TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRATTE-CIELS [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-08-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Architecture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- skyscraper
1, fiche 1, Anglais, skyscraper
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tower 2, fiche 1, Anglais, tower
correct, nom
- tower block 3, fiche 1, Anglais, tower%20block
correct, nom, Grande-Bretagne
- tower building 4, fiche 1, Anglais, tower%20building
nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A very tall building with many floors or stories ... 5, fiche 1, Anglais, - skyscraper
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The emblem of business, the office building, continued to suffer from demands for unique, distinctive towers. 6, fiche 1, Anglais, - skyscraper
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The term skyscraper originally applied to buildings of 10 to 20 stories, but by the late 20th century the term was used to describe high-rise buildings of unusual height, generally greater than 40 or 50 stories. 7, fiche 1, Anglais, - skyscraper
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Types de constructions
- Architecture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gratte-ciel
1, fiche 1, Français, gratte%2Dciel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tour 2, fiche 1, Français, tour
correct, nom féminin
- bâtiment-tour 3, fiche 1, Français, b%C3%A2timent%2Dtour
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Immeuble très haut, possédant de nombreux étages. 4, fiche 1, Français, - gratte%2Dciel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tour : Ce mot tend à remplacer «gratte-ciel» et «building». 5, fiche 1, Français, - gratte%2Dciel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
gratte-ciel : Le mot à la mode jusqu’en 1940-45, a reculé depuis que les bâtiments à nombreux étages sont devenus communs en France [...]; il s’emploie surtout en parlant des États-Unis et des pays anglophones. 5, fiche 1, Français, - gratte%2Dciel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
gratte-ciels(pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert(2004). 6, fiche 1, Français, - gratte%2Dciel
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- gratte-ciels
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Arquitectura
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- rascacielos
1, fiche 1, Espagnol, rascacielos
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- rascacielo 2, fiche 1, Espagnol, rascacielo
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Edificio de gran altura y muchos pisos. 3, fiche 1, Espagnol, - rascacielos
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
rascacielos; rascacielo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el singular de la voz que alude a un edificio de gran altura con muchos pisos es un "rascacielos", con ese, y no un "rascacielo". 2, fiche 1, Espagnol, - rascacielos
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-06-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Advertising Media
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- skyscraper
1, fiche 2, Anglais, skyscraper
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A vertical, long and narrow advertising banner found on the right or the left of a web page. 2, fiche 2, Anglais, - skyscraper
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gratte-ciel
1, fiche 2, Français, gratte%2Dciel
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Bannière publicitaire verticale, longue et étroite située à droite ou à gauche d’une page Web. 2, fiche 2, Français, - gratte%2Dciel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
gratte-ciel : Les formes au pluriel sont «gratte-ciel» et «gratte-ciels». 2, fiche 2, Français, - gratte%2Dciel
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- gratte-ciels
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-06-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Civil Engineering
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- civil engineer
1, fiche 3, Anglais, civil%20engineer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An engineer specializing in non-military building and construction; specifically one who designs, constructs, and maintains large public works, especially those relating to social infrastructure, such as bridges, railways, tunnels, dams, airports, power stations, etc. 2, fiche 3, Anglais, - civil%20engineer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Génie civil
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ingénieur civil
1, fiche 3, Français, ing%C3%A9nieur%20civil
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ingénieure civile 2, fiche 3, Français, ing%C3%A9nieure%20civile
correct, nom féminin
- ingénieur en génie civil 3, fiche 3, Français, ing%C3%A9nieur%20en%20g%C3%A9nie%20civil
correct, nom masculin
- ingénieure en génie civil 4, fiche 3, Français, ing%C3%A9nieure%20en%20g%C3%A9nie%20civil
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'ingénieur en génie civil est le maître d’œuvre des ouvrages d’art dans leur ensemble(édifices et infrastructures, dont il assure la construction et la réhabilitation). Son champ d’action, extrêmement vaste, va des ponts, gratte-ciels, maisons ou usines aux aéroports, plate-forme pétrolières, routes et pistes cyclables, en passant par les tunnels, barrages, voies ferrées, canaux et systèmes hydrauliques. 3, fiche 3, Français, - ing%C3%A9nieur%20civil
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Ingeniería civil
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- ingeniero civil
1, fiche 3, Espagnol, ingeniero%20civil
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-02-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- building the vertical way
1, fiche 4, Anglais, building%20the%20vertical%20way
proposition
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The fact of using all available space in building construction: underground, surface, and air space, so reducing height and spread of agglomerations. 1, fiche 4, Anglais, - building%20the%20vertical%20way
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 4, La vedette principale, Français
- construction en épaisseur
1, fiche 4, Français, construction%20en%20%C3%A9paisseur
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Notion de villes épaisses. La troisième dimension étant introduite dans la remodélation d’une ville, on est conduit à examiner toute une série de règles [...] que régit la construction en épaisseur. La notion de ville épaisse intervient, en opposition avec celle de ville en étendue ou de ville en hauteur(gratte-ciels américains, théories de Le Corbusier). Dans le plan horizontal l'urbanisme souterrain diffère peu, quant à ses principes, de la surface. Il n’ en est pas de même pour la répartition des diverses fonctions dans le plan vertical. L'urbaniste de la surface a rarement l'occasion de superposer les diverses fonctions urbaines et de les répartir verticalement en zones : c'est ce que devra faire l'urbaniste souterrain, d’où apparition pour la première fois du zoning vertical ou du zoning de coupe. 1, fiche 4, Français, - construction%20en%20%C3%A9paisseur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Waterproofing (Construction)
- Modern Construction Methods
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- air sealing of high-rise buildings 1, fiche 5, Anglais, air%20sealing%20of%20high%2Drise%20buildings
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- air-sealing of high rise buildings
- air-sealing of high-rise buildings
- air sealing of high rise buildings
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Étanchéité (Construction)
- Procédés de construction modernes
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- étanchéisation à l’air des gratte-ciel
1, fiche 5, Français, %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bair%20des%20gratte%2Dciel
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : les gratte-ciel ou les gratte-ciels. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bair%20des%20gratte%2Dciel
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
gratte-ciels(pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert(2004). 3, fiche 5, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bair%20des%20gratte%2Dciel
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Source : Direction des services de traduction ministériels - Section technique. 1, fiche 5, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bair%20des%20gratte%2Dciel
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- étanchéisation à l’air des gratte ciel
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


