TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAND SAUT [11 fiches]

Fiche 1 2025-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
DEF

A sporting activity where a skier or a snowboarder launches from a high ramp in order to perform spins and flips in midair.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Activité sportive qui consiste à effectuer en ski ou en planche à neige un saut à partir d’une haute rampe et au cours duquel sont réalisées diverses figures aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Equipment
  • Paradrop and Airdrop
  • Airborne Forces
DEF

A parachute system used to deploy large numbers of parachutists using round canopies en masse, each canopy being opened by a static line attached to the aircraft.

OBS

static line round canopy; SLRC: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Matériel militaire
  • Parachutage et largage
  • Forces aéroportées
DEF

Système utilisé pour larguer un grand nombre de parachutistes sous voilure hémisphérique en masse, muni d’une sangle qui relie chaque parachute à l'appareil afin de déclencher l'ouverture de la voilure lors du saut.

OBS

système d’ouverture automatique pour parachute hémisphérique; SOAH : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Equipment
  • Paradrop and Airdrop
  • Airborne Forces
DEF

A parachute system used to deploy one or more parachutists using square canopies, each canopy being opened by a static line attached to the aircraft.

OBS

static line square canopy; SLSC: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Matériel militaire
  • Parachutage et largage
  • Forces aéroportées
DEF

Système utilisé pour larguer un grand nombre de parachutistes sous voilure carrée en masse, muni d’une sangle qui relie chaque parachute à l'appareil afin de déclencher l'ouverture de la voilure lors du saut.

OBS

système d’ouverture automatique pour parachute à voilure carrée; SOAC : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

An athletic [field event] in which contestants try to jump over as much ground as possible.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
CONT

Au cours du saut en longueur, il s’agit de franchir la plus grande distance possible en effectuant un saut dynamique au terme d’une course à très grand vitesse.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
CONT

Riding Brandy and Red [horse's name], she jumped 5 [feet] 9 [inches] to set a new side saddle high jump record.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
CONT

L'irlandaise [...] vient de battre le record de saut en hauteur en amazone en Angleterre lors du concours national d’Aintree fin juillet. Elle a franchi un obstacle d’[un mètre quatre-vingt] avec son cheval de Grand Prix Brandy and Red.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Prizes and Trophies (Sports)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

A horse race etc. in which a prize is offered.

OBS

stake: Term also used to designate money wagered or offered as a prize.

Français

Domaine(s)
  • Prix et trophées (Sports)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Épreuve importante jalonnant la carrière d’un cheval.

OBS

Les courses les plus importantes sont appelées «classique», «prix», «grand prix», «critérium», sans que ces termes soient nécessairement synonymes entre eux. Ils se tient des événements de ce genre en courses de chevaux(courses montées), en courses attelées, en saut d’obstacles et en steeple.

OBS

Il n’y a pas équivalence parfaite entre les termes français et la notion que porte le terme anglais, mais les premiers constituent des équivalents possible du second; il y a lieu de choisir le meilleur.

OBS

Pluriel : des critériums.

OBS

critérium; critériums (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Legal Profession: Organization
  • Notarial Practice (civil law)
  • Electronic Commerce
CONT

The CyberNotary would have the traditional role of the notary in countries such as the U.S., that follow the Romano-Germanic civil law tradition, to administer oaths or declarations and to attest to or certify facts ... In addition, the CyberNotary would be qualified in digital signatures and information security technology to be able to electronically certify and authenticate the elements of electronic transactions required for enforceability under U.S. and foreign law.

CONT

The CyberNotary would provide assurance that transactions he or she processes meet the procedural and legal formalities in both civil and common-law jurisdictions.

OBS

The term "cybernotary" is usually written with a capital "S" in the sources consulted.

Terme(s)-clé(s)
  • cyber-notary

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Organisation de la profession (Droit)
  • Notariat (droit civil)
  • Commerce électronique
CONT

Le cybernotaire devra donc [...] posséder une double expertise, une expertise juridique, pour pouvoir établir la valeur légale d’un acte juridique, mais également une expertise technique pour pouvoir certifier tous les aspects d’une transaction commerciale électronique.

OBS

Le notariat est devenu un leader du système professionnel québécois en matière d’informatisation. Les notaires s’apprêtent même à faire le grand saut dans le commerce électronique pour devenir des cybernotaires. [...] Le CyberNotary Committee(aux États-Unis) estime que les notaires, en raison de leur impartialité, sont les personnes les mieux habilitées pour assurer le degré de sécurité nécessaire pour effectuer des transactions internationales.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
CONT

A tandem jump consists of an experienced jumper called a «Tandemmaster» and the passenger. The passenger and Tandemmaster each wear a harness, however only the master wears the parachutes. The passengers' harness attaches to the front of the master's harness and the two of them jump together from approximately 9000 feet, freefall together for 30 seconds, open together, and land together under one really big parachute.

Français

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
CONT

Un saut tandem est effectué d’un altitude de 3 500 à 3 800 mètres, parfois plus(ça dépend du centre), comporte une phase de chute libre d’une petite cinquantaine de secondes(pour le 3 800 m), une ouverture à 1 500 m, et environ 6 mm d’évolutions parachute ouvert. Pendant tout le saut, le passager(c'est-à-dire vous) est accroché(solidement) au harnais du pilote, et se trouve donc devant lui(où si vous préférez, le pilote est arrimé dans votre dos). Le pilote est équipé d’un parachute spécial, suffisamment grand pour supporter le poids de deux personnes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1998-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Furnishings and Equipment
  • Equipment and Facilities (Recreation)

Français

Domaine(s)
  • Équipements urbains
  • Installations et équipement (Loisirs)
CONT

Plateaux d’éducation physique. - Ils servent également pour les jeux de volley et de basket. Dans les établissements d’enseignement importants, les plateaux d’éducation physique seront groupés de façon à réaliser un terrain d’initiation au football, rugby et au hand-ball. Ce terrain sera ceinturé d’une piste ovale avec piste droite pour les courses à pied.

CONT

Les terrains d’activités physiques sont, par opposition aux stades et terrains sportifs de grands jeux, des terrains sportifs de dimensions plus modestes destinés à la pratique courante de l'éducation physique scolaire et à la pratique en plein air des sports dits de petits jeux : hand-ball, basket-ball, volley-ball, athlétisme, tennis [...] Éléments constitutifs : Plateau d’éducation physique; Grand plateau; Piste de vitesse d’éducation physique; Aire de saut; Aire de lancer de poids; Hand-ball; Tennis; Basket-ball; Volley-ball.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1996-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Jumping area. The landing area and take-off board are the same as for the long jump, but for the triple jump in international competitions there must be 13 m between them.

OBS

Source: Canadian Amateur Track and Field Association.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Sautoir [de triple saut] : emplacement aménagé pour le [triple] saut. [Le Grand Robert].

OBS

L’appel se fera à partir d’une planche placée à 13 mètres, au moins, de la zone de chute [...]

OBS

Source : Vocabulaire de l’athlétisme, Régie de la langue française.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1988-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
CONT

Most players, when they turn professional, start in the minor leagues. The teams in the minor leagues are the "nurseries" for the majors - that is, they prepare the young talent for the "big time".

OBS

Familiar language.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
CONT

La plupart des joueurs qui s’orientent vers le baseball professionnel font leur apprentissage dans les ligues mineures. Elles préparent en quelque sorte les «jeunes talents» à faire le grand saut! A la différence du football et du basket-ball, les ligues majeures de baseball ne recrutent pas directement leurs futures étoiles dans les universités.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :