francophonie.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2006-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Skiing and Snowboarding
OBS

The Keskinada Loppet cross-country ski race first came on to the scene in 1978 under the name of "Rivière rouge" (Red River). It took place in Quebec's Lachine region approximately one hundred kilometres north-east from the Gatineau Park. The race consisted of two events, a 55 km and a 35 km race. This established The Rivière Rouge as Canada's largest cross-country ski event. Eventually the equipment and support services became inadequate for the growing ski race. In 1982 the Rivière Rouge moved to the Gatineau Park in the northern part of Hull, Quebec. With this move, the race was also re-baptised the "Gatineau 55". In 1989, the Gatineau 55 replaced its 35 km event with a 25 km freestyle race and a 25 km classic race. In 1996 the three events officially became the "Keskinada Loppet", a name that deserves some explination: Ke for Quebec, SKI for cross-country skiing, and NADA for Canada. The Word "Loppet" is of scandinavian origin for "large gathering".

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Ski et surf des neiges
OBS

C'est en 1978 qu'est organisée pour la première fois la Keskinada Loppet sous le nom «Rivière Rouge». Elle a lieu dans la région de Lachute, à une centaine de kilomètres au Nord-Est du Parc de la Gatineau. La course compte un parcours de 55 km et une randonnée de 35 km; elle se positionne déjà comme le plus gros événement de ski de fond au Canada. Mais les équipements de support et les services annexes du site se révèlent inadéquats car la course prend de plus en plus d’ampleur. Ainsi, en 1982 la Rivière Rouge est transférée dans le Parc de la Gatineau au nord de la ville de Hull. De plus elle est sanctionnée d’une nouvelle appellation la Gatineau 55. En 1989, la Gatineau 55 remplace l'épreuve de 35 km par 2 courses moins longues : un 25 km style classic et un 25 km style libre, tout en conservant le parcours de 55 km. En 1996 la course est rebaptisée une nouvelle fois et devient «la Keskinada Loppet». Cela mérite une petite explication! : Ke pour Québec, SKI pour le ski de fond et NADA pour Canada. «Loppet» signifie «grand rassemblement» en scandinave.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2006-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Festivals, Carnivals and Social Events
Terme(s)-clé(s)
  • International Song Festival in Granby

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Le Festival international de la chanson de Granby(FICG) a lieu à chaque année à Granby au Québec. Il a été créé le 8 mai 1969. Le festival permet aux nouveaux interprètes et auteurs-compositeurs interprètes de la chanson d’expression française de se révéler et de se développer pour leur plus grand épanouissement.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2006-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Agriculture - General
  • Tourism (General)
OBS

Founded in 1974, the Fédération des Agricotours du Québec began the development of bed & breakfast establishments in Québec. Today, it represents the largest network for this type of accommodation. Besides having initiated the ”bed & breakfast“ formula in Québec, it has also developed other programs for accommodation and farm activities.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Agriculture - Généralités
  • Tourisme (Généralités)
OBS

Fondée en 1974, la Fédération des Agricotours du Québec est à l'origine du développement des gîtes touristiques ou bed & breakfasts au Québec. Aujourd hui, elle représente le plus grand réseau de qualité de ce type d’hébergement. En plus d’avoir initié la formule du «bed & breakfast »au Québec, elle a également développé d’autres programmes d’hébergement et de loisirs et d’activités à la ferme pour vos vacances.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2005-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
  • Fire Safety
DEF

A weather station at which the services of an observer are not required.

CONT

Remote Automatic Weather Stations measure a number of atmospheric elements including temperature, relative humidity, wind speed and direction, and precipitation. The information for these elements are recorded hourly and collected at the National Interagency Fire Center in Boise. The Western Regional Climate Center receives these data near real-time and continuously updates a historical archive. RAWS sites are primarily owned and maintained by both federal and state land management agencies. Approximately 800 sites are now operational mostly in the western U.S.

OBS

RAWS unit measures selected weather elements automatically and is equipped with telemetry apparatus for transmitting the electronically recorded data via radio, satellite or by a landline communication system at predetermined times on a user-requested basis.

Français

Domaine(s)
  • Stations, instruments et équipements météorologiques
  • Sécurité incendie
DEF

Station météorologique où les observations sont effectuées au moyen d’instruments dont les mesures sont automatiquement transmises à distance par un procédé optique, électrique ou radioélectrique.

CONT

Réseau météorologique coopératif québécois(RMCQ) [...] c'est aussi : 250 stations météorologiques automatiques présentement en service. Une distance approximative de 80 km entre les stations. Des données transmises toutes les heures par satellite, téléphone, radio ou autres. Ce réseau permet donc la collecte d’un grand nombre d’observations sur tout le territoire du Québec. Il permet de s’assurer d’une représentation juste de la climatologie pouvant affecter la protection des forêts contre le feu, les insectes et les maladies tout en permettant une veille et des actions judicieuses en sécurité civile.

CONT

De manière à améliorer la sensibilité des prédictions aux variations météorologiques, on a développé un modèle de prédiction de la teneur en humidité des bâtonnets à délai de réaction de 10 heures qui utilise les observations fournies à distance par une station météorologique automatique (RAWS).

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2004-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Fatty Substances (Food)
DEF

A cooking fat, which is basically flavorless, that is produced from vegetable oils.

OBS

Through a manufacturing procedure known as hydrogenation, shortening is produced from oil and chemically transformed into a solid. During this process, the oil is converted into a saturated fat with trans fatty acids, and effectively removing the healthier polyunsaturated fats. Shortening is used as an ingredient in many baked goods to "shorten" the amount of flour required, which makes breads, pastries and other baked goods tender and flaky.

Français

Domaine(s)
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
CONT

Les gras trans sont produits au cours de l’hydrogénation. Quand les huiles végétales se transforment en solide, cela signifie qu’elles ont été au moins partiellement hydrogénées. L’étiquette «shortening végétal» signifie qu’il s’agit d’un produit hydrogéné.

OBS

shortening : Corps gras fait d’huiles végétales, souvent partiellement hydrogénées, utilisé en pâtisserie.

OBS

On ne retrouve pas le terme «shortening» dans le «Petit Robert»(2003), dans le «Grand Larousse universel»(1995) et dans l'édition électronique du «Trésor de la langue française». «Le Colpron : le dictionnaire des anglicismes» et le «Dictionnaire québécois d’aujourd’hui» mentionnent, pour leur part, que «shortening» est un anglicisme. Seul le «Dictionnaire québécois français» de Lionel Meney souligne que ce terme est un emprunt direct à l'anglais. Par contre, force nous est de constater que le terme «shortening» apparaît au Canada dans l'étiquetage français des produits alimentaires. Il est aussi largement utilisé dans les textes français édités au Québec. On le retrouve dans les textes provenant de différents ministères fédéraux comme l'Agence canadienne d’inspection des aliments, le Tribunal canadien du commerce extérieur et l'Agence des services frontaliers du Canada. L'usage de «shortening» semble donc répandu au Canada malgré le fait qu'il soit considéré comme un anglicisme.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec."

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
OBS

Nom de l’organisme relevé dans l’Annuaire téléphonique de la ville de Québec, sous «Pollution de l’eau - organismes canadiens (1975-02-14).

OBS

Comme la Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d’exister distinctement, ou n’ aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Grand Québec» ou «Québec métropolitain».

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

Name confirmed by the organization.

OBS

As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" or "Metropolitan Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec."

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act of the city. Thus, "Metroplitan Québec" should have been the initial spelling of the element in the name of the administrative body.

OBS

Quebec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002.

Terme(s)-clé(s)
  • Chamber of Commerce & Industry of Metropolitan Quebec
  • Metropolitan Quebec Chamber of Commerce and Industry
  • Chamber of Commerce & Industry of the Metropolitan Quebec

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

Comme la Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d’exister distinctement, ou n’ aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Grand Québec» ou «Québec métropolitain».

OBS

Québec et ses environs a d’abord été appelée «le district de Québec», puis «la Communauté urbaine de Québec» communément dite «le Grand Québec» ou «le Québec métropolitain». Le tout disparaît en 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec provenant de la fusion de la municipalité et des 12 villes qui composaient la Communauté urbaine de Québec.

Terme(s)-clé(s)
  • Chambre de Commerce et de l’Industrie du Québec Métropolitain

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • School and School-Related Administration
OBS

In Sillery.

OBS

As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" or "Metropolitan Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec". Moreover, the city of Sillery is now part of the new city of Québec.

OBS

In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act of the city. Thus, "Greater Québec" should have been the initial spelling of the element in the name of the administrative body.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Administration scolaire et parascolaire
OBS

Comme la Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d’exister distinctement, ou n’ aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Greater Québec» ou «Grand Québec», «Metropolitan Québec» ou «Québec métropolitain».

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2004-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Types of Aircraft
OBS

A colourful event held in Saint-Jean-sur-Richelieu (Quebec) since 1985, usually during the second and third weeks of August.

Terme(s)-clé(s)
  • Hot Air Balloon Festival

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Types d'aéronefs
DEF

Rassemblement d’aérostiers qui, à bord de leur nacelle et durant une dizaine de jours, habituellement vers la mi-août, font une ascension matin et soir au grand plaisir des festivaliers qui voient s’envoler les montgolfières aux multiples formes et aux couleurs vives. Tenu depuis 1985 à Saint-Jean-sur-Richelieu(Québec), le Festival célèbre son 20e anniversaire en 2004; son nom actuel souligne sa qualité de «plus grand rassemblement de montgolfières au Canada». Des activités récréatives et sociales et des spectacles culturels sont également au programme.

OBS

On doit dire «festival de montgolfières» (et non «des» montgolfières) parce qu’un tel événement ne peut jamais rassembler toutes les montgolfières de la planète.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2004-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Types of Aircraft
OBS

A colourful event held in Gatineau (Quebec) since 1988, during four days ending on Labour Day, the first Monday of September.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Types d'aéronefs
DEF

Rassemblement d’aérostiers qui, à bord de leur nacelle et durant quatre jours se terminant le premier lundi de septembre, jour de la Fête du travail, font une ascension matin et soir au grand plaisir des festivaliers qui voient s’envoler les montgolfières aux multiples formes et aux couleurs vives. Tenu depuis 1988 à Gatineau(Québec), le Festival a célébré son 15e anniversaire en 2002; ce festival est le 5e en importance au monde. Des activités récréatives et sociales et des spectacles culturels sont également au programme.

OBS

Les envolées de montgolfières se font depuis le parc La Baie dans le secteur Gatineau de la nouvelle ville de Gatineau.

OBS

On doit dire «festival de montgolfières» (et non «des» montgolfières) parce qu’un tel événement ne peut jamais rassembler toutes les montgolfières de la planète.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2004-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
CONT

At Mont Sutton, the varied network of 31 trails include several exciting "sous-bois" or glade skiing runs through the trees.

CONT

And the snow. Oh how Mont Sutton is blessed. Often when it's raining in the village below, the mountain's elevation gives it a carpet of fresh snow, and with the stands of pine trees protecting its flanks it's almost a guarantee of good powder skiing on the famed glade runs (Pamphlet "East Ski" on the 4 ski centres in the Quebec's Eastern Townships, Canada).

OBS

run: Each of the slopes groomed in a ski centre for the pleasure of skiing them down.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Piste de ski sur laquelle, lors de l’aménagement, on a laissé des arbres pour rendre la descente en slalom plus intéressante.

CONT

Tous vos désirs seront comblés «DANS L’EST». Des pistes très bien entretenues, avec ou sans cahots, de longues descentes en pentes douces qui semblent se prolonger à l’infini, pour la pratique du slalom, des pistes sous-bois, des pentes raides et des pistes de pratique pour les novices ... (Dépliant «Ski dans l’Est» sur les 4 centres de ski dans les Cantons-de-l’Est, province de Québec, Canada).

CONT

À 65 milles(106 km) de Montréal, Mont-Sutton est le plus grand complexe dans la région de «Ski dans l'Est». 7 remonte-pentes... 30 pistes... longues descentes... sous-bois.(Affiche du centre de ski Mont-Sutton, Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2004-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs.

OBS

metropolitan (adjective) [with a greater extension]: Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area.

OBS

Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community (QUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec (CUQ)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body.

OBS

Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire
OBS

Selon Madame Crevier, Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Québec métropolitain» et «région métropolitaine de Québec» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d’autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu’ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n’appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l’on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.).

OBS

L'expression «le Grand Québec»(au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s’agit d’un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent.

OBS

Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2004-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Toponymy
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

Greater: Denoting a large city with its adjacent suburbs and towns.

OBS

greater (adjective, often capitalized: Greater): Consisting of a central city together with adjacent areas that are naturally or administratively connected with it.

OBS

Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitain" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant.

OBS

The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community (QUC)," the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec (CUQ)" in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body.

OBS

Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Toponymie
  • Aménagement du territoire
OBS

L'expression «le Grand Québec»(au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s’agit d’un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

La Communauté urbaine de Québec(CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d’exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent.

OBS

Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2004-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Hydrology and Hydrography
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Large inlet of the sea.

CONT

Gulf of St. Lawrence.

OBS

Used on east and north coasts of Canada. The only example in B.C. is Nasoga Gulf, which is a small inlet of the sea.

OBS

gulf: term validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Hydrologie et hydrographie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Très vaste rentrant du littoral.

CONT

Golfe du Saint-Laurent.

OBS

Le golfe est habituellement plus grand que la baie. Attesté au Québec.

OBS

golfe : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Hidrología e hidrografía
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Brazo de mar que se interna en la tierra.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2003-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Deep, V-shaped declivity.

CONT

Pim Ravine, N.W.T.

CONT

Church Vault, N.S.

OBS

ravine: Usually larger than a gulch, but smaller than a valley. Widely used.

OBS

vault: Used in N.S.

OBS

ravine; vault: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Entaille profonde et étroite sur un versant, creusée en forme de V.

CONT

Ravin de la Rivière du Loup, Québec.

CONT

Rigwash à Bernard, N.-E.

OBS

ravin : Le ravin est plus petit que la vallée, mais plus grand que la ravine. Les termes semblables retenus désignent tous une dépression allongée permettant le passage d’un cours d’eau. Attesté au Québec.

OBS

rigwash : Attesté en N.-É.

OBS

ravin; rigwash : termes et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Hendidura profunda en el terreno formada por la acción del agua sobre materiales poco consolidados.

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2002-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Holidaying
  • Tourist Lodging
  • Hotel Industry (General)
  • Ecology (General)
CONT

Kingfisher Bay Eco Resort is a fully - integrated, large scale ecotourism resort which opened in 1992 setting bench marks in ecotourism which have been used by ecotourism ventures worldwide. The resort is designed to give people an enjoyable nature based tourism experience on Fraser Island while creating minimal impact on the environment.

Français

Domaine(s)
  • Villégiature
  • Hébergement (Tourisme)
  • Hôtellerie (Généralités)
  • Écologie (Généralités)
CONT

Le Windigo sera le plus grand centre de villégiature écotouristique au Québec, le mariage de l'hébergement haut de gamme et de la grande nature.

CONT

[...] implantation d’un centre de villégiature écologique au lac Matagami.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vacaciones
  • Alojamiento (Turismo)
  • Hotelería (Generalidades)
  • Ecología (Generalidades)
Conserver la fiche 48

Fiche 49 1999-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
  • Vegetable Crop Production
DEF

Any of several wrinkled-seeded peas.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
  • Production légumière
CONT

Voici les variétés recommandées pour le jardin de famille : [...] Pois ridés extra-hâtifs: petite merveille [...] Progrès de Lacton [...] World’s Record [...] Freezonian [...] Pois ridés tardifs: Onward [...] Téléphone nain [...] Téléphone géant [...] Wando [...]

CONT

On connaît un très grand nombre de variétés de pois [...] variétés à grains ridés(naines), à grains ridés géantes [...] Ce sont surtout les variétés précoces naines à grains ronds ou ridés qu'on cultive au Québec(pour alimenter les conserveries) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1998-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1998-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Atmospheric Physics
OBS

For a fourth consecutive year, the Communauté urbaine de Montréal (CUM), or the Montreal Urban Community, the Direction de santé publique de Montréal-Centre (public health board), the ministère de l'Environnement et de la Faune du Québec (MEF), and Environment Canada are jointly launching the 1997 Info-Smog Campaign. This forecasting and information campaign is aimed at informing the general public of the concrete gestures it may make to reduce the emission of pollutants that can seriously affect the quality of the air we breathe. The campaign will be on from May 20 to September 30 of this year in the greater Montreal area.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Physique de l'atmosphère
OBS

Afin de sensibiliser la population du grand Montréal à la qualité de l'air durant la saison estivale, la Communauté urbaine de Montréal(CUM), la Direction de santé publique de Montréal-Centre, le ministère de l'Environnement et de la Faune du Québec et Environnement Canada ont décidé de renouveler la campagne INFO-SMOG pour 1997, qui s’étendra du 20 mai au 30 septembre prochain.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1997-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

Fondé en 1989 par les principales universités québécoises et le Centre de recherche informatique de Montréal(CRIM), le Réseau interordinateurs scientifique québécois(RISQ) est [...] le premier maillon, au Québec, du grand réseau mondial Internet. Le RISQ relie de nombreux membres de la communauté québécoise, en particulier dans les secteurs de l'éducation, de la recherche et du développement, ainsi que des services gouvernementaux tout en favorisant l'accès à l'Internet dans les régions.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1997-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1996-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1996-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1996-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1996-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Nemaska, Quebec : Grand Council of the Crees (of Quebec), 1995. 494p.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Renseignement obtenu du Grand conseil des Cris(du Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1995-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
CONT

PARKS CANADA. An inhabited place or currently inhabited place is an entity under the control of an administration (city, town, village, municipality, hamlet, parish or population centre) in which citizens currently reside and whose name is stipulated by the articles of incorporation; this name is listed in the Gazetteer for the relevant province or territory.

OBS

In Canada, only two municipalities have names with two official forms: "Grand Falls (N.B.) -- Grand-Sault (N.-B.)" and "Caissie Cape (N.B.) -- Cap-des-Caissie (N.-B.)". All other municipalities have only one authorized form (Principles and Procedures for Geographical Naming, Canadian Permanent Committee on Geographical Names). Thus the cities of "Montréal", "Québec", and "Saint-Jean-sur-Richelieu" in Quebec are written "Montréal", "Québec" and "Saint-Jean-sur-Richelieu" in EN, while "Regina" (Sask.), "Fredericton" (N.B.), "The Pas" (Man.) and "St. John's" (Nfld.) stay as "Regina", "Fredericton", "The Pas" and "St. John's" in FR.

Terme(s)-clé(s)
  • currently inhabited place
  • gazetteered inhabited place
  • currently gazetteered inhabited place

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
CONT

PARCS CANADA. Un lieu habité ou lieu actuellement habité est une entité sous l’égide d’une administration (cité, ville, village, municipalité, hameau, paroisse, agglomération) où résident actuellement des citoyens et dont le nom tient de l’acte d’incorporation; ce nom figure au répertoire de la province ou du territoire d’appartenance.

OBS

Au Canada, seules deux municipalités possèdent un nom ayant deux formes officielles :«Grand Falls(N. B.)--Grand-Sault(N.-B.) »et «Caissie Cape(N. B.)--Cap-des-Caissie(N.-B.) ». Toutes les autres municipalités ne possèdent qu'une seule forme autorisée.(Principes et directives pour la dénomination des lieux, Comité permanent canadien des noms géographiques). Ainsi, les villes de «Montréal», «Québec», et «Saint-Jean-sur-Richelieu» au Québec s’écrivent «Montréal», «Québec» et «Saint-Jean-sur-Richelieu» en EN, tandis que «Regina»(Sask.), «Fredericton»(N.-B.), «The Pas»(Man.) et «St. John's»(T.-N.) demeurent «Regina», «Fredericton», «The Pas» et «St. John's» en FR.

Terme(s)-clé(s)
  • lieu actuellement habité
  • lieu habité répertorié
  • lieu habité actuellement répertorié

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
OBS

On July 26, 1910, several thousand Micmacs from the Maritime Provinces gathered in Restigouche, Québec to celebrate the tricentenary of the baptism of Grand Chief Membertou.

Terme(s)-clé(s)
  • Membertou

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
OBS

Le 26 juillet 1910, plusieurs milliers de Micmacs des provinces maritimes se rassemblaient à Restigouche, au Québec, pour célébrer le tricentenaire du baptême du grand chef Membertou.

Terme(s)-clé(s)
  • Membertou

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1995-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Small whirlpool in a watercourse or in the sea, running contrary to the direction of current or tide.

CONT

Three Islands Eddy, N.B.

OBS

Widely used, but uncommon.

OBS

eddy: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Endroit dans un cours d’eau où l’eau s’agite dans un sens contraire au courant.

CONT

Le Grand Remous, Québec.

OBS

Attesté au Québec.

OBS

remous : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

OBS

remous : terme et définition normalisés par l’OLF [Office de la langue française du Québec].

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1991-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Small waterfall and pool below it.

CONT

Hogans Dump, N.S.

OBS

Rare; used in N.S.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Masse d’eau tombant brusquement à l’emplacement d’une rupture de pente.

CONT

Chute Montmorency, Québec.

OBS

La chute se distingue de la cascade par son plus grand débit d’eau et par son absence de paliers, et du rapide par sa rupture de pente. Attesté au Québec et aussi dans les T. N.-O.

OBS

Terminologie uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1991-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Perpendicular or steep descent of water.

CONT

Fall of the Waves, B.C.

CONT

Niagara Falls, Ontario.

CONT

Lord Waterfall, B.C.

OBS

fall: Widely used.

OBS

waterfall: Rare in official names; B.C.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Masse d’eau tombant brusquement à l’emplacement d’une rupture de pente.

CONT

Chute Montmorency, Québec.

CONT

Chutes la Martre, T.N.-O.

OBS

La chute se distingue de la cascade par son plus grand débit d’eau et par son absence de paliers, et du rapide par sa rupture de pente. Attesté au Québec et aussi dans les T. N.-O.

OBS

Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1991-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Horseshoe-shaped bend in a watercourse.

CONT

Grand Détour, N.W.T.

OBS

Rare; used in N.W.T.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Inflexion dans le tracé d’un cours d’eau.

CONT

Courbe du Sault, Québec.

CONT

Le Grand Détour, Québec.

OBS

courbe : La courbe et le détour sont moins accentués que le coude. Attesté au Québec.

OBS

détour : Attesté au Québec.

OBS

Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1991-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Distinct curve in a water body.

CONT

Bearpaw Bend, Sask.

CONT

Davis Turn, N.B.

CONT

Basil Gates Crook, N.S.

OBS

bend: Widely used.

OBS

turn: Uncommon; used in N.B. and Man.

OBS

crook: Rare; used in N.S.

OBS

bend; turn; crook: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Inflexion dans le tracé d’un cours d’eau.

CONT

Courbe du Sault, Québec.

CONT

Le Grand Détour, Québec.

OBS

courbe : La courbe et le détour sont moins accentués que le coude. Attesté au Québec.

OBS

détour : Attesté au Québec.

OBS

courbe; détour : termes et définition uniformisés par le comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1990-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Geographical Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géographiques
CONT

Au-delà de la région minière de Timmins-Kirkland Lake, qui se poursuit au Québec jusqu'à Val d’Or le long de la faille de Cadillac, s’étend la vaste plaine d’argile du Grand Clay Belt.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1989-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1987-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Performing Arts (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Arts du spectacle (Généralités)
OBS

Tiré du périodique "Musicanada", publié par le Conseil canadien de la musique. La version anglaise de ce magazine maintient le français "Le Grand Théâtre de Québec" car il s’agit d’une réalité typiquement franco-québécoise.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1986-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Performing Arts (General)
DEF

one that is talented or skilled in a performing art (one of Hollywood's most luminous talents - Seymour Peck) one of our big spontaneous musical talents - Arthur Berger).

Français

Domaine(s)
  • Arts du spectacle (Généralités)
DEF

Personne qui a un talent particulier (artistique, littéraire, politique, etc.), qui a du talent.

CONT

Bernier est un grand talent; le talent ne manque pas au Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1981-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Satellite Telecommunications
DEF

A satellite extension of the existing teleconferencing network to provide educational services to more remote campuses of the Université du Québec.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications par satellite
DEF

Extension par satellite de réseau de téléconférence pour fournir des services éducatifs à un grand nombre de campus décentralisés de l'Université du Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :